Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

rĕcŭp-

  • 1 récup

    récup (inf) [ʀekyp]
    feminine noun
    ( = récupération)

    Dictionnaire Français-Anglais > récup

  • 2 recup

    Dutch-russian dictionary > recup

  • 3 recup

    burgeon.

    Malay-English dictionary > recup

  • 4 meuble de récup

    сущ.
    общ. (s)(ération) подержанная мебель

    Французско-русский универсальный словарь > meuble de récup

  • 5 abnehmen

    abnehmen, I) v. tr. herab- od. hinwegnehmen: A) im allg.: 1) eig.: demere (Ggstz. affigere, addere, z. B. galeam, sibi diadema, alci vincula). – detrahere (herab-, wegziehen, z. B. anulum de digito: u. torquem ex hoste: u. stramenta e mulis: u. sibi cruminam de collo: u. frenos equis). – abducere (gelinde wegziehen, zugweise abnehmen, z. B. clavem). – eximere (herausnehmen, z. B. clavem: u. alqm e vinculis = jmdm. die Fesseln). – levare (abheben, lüpfen, z. B. capitis tegumentum [v. einem Adler]: od. durch Abheben jmd. von etw. leichtermachen, z. B. iumenta sarcinis: u. alqm fasce, das Bündel abn., um es selbst zu tragen). – deponere (ablegen, iumentis onera: sich selbst, arma od. vestes umeris: u. coronam). – ponere (von sich legen, tunicam: u. coronam luctus gratiā). – abicere (von sich abwerfen, rasch von sich legen, amiculum: u. insigne regium de capite suo). – exuere (Angezogenes, vermittelst eines Riemens über die Schulter Gehängtes ausziehen, alci clipeum: u. mantĭcam suam umero: u. manum vinculis: u. sibi vincula: u. amiculum). – refigere (losheften, Angenageltes abmachen, clipeum de poste Neptuni). – solvere (loslösen, losmachen, catenas, frenum: u. corollas de nostra fronte: u. pugionem a latere). – tollere (aufheben u. wegnehmen, z. B. ollam [vom Feuer]; patinam, cibos [von der Tafel]. – auferre (wegtragen, wegnehmen, [32] alci pileum [v. einem Adler]: alci anulum dedigito: auch mit dem Messer = wegschneiden, summum articulum caudae). – einen Erhängten a., detrahere alqm ex suspendio; expedire alqm e laqueo. – jmd. vom Kreuze a., deponere alcis corpus de cruce; detrahere alqm ex cruce. – den Verband von der Wunde a., vulnus aperire od. detegere. – die Decke, Hülle von etw. a., levare tegumentum alcis rei (z. B. capitis); retegere alqd (z. B. caput ebrii).

    2) übtr.: a) jmd. od. eine Sache von irgend einer Last erleichtern: adimere (Ggstz. dare, z. B. ingentes dolores). – levare alqm alqā re (gleichs. wegheben von etc., alqm vectigali, alqm onere: u. magna ex parte animos religione [fromme Angst]). – eximere (gleichs. herausnehmen aus etc., agrum de vectigalibus: u. alqm ex metu, ex culpa). – solvere (von etw. losmachen, alqm omni publico munere: u. alqm curā etnegotio, v. einer Sache). – liberare (frei machen, alqm istā curā: u. alqm onere). – jmdm. die Aufsicht über die Kinder a., alqm curā liberorum liberare od. solvere (Ggstz. liberorum curam alci delegare). – jmdm. ein Amt a., immunitatem muneris alci dare. – b) ein Geschäft ablegen lassen, s. Eid, Rechnung. – c) von od. aus einer Sache etw. abn., d. i. einsehen, ersehen: intellegere, aus etw., ex alqa re. – iudicare, aus etw., ex alqa re (beurteilend erkennen). – colligere, aus etwas, ex alqa re (aus voraus gegangenen Umständen den logischen Schluß bilden, z. B. inde paucitatem hostium: u. ex eo colligere poteris, qnantā occupatione distinear). – conicere, coniecturam facere od. capere, aus etw., ex alqa re (aus vorausge gangenen Umständen mutmaßlich einen Schluß zusammenstellen). – coniecturā videre, aus etw., ex alqa re (durch mutmaßlichen Schluß sehen, z. B. hoc ex aliquot rebus). – coniecturā assequi od. consequi, aus etw., ex alqa re (durch mutmaßlichen Schluß zu etw. gelangen, etw. begreifen). – interpretari, von od. aus etw., ex alqa re (etw. aus etw. herausdeuten und so auf etw. schließen, z. B. consilium [Absicht] ex necessitate, voluntatem ex vi). – ich nehme es von mir ab, de meo sensu iudico (ich urteile nach meinem Gefühl); de me facio coniecturam (ich mache den mutmaßlichen Schluß nach mir); ad me ipsum refero (ich führe es auf mich selbst zurück, bemesse es nach mir selbst); mihi sum exemplo (ich diene mir selbst zum Beispiel). – soviel ich a. kann, quantum (ego) intellego od. intellegere possum; ut nos iudicamus; quantum coniecturā consequor.

