Перевод: с латинского на французский

с французского на латинский

rŏsa

  • 1 rosa

    rŏsa, ae, f. [st2]1 [-] rose. [st2]2 [-] rosier. [st2]3 [-] Cels. huile rosat. [st2]4 [-] Inscr. saison des roses.    - [gr]gr. ῥόδον.    - mea rosa (t. de tendresse): mon coeur.    - in rosa: sur des roses, sur un lit de roses.    - vivere in rosa, Mart.: vivre dans les délices.    - rosa laurea, Apul.: laurier-rose.    - pulvinus rosā fartus, Cic. Verr. 2, 5, 27: coussin rempli de roses.    - inter vepres rosae nascuntur, Amm. 16, 7, 4: les roses naissent au milieu des épines.    - flores amoenae ferre jube rosae, Hor. C. 2, 3, 14: ordonne d'apporter les fleurs du charmant rosier. --- cf. Plin. 8, 152.    - flores rosarum, Lucr. 2, 627: les fleurs des rosiers. --- cf. Hor. C. 3, 29, 3; Plin. 18, 26, 236.
    * * *
    rŏsa, ae, f. [st2]1 [-] rose. [st2]2 [-] rosier. [st2]3 [-] Cels. huile rosat. [st2]4 [-] Inscr. saison des roses.    - [gr]gr. ῥόδον.    - mea rosa (t. de tendresse): mon coeur.    - in rosa: sur des roses, sur un lit de roses.    - vivere in rosa, Mart.: vivre dans les délices.    - rosa laurea, Apul.: laurier-rose.    - pulvinus rosā fartus, Cic. Verr. 2, 5, 27: coussin rempli de roses.    - inter vepres rosae nascuntur, Amm. 16, 7, 4: les roses naissent au milieu des épines.    - flores amoenae ferre jube rosae, Hor. C. 2, 3, 14: ordonne d'apporter les fleurs du charmant rosier. --- cf. Plin. 8, 152.    - flores rosarum, Lucr. 2, 627: les fleurs des rosiers. --- cf. Hor. C. 3, 29, 3; Plin. 18, 26, 236.
    * * *
        Rosa, rosae. Cic. Rose.
    \
        Rosa plena pudoris. Columel. Rose rouge.
    \
        Sera. Horat. Tardive.
    \
        Carpere rosam. Virgil. Cueillir.
    \
        Sertis redimiri et rosa. Cic. De chappeaulx de roses.
    \
        Rosa. Cels. Huile rosat.

    Dictionarium latinogallicum > rosa

  • 2 rosa

    s f 1
    rosette, rose
    s f

    Dictionarium Latino-Gallicum botanicae > rosa

  • 3 moror

    [st1]1 [-] mŏror, āri, ātus sum: a - intr. - s'attarder, agir avec lenteur, tarder à; s’arrêter, séjourner, demeurer, rester.    - eamus ergo ad cenam: quid stas? Thr. ubi vis: non moror, Ter. Eun. 3, 2, 6: eh bien, allons dîner: qu'attends-tu? Thr. quand tu voudras; je ne te retiens pas.    - quid multis moror? Ter. And. 1, 1, 87: pourquoi tarder à parler davantage? (= abrégeons).    - ne multis morer, Cic. Verr. 2, 4: bref!    - Brundisii moratus es, Cic. Fam. 15: tu as fait une halte à Brindes.    - haud multa moratus, Virg. En. 3: sans tarder, aussitôt.    - nec plura moratus, Virg. En. 5: sans tarder, aussitôt.    - rosa quo locorum Sera moretur, Hor.: où se trouve encore la rose tardive.    - Corycia semper qui puppe moraris, Juv. 14: toi qui restes toujours sur un navire corycien.    - ab omnibus sciscitor qui ex ista regione veniunt quid agas, ubi et cum quibus moreris, Sen. Ep. 32: à tous ceux qui viennent de ta région, je demande ce que tu fais, où et avec qui tu demeures.    - nec morati sunt quin decurrerent ad castra, Liv. 40, 31, 8: et ils ne tardèrent pas à fondre sur le camp.    - morati, ōrum, m. Liv.: les soldats laissés en arrière.    - ad sexcentos moratorum in citeriore ripā cepit, Liv.: il fit prisonniers environ six cents hommes, qui étaient restés sur l'autre bord.    - ad duo milia aut moratorum aut palantium per agros, Liv. 24: environ deux mille hommes, restés en arrière ou qui erraient dans les campagnes. b - tr. - retarder, retenir, empêcher, différer, s'opposer à.    - praemittit equites, qui primum impetum sustineant ac morentur, Caes. B. C. 2, 26: il envoya au-devant la cavalerie pour soutenir le premier choc et ralentir (l'attaque).    - morari ab itinere hostem, Liv. 23, 28, 9: retarder l'ennemi dans sa marche.    - argentum non morabor quin feras, Plaut. As.: je ne t'empêche pas d'emmener tout de suite l'argent.    - tribunos appellavit et, nullo morante arreptus a viatore, Liv. 3: il en appela aux tribuns et, personne n'intervenant, il fut arrêté par l'huissier.    - nihil morari aliquem: ne pas retenir qqn, le laisser partir.    - nihil amplius vos moramur, Capitol.: nous ne vous retenons plus (formule par laquelle le président congédiait l'assemblée).    - C. Sempronium nihil moror, Liv. 4: je ne retiens plus C. Sempronius ( = je retire mon accusation contre C. Sempronius). c - tr. - avec une négation ne pas s'opposer (à une chose), pas être attaché (à une chose), ne pas y tenir, ne pas s'en soucier (non moror, nihil moror...).    - aliquid nihil morari (aliquid non morari): ne pas être attaché à qqch, ne pas se soucier de qqch, ne pas faire cas de qqch.    - vina nihil moror illius orae, Hor. Ep. 1, 15, 16: je n'estime pas les vins de ce canton.    - nec dona moror, Virg. En. 5: et je n'attends pas de récompenses.    - nil ego istos moror faeceos mores, Plaut. Trin. 2: je n'ai aucun goût pour ces moeurs ignobles.    - nihil moror barbarico ritu esse, Plaut.: je ne me soucie pas de la nourriture des barbares.    - nihil moror mihi istius modi clientes, Plaut.: je ne me soucie pas des clients de cette espèce.    - i quo properabas, nihil moror, Plaut.: va où tu courais, je m'y oppose pas (= cela m'est égal).    - nihil moror eos salvos esse, Cic. Phil. 13: il m'est bien égal qu'ils aient la vie sauve.    - nil moror eum tibi esse amicum, Plaut. Trin. 2: il m'est bien égal que tu l'aies pour ami.    - nihil ego moror quominus decemviratu abeam, Liv. 3: ce n'est pas moi qui mettrai du retard à quitter le décemvirat. d - tr. - retenir l'attention de, intéresser, captiver, charmer.    - morari populum, Hor.: intéresser le peuple.    - morari oculos auresque, Hor.: charmer les yeux et les oreilles. [st1]2 [-] mōror, āri: Plaut. Suet. être fou, extravaguer, déraisonner.    - cf. grec. μωρός: sot, fou, insensé.
    * * *
    [st1]1 [-] mŏror, āri, ātus sum: a - intr. - s'attarder, agir avec lenteur, tarder à; s’arrêter, séjourner, demeurer, rester.    - eamus ergo ad cenam: quid stas? Thr. ubi vis: non moror, Ter. Eun. 3, 2, 6: eh bien, allons dîner: qu'attends-tu? Thr. quand tu voudras; je ne te retiens pas.    - quid multis moror? Ter. And. 1, 1, 87: pourquoi tarder à parler davantage? (= abrégeons).    - ne multis morer, Cic. Verr. 2, 4: bref!    - Brundisii moratus es, Cic. Fam. 15: tu as fait une halte à Brindes.    - haud multa moratus, Virg. En. 3: sans tarder, aussitôt.    - nec plura moratus, Virg. En. 5: sans tarder, aussitôt.    - rosa quo locorum Sera moretur, Hor.: où se trouve encore la rose tardive.    - Corycia semper qui puppe moraris, Juv. 14: toi qui restes toujours sur un navire corycien.    - ab omnibus sciscitor qui ex ista regione veniunt quid agas, ubi et cum quibus moreris, Sen. Ep. 32: à tous ceux qui viennent de ta région, je demande ce que tu fais, où et avec qui tu demeures.    - nec morati sunt quin decurrerent ad castra, Liv. 40, 31, 8: et ils ne tardèrent pas à fondre sur le camp.    - morati, ōrum, m. Liv.: les soldats laissés en arrière.    - ad sexcentos moratorum in citeriore ripā cepit, Liv.: il fit prisonniers environ six cents hommes, qui étaient restés sur l'autre bord.    - ad duo milia aut moratorum aut palantium per agros, Liv. 24: environ deux mille hommes, restés en arrière ou qui erraient dans les campagnes. b - tr. - retarder, retenir, empêcher, différer, s'opposer à.    - praemittit equites, qui primum impetum sustineant ac morentur, Caes. B. C. 2, 26: il envoya au-devant la cavalerie pour soutenir le premier choc et ralentir (l'attaque).    - morari ab itinere hostem, Liv. 23, 28, 9: retarder l'ennemi dans sa marche.    - argentum non morabor quin feras, Plaut. As.: je ne t'empêche pas d'emmener tout de suite l'argent.    - tribunos appellavit et, nullo morante arreptus a viatore, Liv. 3: il en appela aux tribuns et, personne n'intervenant, il fut arrêté par l'huissier.    - nihil morari aliquem: ne pas retenir qqn, le laisser partir.    - nihil amplius vos moramur, Capitol.: nous ne vous retenons plus (formule par laquelle le président congédiait l'assemblée).    - C. Sempronium nihil moror, Liv. 4: je ne retiens plus C. Sempronius ( = je retire mon accusation contre C. Sempronius). c - tr. - avec une négation ne pas s'opposer (à une chose), pas être attaché (à une chose), ne pas y tenir, ne pas s'en soucier (non moror, nihil moror...).    - aliquid nihil morari (aliquid non morari): ne pas être attaché à qqch, ne pas se soucier de qqch, ne pas faire cas de qqch.    - vina nihil moror illius orae, Hor. Ep. 1, 15, 16: je n'estime pas les vins de ce canton.    - nec dona moror, Virg. En. 5: et je n'attends pas de récompenses.    - nil ego istos moror faeceos mores, Plaut. Trin. 2: je n'ai aucun goût pour ces moeurs ignobles.    - nihil moror barbarico ritu esse, Plaut.: je ne me soucie pas de la nourriture des barbares.    - nihil moror mihi istius modi clientes, Plaut.: je ne me soucie pas des clients de cette espèce.    - i quo properabas, nihil moror, Plaut.: va où tu courais, je m'y oppose pas (= cela m'est égal).    - nihil moror eos salvos esse, Cic. Phil. 13: il m'est bien égal qu'ils aient la vie sauve.    - nil moror eum tibi esse amicum, Plaut. Trin. 2: il m'est bien égal que tu l'aies pour ami.    - nihil ego moror quominus decemviratu abeam, Liv. 3: ce n'est pas moi qui mettrai du retard à quitter le décemvirat. d - tr. - retenir l'attention de, intéresser, captiver, charmer.    - morari populum, Hor.: intéresser le peuple.    - morari oculos auresque, Hor.: charmer les yeux et les oreilles. [st1]2 [-] mōror, āri: Plaut. Suet. être fou, extravaguer, déraisonner.    - cf. grec. μωρός: sot, fou, insensé.
    * * *
        Moror, moraris, moratus sum, morari. Quintil. Retarder, Detenir, Amuser de parolles, Faire muser.
    \
        Gladium educere conantis dextram moratur manum. Caesar. Retient et arreste.
    \
        Egomet conuiuas moror. Terent. Je fay trop attendre ceulx que j'ay invité.
    \
        Longius morari in loco aliquo. Propert. Demeurer long temps.
    \
        Morari emori. Catull. Tarder de mourir.
    \
        Carmina morantur oculos alicuius, auresque. Horat. Retiennent.
    \
        Eamus intro. PH. non moror. Plaut. Il ne tient pas à moy que nous n'allions.
    \
        - ne affinem morer, Quin vt accersat me, meam, etc. Plaut. Que je ne le retarde, ou Que je ne le face trop attendre.
    \
        Ac ne pluribus moremur in re confessa, in regione Italiae octaua, etc. Plin. Que ne nous arrestions en, etc.
    \
        Diutius morari aut expectare praesidium, non necesse habui. Lentulus. Attendre.
    \
        Morari. Brutus ad Ciceronem. Demourer et s'arrester en quelque lieu.
    \
        Morari apud aliquem. Pomponius. Demeurer, Habiter.
    \
        Clamores, imperia, purpuram nihil moror. Plau. Je n'ay que faire, Il ne me chault, Je ne fay compte de, etc.
    \
        Mihi negauit eius operam se morarier. Plaut. Elle m'a dict qu'elle n'avoit que faire de son aide.
    \
        Nihil ne ego quidem moror quominus Decemuiratu abeam. Liu. Je n'empesche point, Je ne suis point delayant, Je ne refuse point.
    \
        Morari solutionem. Paulus. Differer, ou Delayer de payer.
    \
        Morandi, morando, morandum, Gerundium. Virgil. - ipsumque morando Sustinuit. En la retenant.