    B) prägn.: 1) = abkaufen: emere alqd ab od. de alqo. – 2) entziehend, beraubend nehmen: demere (z. B. iacenti spolia). adimere (im Ggstz. zu dare, donare, z. B. regna: im Ggstz. zu addere, z. B. adimere diviti, addere pauperi: im Ggstz. zu tribuere, z. B. aliquid Caesari adimat, inde ut Pompeio tribuat: im Ggstz. zu reddere, z. B. alci regnum: im Ggstz. zu relinquere, z. B. omnia ea sociis adimere, quae victores hostibus reliquerant). – exuere alqm alqā re (gleichs. von etw. ausziehen, z. B. hostem castris, praedā: u. alqm agro [33] paterno). – detrahere (gegen ben Willen entziehen, z. B. equitibus equos: im Ggstz. zu dare, z. B. alci Armeniam: im Ggstz. zu deferre, z. B. alci fasces: im Sinne des Verminderns, de prandio nihil). – auferre (jmdm. wegnehmen, bes. unbefugter- u. ungerechterweise, z. B. ab alqo hydriam: u. uni Ptolemaeo prope sex milia talentorum). – eripere (entreißen, gewaltsam abn., z. B. alci gladium: u. classem Caesari); verb. alci alqd eripere et auferre. – surripere (entwenden, heimlich u. durch List abn., mappam praetori). – furari (stehlen, diebischerweise abn.). – capere alqd de od. ab od. ex alqo (erobern, durch Eroberung abn., z. B. agrum de Tarquiniensibus: u. patriam ab hostibus: u. Sassulam urbem ex Tiburtibus). – recipere od. recuperare alqd ab alqo (etwas wiedererobern, wieder abnehmen, z. B. rec. urbem a Gallis: u. recip. omnem praedam ab hostibus: u. recup. Italiam ab Hannibale). – jmdm. das Gelda., pecuniam alci adimere, auferre od. eripere: im Spiel jmdm. etw. a., auferre alci alqd (z. B. nummos). – jmdm. ein Amt, das Kommando a., s. abdanken no. I, c.