    Dictionarium latinogallicum > moror

  • 4 rosaceus

    rŏsācĕus, a, um [rosa] de rose, fait de roses.    - rŏsācĕum, i, n.: huile de rose.    - cf. Plin. 22, 24, 50, § 108; 32, 7, 23, § 68.    - rosaceum oleum, Plin. 15, 7, 30: huile de rose.
    * * *
    rŏsācĕus, a, um [rosa] de rose, fait de roses.    - rŏsācĕum, i, n.: huile de rose.    - cf. Plin. 22, 24, 50, § 108; 32, 7, 23, § 68.    - rosaceum oleum, Plin. 15, 7, 30: huile de rose.
    * * *
        Rosaceus, Aliud adiectiuum: vnde Rosaceum oleum. Faict de roses, Huile rosat.
    \
        Succus rosaceus. Plin. Syrop rosat.
    \
        Corona rosacea. Plin. Un chappeau de roses.

    Dictionarium latinogallicum > rosaceus

  • 5 roseus

    [st1]1 [-] rŏsĕus, a, um [rosa]: - [abcl][b]a - de rose, garni de roses. - [abcl]b - de couleur rose, rose, rosé, incarnat, vermeil.[/b] [st1]2 [-] Rōsĕus, a, um: v. Rosea.
    * * *
    [st1]1 [-] rŏsĕus, a, um [rosa]: - [abcl][b]a - de rose, garni de roses. - [abcl]b - de couleur rose, rose, rosé, incarnat, vermeil.[/b] [st1]2 [-] Rōsĕus, a, um: v. Rosea.
    * * *
        Roseus, Adiectiuum: vt Roseus pannus, Rosea vestis. Plin. Qui est de la couleur d'une rose.
    \
        Ceruix rosea. Virgil. Beau col.
    \
        Conualles roseae. Claud. Où croissent roses et fleurs.
    \
        Genae rosae. Virgil. Vermeilles.
    \
        Labella rosea. Catul. Levres vermeillettes.

    Dictionarium latinogallicum > roseus

  • 6 viola

    vĭŏla, ae, f. [st2]1 [-] violette. [st2]2 [-] couleur violette, violet.    - in violâ esse aut in rosâ, Cic. (prov.): être sur un lit de violettes ou de roses.
    * * *
    vĭŏla, ae, f. [st2]1 [-] violette. [st2]2 [-] couleur violette, violet.    - in violâ esse aut in rosâ, Cic. (prov.): être sur un lit de violettes ou de roses.
    * * *
        Viola, Violae, pen. corr. Plin. Violette.
    \
        Nigrae violae. Virgil. Violettes de Mars.
    \
        Tinctus viola pallor amantium. Horat. De couleur violette.
    \
        Tondere violas manu. Propert. Cueillir à la main.

    Dictionarium latinogallicum > viola

  • 7 angustus

    angustus, a, um [st2]1 [-] resserré, étroit, de peu d'étendue, rétréci. [st2]2 [-] de courte durée. [st2]3 [-] étroit, borné (esprit). [st2]4 [-] bref, maigre, sec (style). [st2]5 [-] pauvre, serré, faible. [st2]6 [-] difficile, embarrassant, dangereux.    - angustum agmen, Tib.: foule qui rétrécit le chemin.    - angustus spiritus, Cic.: courte haleine.    - angustus odor rosae, Plin.: rose qui a peu d'odeur.    - angustus animus, Cic.: esprit borné.    - angusta oratio, Cic.: discours serré.    - aestuat angusto limite mundi, Juv.: (Alexandre) se trouve à l'étroit dans le monde.
    * * *
    angustus, a, um [st2]1 [-] resserré, étroit, de peu d'étendue, rétréci. [st2]2 [-] de courte durée. [st2]3 [-] étroit, borné (esprit). [st2]4 [-] bref, maigre, sec (style). [st2]5 [-] pauvre, serré, faible. [st2]6 [-] difficile, embarrassant, dangereux.    - angustum agmen, Tib.: foule qui rétrécit le chemin.    - angustus spiritus, Cic.: courte haleine.    - angustus odor rosae, Plin.: rose qui a peu d'odeur.    - angustus animus, Cic.: esprit borné.    - angusta oratio, Cic.: discours serré.    - aestuat angusto limite mundi, Juv.: (Alexandre) se trouve à l'étroit dans le monde.
    * * *
        Angustus, Adiectiuum ab Angulus. Estroict, Anguste.
    \
        Angustioribus foliis herbae. Plin. Qui ont les fueilles estroictes.
    \
        Aditus angustus. Virg. Entree estroicte.
    \
        Animus angustus. Ci. Petit cueur et de petite entreprinse, et qui n'ose aspirer à choses haultes.
    \
        Disputationibus angustis et concisis illigari. Ci. Courtes et petites interrogations.
    \
        Mensa angusta. Senec. Petite table et povre.
    \
        Odoris angusti rosa. Plin. De petite odeur.
    \
        Pectore angusto ingentes animos versant apes. Virgil. En petit corps grand cueur.
    \
        Res angustae. Horat. Povreté.
    \
        Angustissimum vmbrae imum. Plin. Le plus estroict.
    \
        In angustum adducere. Cic. Reserrer et mettre à l'estroict.
    \
        Contrahere, in angustumque concludere perturbationes animi. Cic. Reserrer, Reprimer.
    \
        In angustam subtilitatem tenuari. Plin. Estre estreci fort menu, fort amenuisé.
    \
        In angustum venire. Cic. Estre contrainct, Venir en danger d'estre trop court, et avoir faulte de quelque chose.
    \
        Angusta viarum. Virg. Les destroicts des chemins.

    Dictionarium latinogallicum > angustus

  • 8 comprimo

    comprimo, ĕre, pressi, pressum - tr. - [st2]1 [-] serrer, comprimer, presser, resserrer, étreindre. [st2]2 [-] arrêter, contenir. [st2]3 [-] au fig. réprimer, modérer. [st2]4 [-] cacher, soustraire.    - famam comprimere, Liv.: étouffer un bruit.    - stomachum comprimere, Cels. 4, 5: rétablir l'estomac.    - animam comprimere, Ter. Phorm. 5, 6, 28: retenir son haleine.
    * * *
    comprimo, ĕre, pressi, pressum - tr. - [st2]1 [-] serrer, comprimer, presser, resserrer, étreindre. [st2]2 [-] arrêter, contenir. [st2]3 [-] au fig. réprimer, modérer. [st2]4 [-] cacher, soustraire.    - famam comprimere, Liv.: étouffer un bruit.    - stomachum comprimere, Cels. 4, 5: rétablir l'estomac.    - animam comprimere, Ter. Phorm. 5, 6, 28: retenir son haleine.
    * * *
        Comprimo, comprimis, pen. corr. compressi, compressum, comprimere. Plaut. Serrer, Clorre, Comprimer, Presser.
    \
        Comprimere aliquem. Plaut. Reprimer, Fouler.
    \
        Authoritate adulta aliquem comprimere. Tacit. Opprimer.
    \
        Aluum comprimere. Cels. Reserrer et endurcir le ventre.
    \
        Dentes comprimere. Plaut. Serrer.
    \
        Gressus comprimere. Virgil. S'arrester.
    \
        Comprimere linguam alicui. Plaut. Le faire taire.
    \
        Comprimit rosa florem suum. Plin. Elle reserre, ou reclost.
    \
        Stomachum comprimere. Cels. Le garder de vomir.
    \
        Comprimere, per translationem, pro Cohibere, compescere: vt Comprimere audaciam alicuius. Cic. Retirer, Refrener, Engarder, Reprimer.
    \
        Animam comprimere. Terent. Retenir son haleine, Se garder de souffler.
    \
        Famam comprimere. Liu. Estaindre ou amortir le bruit.
    \
        Lachrymas comprimere. Sil. Se garder de plourer.
    \
        Manus comprimere. Terent. Se garder de desrobber.
    \
        Compressis manibus sedere. Liu. Estre oiseux.
    \
        Murmura comprimere voce manuque. Ouid. Faire faire silence.
    \
        Neptunus comprimit rabiem caeli marisque. Virgil. Appaise et fait cesser.
    \
        Seditionem comprimere. Liu. Sopir, Appaiser.
    \
        Comprimere se. Plaut. Ohe iam satis vxor est, comprime te: nimium tinnis. Arreste toy, Tais toy.
    \
        Vix comprimor quin inuolem illi in oculos. Plaut. A grand peine me retiens je, ou me garde je, que, etc.
    \
        Comprime, sub. te. Plaut. Deporte toy, Tais toy.
    \
        Comprime tela manu. Stat. Ne jecte, ou ne darde point.
    \
        Tumultum comprimere. Tacit. Opprimer.
    \
        Vocem et orationem comprimere. Plaut. Se taire.
    \
        Terra quae comprimitur fretis. Senec. Environnee de mer.
    \
        Comprimere, pro Supprimere. Cic. Reserrer, Cacher, Supprimer.
    \
        Orationem comprimere. Cic. Supprimer une oraison, La garder de venir en lumiere, et estre divulguee.
    \
        Comprimere virginem. Liu. Violer.

    Dictionarium latinogallicum > comprimo

  • 9 confusus

    confusus, a, um part. passé de confundo; mélangé, confus, troublé.
    * * *
    confusus, a, um part. passé de confundo; mélangé, confus, troublé.
    * * *
        Confusus, pen. prod. Participium. Liu. Perturbé, Troublé.
    \
        Pudore confusus. Ouid. Confus de honte.
    \
        Olympus confusus. Stat. Quand l'air est troublé et nubileux.
    \
        Pectora confusa. Valer. Flac. Esprits troublez et estonnez.
    \
        Prolem confusam vtero capere. Seneca. Concevoir enfans de plusieurs hommes.
    \
        Confusa rubore rosa. Columel. Rougissant comme une personne honteuse.
    \
        Confusum suffragium. Liu. Quand pour l'election d'un magistrat on dict son opinion, non pas chascun à part, mais tous ensemble en tourbe.
    \
        Vultus confusus. Ouid. Troublé.
    \
        Confusus, Nomen ex participio: vt Confusior pauor. Plin. Estonné et esperdu.

    Dictionarium latinogallicum > confusus

  • 10 dehisco

    dehisco, ĕre - intr. - s'ouvrir, s'entrouvrir, se fendre.
    * * *
    dehisco, ĕre - intr. - s'ouvrir, s'entrouvrir, se fendre.
    * * *
        Dehisco, dehiscis, dehiscere. Baailler, S'ouvrir, Se fendre.
    \
        Dehiscunt quidem pisces prae pinguedine. Plin. Crevent, Se fendent.
    \
        Dehiscit arbor. Cato. Se fend, S'ouvre, S'entr'ouvre.
    \
        Dehiscit rosa. Plin. S'espanist.
    \
        Dehiscit, seque populis aperit Taurus. Plin. S'entr'ouvre, et se monstre.
    \
        Terra mihi dehiscat. Virgil. Je puisse fondre en abysme.

    Dictionarium latinogallicum > dehisco

  • 11 excalfactorius

    excalfactōrĭus, a, um Plin. capable de chauffer, qui a la propriété d' échauffer.
    * * *
    excalfactōrĭus, a, um Plin. capable de chauffer, qui a la propriété d' échauffer.
    * * *
        Excalfactorius, Adiectiuum: vt Excalfactoria rosa. Plin. Qui eschauffe. \ Excalfactoria vis. Plin. Vertu eschauffante.

    Dictionarium latinogallicum > excalfactorius

  • 12 excipio

    excĭpĭo, ĕre, cēpi, ceptum [ex + capio] - tr. - [st2]1 [-] tirer de, retirer. [st2]2 [-] recevoir, accueillir, recueillir. [st2]3 [-] au fig. recueillir (un bruit, une nouvelle), entendre, apprendre. [st2]4 [-] recevoir qqn, accueillir, héberger, traiter (bien ou mal). [st2]5 [-] guetter, épier, surprendre, prendre au dépourvu, prendre par ruse, s'emparer de. [st2]6 [-] recevoir, empêcher de tomber, soutenir. [st2]7 [-] recevoir (un choc, un ennemi), supporter, endurer, essuyer, résister à. [st2]8 [-] se charger de. [st2]9 [-] prendre après un laps de temps, recevoir après un autre; venir après; être placé à la suite, succéder à, remplacer; continuer, poursuivre, succéder en parlant, répondre. [st2]10 [-] excepter, faire une exception, faire une réserve, stipuler. [st2]11 [-] soustraire, mettre à l'abri.    - proelium excipere: soutenir le combat.    - excipere extremum spiritum: recueillir le dernier soupir.    - vim fluminis excipere: résister à la violence du courant.    - multos ex fuga dispersos excipiunt, Caes. B. G. 6.35.6.: ils s'emparent de beaucoup de soldats dispersés dans leur fuite.    - hosce ego homines excipio et secerno libenter, Cic. Cat. 4.7.15: ces gens-là, c'est bien volontiers que je les excepte et que je les mets à part.    - servitute exceptus, Liv. 33, 23, 2: sauvé de l'esclavage, tiré de l'esclavage.    - nihil cupiditati exceptum, Tac. Agr. 15: rien n'échappe à leur avidité.    - clipeum excipiam sorti, Virg. En. 9.271: j'excepterai le bouclier du tirage au sort.    - exceptis vobis duobus, Cic. de Or. 1, 9, 38: vous deux exceptés.    - excepto, si: excepté si, sauf si...    - excepto quod: sauf que...    - excipit lex ut: la loi stipule expressément que.    - in foederibus exceptum est ne: dans les traités il est stipulé la défense que...    - utrimque clamore sublato, excipit rursus clamor, Caes. BG. 7, 88: à la clameur qui s'élève de part et d'autre répond une clameur.    - uterque idem suis renuntiat: quinque milia passuum proxima intercedere itineris campestris; inde excipere loca aspera et montuosa, Caes. B. C. 1, 66: l'un et l'autre rapportent à leur camp les mêmes renseignements: tout près se trouvent cinq mille pas de chemin de plaine, vient ensuite un terrain difficile et montagneux.
    * * *
    excĭpĭo, ĕre, cēpi, ceptum [ex + capio] - tr. - [st2]1 [-] tirer de, retirer. [st2]2 [-] recevoir, accueillir, recueillir. [st2]3 [-] au fig. recueillir (un bruit, une nouvelle), entendre, apprendre. [st2]4 [-] recevoir qqn, accueillir, héberger, traiter (bien ou mal). [st2]5 [-] guetter, épier, surprendre, prendre au dépourvu, prendre par ruse, s'emparer de. [st2]6 [-] recevoir, empêcher de tomber, soutenir. [st2]7 [-] recevoir (un choc, un ennemi), supporter, endurer, essuyer, résister à. [st2]8 [-] se charger de. [st2]9 [-] prendre après un laps de temps, recevoir après un autre; venir après; être placé à la suite, succéder à, remplacer; continuer, poursuivre, succéder en parlant, répondre. [st2]10 [-] excepter, faire une exception, faire une réserve, stipuler. [st2]11 [-] soustraire, mettre à l'abri.    - proelium excipere: soutenir le combat.    - excipere extremum spiritum: recueillir le dernier soupir.    - vim fluminis excipere: résister à la violence du courant.    - multos ex fuga dispersos excipiunt, Caes. B. G. 6.35.6.: ils s'emparent de beaucoup de soldats dispersés dans leur fuite.    - hosce ego homines excipio et secerno libenter, Cic. Cat. 4.7.15: ces gens-là, c'est bien volontiers que je les excepte et que je les mets à part.    - servitute exceptus, Liv. 33, 23, 2: sauvé de l'esclavage, tiré de l'esclavage.    - nihil cupiditati exceptum, Tac. Agr. 15: rien n'échappe à leur avidité.    - clipeum excipiam sorti, Virg. En. 9.271: j'excepterai le bouclier du tirage au sort.    - exceptis vobis duobus, Cic. de Or. 1, 9, 38: vous deux exceptés.    - excepto, si: excepté si, sauf si...    - excepto quod: sauf que...    - excipit lex ut: la loi stipule expressément que.    - in foederibus exceptum est ne: dans les traités il est stipulé la défense que...    - utrimque clamore sublato, excipit rursus clamor, Caes. BG. 7, 88: à la clameur qui s'élève de part et d'autre répond une clameur.    - uterque idem suis renuntiat: quinque milia passuum proxima intercedere itineris campestris; inde excipere loca aspera et montuosa, Caes. B. C. 1, 66: l'un et l'autre rapportent à leur camp les mêmes renseignements: tout près se trouvent cinq mille pas de chemin de plaine, vient ensuite un terrain difficile et montagneux.
    * * *
        Excipio, excipis, penul. corr. excepi, pen. prod. exceptum, excipere. Plaut. Prendre, Recueillir.
    \
        Comiter excipere aliquem. Ouid. Luy faire bon recueil.
    \
        Amplexu excipere aliquem. Ouid. Recueillir et embrasser.
    \
        Excipere aliquid brachiis. Colum. Recevoir en ses bras.
    \
        Excipere aliquem clamore. Cic. Crier et huyer apres luy.
    \
        Excipere clamoribus. Plin. iunior. Faire grands criz en signifiance de faveur qu'on porte à aucun.
    \
        Gremio alicuius excipi. Claud. Estre receu dedens le giron.
    \
        Excipere hospitio. Plin. Loger.
    \
        Excipere osculo. Plin. iunior. Recueillir aucun en le baisant.
    \
        Excipere benigno vultu. Liu. Recueillir, Recevoir avec bon visage.
    \
        Excipi inter aliquos. Ouid. Estre receu parmi des autres.
    \
        Quid memoret, hinc excipiam. Plautus. Je recueilleray et escouteray ce qu'il dit.
    \
        Excipere auidis auribus. Plin. iunior. Escouter fort soigneusement et attentivement.
    \
        Maledictum excipere. Cic. Recueillir.
    \
        Excipere aliquid memoria dignum ex sermone alicuius. Cic. Extraire, Recueillir.
    \
        Artus excipere collapsos. Ouid. Recevoir, Soustenir.
    \
        Constans et libens fatum excepisti. Tacit. Tu as receu la mort.
    \
        Impetum alicuius excipere. Caesar. Soustenir le choc.
    \
        Iniuriam venti. Columel. Faire escran contre le vent.
    \
        Labores magnos. Cic. Prendre grand peine et travail.
    \
        Memoriam illius viri excipient omnes anni consequentes. Cic. Il sera memoire de cest homme tout le temps advenir.
    \
        Onera amicorum. Cic. Les descharger et se charger.
    \
        Plagas. Cic. Recevoir.
    \
        Rumores excipere. Cic. Escouter et entendre, Recueillir.
    \
        Sermonem alicuius. Liu. Recueillir une parolle et propos.
    \
        Extremum spiritum filiorum excipere. Cic. Estre present à leur veoir rendre l'esprit, Leur clorre la bouche.
    \
        Tela excipere. Cic. Recevoir.
    \
        Verba excipere. Cic. Recueillir les parolles d'aucun.
    \
        Verbera patienter excipere. Ouid. Recevoir.
    \
        Voces excipere. Liu. Escouter, Ouir, Recueillir, Entendre.
    \
        Vulnera excipere. Cic. Recevoir playes.
    \
        Excipere. Suet. Prendre et mettre par escript et recueillir ce que aucun dit.
    \
        Excipere se in genua. Senec. Se soustenir sur les genoulx.
    \
        Excipere se in pedes. Liuius. Se descendre à pied, Se jecter sur ses pieds.
    \
        Excipit incautum. Virgil. Prend à despourveu.
    \
        Venabulo excipere aprum. Quintil. Enferrer d'un espieu de chasse.
    \
        Excipere. Cic. Surprendre, ou Prendre prisonnier.
    \
        Excipere furem. Plaut. Receler un larron.
    \
        Ventris onus auro excipere. Martialis. Descharger son ventre en un bassin d'or.
    \
        Sanguinem patera excipere. Cic. Recevoir en une tasse.
    \
        Excipere oculos blandius dicitur res aliqua quae delectat. Plin. Recueillir la veue doulcement et la resjouir.
    \
        Excipere. Cic. Excepter.
    \
        Excipere sorti. Virg. Ipsum illum clypeum excipiam sorti. Oultre ce qui t'est escheu pour ta part, je te bailleray, etc.
    \
        Excipere aliquem iniuriae. Senec. Delivrer de, etc.
    \
        Quorum in foederibus exceptum est, nequis a nobis ciuis recipiatur. Cic. Il est faict nommeement et expresse mention.
    \
        Haec excipiuntur cerato e rosa facto. Cels. Se prennent, et se lient ensemble en y mettant, etc.

    Dictionarium latinogallicum > excipio

  • 13 expando

    expando, ĕre, pandi, pansum (passum) - tr. - [st2]1 [-] étendre, ouvrir, déplier, déployer, étaler. [st2]2 [-] développer, expliquer.
    * * *
    expando, ĕre, pandi, pansum (passum) - tr. - [st2]1 [-] étendre, ouvrir, déplier, déployer, étaler. [st2]2 [-] développer, expliquer.
    * * *
        Expando, expandis, expandi, expassum, expandere. Colu. Espandre.
    \
        Aperire florem et expandere dicitur rosa. Plinius. Espanir et desployer ou estendre et ouvrir.
    \
        Expandere aliquid dictis. Lucretius. Declarer, Exposer, Expliquer.

    Dictionarium latinogallicum > expando

  • 14 fartus

    [st1]1 [-] fartus (farctus), a, um: part. passé de farcio. - [abcl][b]a - farci, garni, rempli, fourré, bourré. - [abcl]b - gorgé, rassasié. - [abcl]c - accumulé, amassé.[/b] [st1]2 [-] fartŭs, ūs, m.: c. fartum.
    * * *
    [st1]1 [-] fartus (farctus), a, um: part. passé de farcio. - [abcl][b]a - farci, garni, rempli, fourré, bourré. - [abcl]b - gorgé, rassasié. - [abcl]c - accumulé, amassé.[/b] [st1]2 [-] fartŭs, ūs, m.: c. fartum.
    * * *
        Puluinus rosa farctus. Cic. Garni, Rempli, Farci.

    Dictionarium latinogallicum > fartus

  • 15 odor

    ŏdōr (ŏdōs), ōris, m. [st2]1 [-] odeur, senteur. [st2]2 [-] mauvaise odeur. [st2]3 [-] chose odorante, parfum, essence, aromate. [st2]4 [-] bonne odeur, parfum. [st2]5 [-] odeur, indice; pressentiment. [st2]6 [-] vapeur, exhalaison.    - odoribus liquidis perfusus, Hor.: parfumé d'essences.    - odor dictaturae non nullus est, Cic.: il y a quelque pressentiment d'une dictature.
    * * *
    ŏdōr (ŏdōs), ōris, m. [st2]1 [-] odeur, senteur. [st2]2 [-] mauvaise odeur. [st2]3 [-] chose odorante, parfum, essence, aromate. [st2]4 [-] bonne odeur, parfum. [st2]5 [-] odeur, indice; pressentiment. [st2]6 [-] vapeur, exhalaison.    - odoribus liquidis perfusus, Hor.: parfumé d'essences.    - odor dictaturae non nullus est, Cic.: il y a quelque pressentiment d'une dictature.
    * * *
        Odor, vel odos, huius odoris, pen. prod. Plaut. Odeur, Senteur, Flaireur, Flair.
    \
        Angusti odoris rosa. Plin. De petite odeur.
    \
        Vastitas odoris. Plin. Grandeur et vehemence d'odeur.
    \
        Grauis odor oris. Ouid. Puanteur de bouche.
    \
        Expirare odorem dicitur res aliqua. Catul. Rendre bon odeur.
    \
        Odores, in plurali, et aromata, pro eodem accepisse videtur Columella. Toutes manieres de senteurs composees pour plaisir et delectation, Parfuns.
    \
        Differtum corpus odoribus. Tacit. Embaumé.
    \
        Odor. Plin. Infection d'air.
    \
        Odor, per translationem. Cic. Res fluit ad interregnum, et est nonnullus odor Dictaturae. Il y a quelque doubte et souspecon, On flaire.

    Dictionarium latinogallicum > odor

  • 16 oleo

    ŏlĕo, ēre (arch. ŏlo, ĕre), ŏlŭi [st2]1 - intr. - avoir une odeur, exhaler une odeur, répandre une odeur, sentir. [st2]2 [-] tr. et intr. avec abl. - avoir une odeur de, répandre une odeur de, sentir. [st2]3 - tr. - pressentir, deviner, annoncer, indiquer, trahir.    - formes de la 3ème conj.: olunt, olat, olant.    - metuo ne olant (= oleant) argentum manus, Plaut. Most.: je crains que tes mains n'aient une odeur d'argent.    - ego malo mihi vitrea, certe non olunt (= olent), Petr.: moi, j'aime mieux le verre; évidemment, il n'a pas d'odeur.    - olere bene: sentir bon.    - olere male: sentir mauvais.    - aliqua re olere: exhaler une odeur de qqch.    - sulfure olere: sentir le soufre, répandre une odeur de soufre.    - olere vina, Hor.: exhaler une odeur de vin.    - aurum huic olet, Plaut.: il sent mon or (il a flairé mon or).    - olere malitiam, Cic.: annoncer la malice.    - olet homo quidam, Plat.: on sent en lui un homme.    - impers. - illud non olet unde sit? Cic.: ne devine-t-on pas d'où vient cela?    - verba alumnum Urbis olent, Quint. 8, 1, 3: ses paroles trahissent un enfant de Rome.    - nihil olet ex Academia, Cic. Nat. 1: (Epicure) ne sent nullement l'Académie.    - nihil olere peregrinum, Cic. de Or. 3: ne rien dénoter d'étranger.
    * * *
    ŏlĕo, ēre (arch. ŏlo, ĕre), ŏlŭi [st2]1 - intr. - avoir une odeur, exhaler une odeur, répandre une odeur, sentir. [st2]2 [-] tr. et intr. avec abl. - avoir une odeur de, répandre une odeur de, sentir. [st2]3 - tr. - pressentir, deviner, annoncer, indiquer, trahir.    - formes de la 3ème conj.: olunt, olat, olant.    - metuo ne olant (= oleant) argentum manus, Plaut. Most.: je crains que tes mains n'aient une odeur d'argent.    - ego malo mihi vitrea, certe non olunt (= olent), Petr.: moi, j'aime mieux le verre; évidemment, il n'a pas d'odeur.    - olere bene: sentir bon.    - olere male: sentir mauvais.    - aliqua re olere: exhaler une odeur de qqch.    - sulfure olere: sentir le soufre, répandre une odeur de soufre.    - olere vina, Hor.: exhaler une odeur de vin.    - aurum huic olet, Plaut.: il sent mon or (il a flairé mon or).    - olere malitiam, Cic.: annoncer la malice.    - olet homo quidam, Plat.: on sent en lui un homme.    - impers. - illud non olet unde sit? Cic.: ne devine-t-on pas d'où vient cela?    - verba alumnum Urbis olent, Quint. 8, 1, 3: ses paroles trahissent un enfant de Rome.    - nihil olet ex Academia, Cic. Nat. 1: (Epicure) ne sent nullement l'Académie.    - nihil olere peregrinum, Cic. de Or. 3: ne rien dénoter d'étranger.
    * * *
        Oleo, oles, oleui, oletum, pen. prod. vel olui, olitum, penul. corr. olere. Plaut. Sentir et rendre odeur.
    \
        Rosa recens, a longinquo olet. Plin. Rend un odeur qu'on sent de loing. \ Bene olere. Cic. Sentir bon.
    \
        Iucunde olere. Plin. Rendre un odeur souef et gratieux.
    \
        Male olere. Cic. Sentir mauvais, Puir.
    \
        Nihil olet. Cic. Il ne sent rien.
    \
        Oleo, cum accusatiuo. Plau. Myrrham olet. Il sent la myrrhe.
    \
        Olet huic aurum. Plau. Il flaire mon or, Il se doubte que j'aye de l'or.
    \
        Olent illa supercilia malitiam. Cic. Signifient que tu es malitieux.

    Dictionarium latinogallicum > oleo

  • 17 ostrum

    ostrum, i, n. [st2]1 [-] la pourpre (teinture tiré d'un coquillage). [st2]2 [-] éclat de la pourpre. [st2]3 [-] étoffe de couleur pourpre.
    * * *
    ostrum, i, n. [st2]1 [-] la pourpre (teinture tiré d'un coquillage). [st2]2 [-] éclat de la pourpre. [st2]3 [-] étoffe de couleur pourpre.
    * * *
        Ostrum, ostri, Virgil. La liqueur, suc et couleur du poisson dont lon teint la couleur de pourpre, comme violet.
    \
        Rosa clarior ostro. Colum. Plus rouge et vermeille que escarlate.
    \
        Instrati ostro alipedes. Virgil. Chevaulx bardez d'escarlate, ou de pourpre, Qui ont housses d'escarlate, ou de cramoisi.

    Dictionarium latinogallicum > ostrum

  • 18 pollex

    [st1]1 [-] pollex, ĭcis, m.: - [abcl][b]a - pouce. - [abcl]b - gros orteil. - [abcl]c - les doigts, la main. - [abcl]d - sarment taillé court au-dessus du premier bourgeon. - [abcl]e - noeud (d'un arbre).[/b]    - pollicem premere, Plin. Hor.: approuver (en appuyant le pouce contre l'index, signe indiquant que le peuple faisait grâce au gladiateur vaincu).    - pollicem vertere: renverser le pouce (signe de désapprobation), désapprouver. [st1]2 [-] Pollex, ĭcis, m.: Pollex (esclave de Cicéron).
    * * *
    [st1]1 [-] pollex, ĭcis, m.: - [abcl][b]a - pouce. - [abcl]b - gros orteil. - [abcl]c - les doigts, la main. - [abcl]d - sarment taillé court au-dessus du premier bourgeon. - [abcl]e - noeud (d'un arbre).[/b]    - pollicem premere, Plin. Hor.: approuver (en appuyant le pouce contre l'index, signe indiquant que le peuple faisait grâce au gladiateur vaincu).    - pollicem vertere: renverser le pouce (signe de désapprobation), désapprouver. [st1]2 [-] Pollex, ĭcis, m.: Pollex (esclave de Cicéron).
    * * *
        Pollex, pollicis, pen. corr. mascul. gen. Cic. Le poulce, soit de la main, ou du pied.
    \
        Rosa delectat, metitur quae pollice primo. Martialis. Qui est la premiere cueillie.
    \
        Mouere chordas pollice. Statius. Quand on joue du luc, ou de la harpe.
    \
        Docto pollice sollicitat stamina. Ouid. Il touche et remue les chordes de sa harpe, Il joue de la harpe.

    Dictionarium latinogallicum > pollex

  • 19 ădăpertus

    ădăpertus, a, um part. passé de adaperio. [st2]1 [-] ouvert entièrement. [st2]2 [-] découvert, mis à nu, manifeste.    - rosa adaperta, Col.: rose épanouie.    - adapertae vites, Col.: vignes déchaussées.    - adaperta fides, Stat.: bonne foi manifeste.

    Dictionarium latinogallicum > ădăpertus

См. также в других словарях:

  • rosa — rosa …   Dictionnaire des rimes

  • Rosa — (latein. „die Rose“) bezeichnet: Rosa (Farbe), eine Mischfarbe aus Weiß und Rot Rosa (Vorname); siehe dort Etymologie, Varianten, Namensträger (223) Rosa, einen Himmelskörper des Asteroiden Hauptgürtels Rosa (Fluss), einen Fluss im Süden von… …   Deutsch Wikipedia

  • rosa — (Del lat. rosa). 1. f. Flor del rosal, notable por su belleza, la suavidad de su fragancia y su color, generalmente encarnado poco subido. Con el cultivo se consigue aumentar el número de sus pétalos y dar variedad a sus colores. Suele llevar el… …   Diccionario de la lengua española

  • rosa — adjetivo,sustantivo masculino 1. [Color] que resulta de mezclar el rojo y el blanco: Tradicionalmente el rosa ha sido el color de las niñas y el azul el de los niños. Pinté de rosa pálido mi habitación. maillot rosa. sustantivo femenino 1. Flor… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Rösa — Gemeinde Muldestausee Koordinaten …   Deutsch Wikipedia

  • rosa — / rɔza/ [dal lat. rŏsa ]. ■ s.f. 1. (bot.) a. [pianta della famiglia rosacee con aculei e fiori grandi di vario colore]. b. [fiore della pianta di rosa] ● Espressioni: fig., rosa dei venti ➨ ❑; rosa del Giappone ▶◀ camelia; r …   Enciclopedia Italiana

  • RÖSA — wird die regional ökologische Sachunterrichts Lernwerkstatt an der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg genannt. Die RÖSA wurde im Herbst 1995 gegründet. Inhaltsverzeichnis 1 Lernwerkstatt 2 Oldenburger Konzept 3 Siehe auch …   Deutsch Wikipedia

  • Rosà — Rosà …   Deutsch Wikipedia

  • Rosà — Administration Pays  Italie Région …   Wikipédia en Français

  • rosa — ròsa ž DEFINICIJA meteor. kondenzirana vodena para koja se noću nahvata u kapljicama na lišću, travi itd.; nastaje kad temperatura zraka padne ispod temperature rosišta zbog noćnog hlađenja tla FRAZEOLOGIJA mlad kao rosa odiše mladalačkom… …   Hrvatski jezični portal

  • rosa — |ó| s. f. 1.  [Botânica] Flor da roseira mais ou menos vermelha, amarela ou branca e odorífera. 2.  [Botânica] O mesmo que roseira. 3. Cor avermelhada das faces. = ROSÁCEA, ROSETA 4.  [Arquitetura] Pequeno ornato em forma de rosa. = ROSÁCEA 5. … …   Dicionário da Língua Portuguesa

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»