    II) v. intr. es nimmt etw. od. jmd. ab, d. i. = es wird verkleinert, vermindert, minuitur (z. B. puteus, multitudo, frigus, morbus: u. minuitur diligentia consuetudine). – od. deminuitur (z. B. res familiaris mea lege Caesaris: u. deminuuntur vires inopiā frumenti). – od. imminuitur (z. B. pretium). – u. = es mindert sich, minuit (an Größe u. Umfang, z. B. aestus [Flut], luna). – od. minuit se (an Stärke, z. B. morbus). – od. imminuit so (z. B. dolor). – u. = es nimmt im Wachstum, im Wachsen, Steigen ab, decrescit (z. B. flumen,luna, grex, febris, morbus, dies). – u. = es altert gleichs., senescit (z. B. orbis lunae, luna, hiems, vires, pugna: u. studium cum spe: u. rumores). – od. consenescit (z. B. vires, vires civitatis). – u. = es läßt nach, remittit (z. B. ventus, imber, pestilentia, febris, dolores). – od. se remittit (z. B. morbus, dolor, furor). – od. remittitur (z. B. febris ex toto, frigus, virtus). – u. = es wird teilweise gehoben, wird erleichtert, levatur (z. B. morbus, dolor, febris, annona). – u. = es wird leichter, weniger beschwerlich, levior fit (z. B. febris, morbus: dah. es hat abgenommen, levior est, z. B. febris, dolor). – u. = es gleitet gleichs. abwärts, sinkt, labitur (z. B. paulatim disciplina [Zucht]: u. magis magisque mores). – u. = es macht sich fort, geht aus, deficit (z. B. crumina: u. vires); verb. consenescit et deficit (z. B. vires). – u. = es ermattet, erschlafft, languescit (z. B. industria: u. von Pers., corpore). – u. = es hört nach u. nach auf zu brausen, defervescit (z. B. aestus: u. hominum studia: u. ira). – u. = es wird stumpf, hebescit (z. B. sensus [Sinne]: oculi, acies mentis: u. virtus, nimmt an Wert, an Geltung ab). – die Hitze nimmt ab, calor refrigeratur (kühlt sich ab, Ggstz. calor crescit); calor se frangit (bricht sich): das Gesicht nimmt ab, oculi hebescunt; acies oculorum hebes est, bei jmd., alci: Gesicht u. Gehör haben abgenommen, sensus oculorum et aurium hebetes sunt: das Gedächtnis nimmt [34] ab, memoria minuitur (wird vermindert); memoria labat (wankt, ist nicht mehr treu).

    deutsch-lateinisches > abnehmen

  • 6 подержанная мебель

    Dictionnaire russe-français universel > подержанная мебель

  • 7 возмещение

    n
    1) gener. recup (recuperatie), herstel, verhaal, bonificatie, compensatie, dekking, redres, restitutie, vergoeding
    2) typogr. recuperatie

    Russisch-Nederlands Universal Dictionary > возмещение

  • 8 recuperare

    снова получать, приобретать, mortuo marito recup. dotem (1. 41 § 7 D. 32. 1. 52 D. 41, 1. 1. 12 § 9 D. 17, 1. 1. 2 § 3 D. 43, 1. 1. 33 D. 1, 7);

    libertatem (1. 10 § 1 D. 34, 1);

    dignitatem (1. 13 § 1 D. 48, 10).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > recuperare

  • 9 recuperatio

    oбратное получение, возвращeние: recup. amissorum (1. 13 § 4 C. 9, 51);

    sumtuum (rubr. C. 10, 67).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > recuperatio

  • 10 возмещение

    n
    1) gener. recup (recuperatie), herstel, verhaal, bonificatie, compensatie, dekking, redres, restitutie, vergoeding
    2) typogr. recuperatie

    Dutch-russian dictionary > возмещение

  • 11 reciperatio

    rĕcĭpĕrātĭo ( rĕcŭp-), ōnis, f. [recipero].
    I.
    A getting back, regaining, recovery: libertatis, * Cic. Phil. 10, 10, 20; so,

    urbium, quas amiserat,

    Just. 30, 1, 7:

    marcidus egens reciperatione,

    restoration of health, Vulg. Ecclus. 13, 26.—
    II.
    Jurid. t. t., a judicial decision of the recuperatores; v. reciperator, II.

    Lewis & Short latin dictionary > reciperatio

  • 12 reciperativus

    rĕcĭpĕrātīvus ( rĕcŭp-), a, um, adj. [id.], that can be regained, recoverable, Aggen. p. 63 Goes.

    Lewis & Short latin dictionary > reciperativus

  • 13 reciperator

    rĕcĭpĕrātor ( rĕcŭp-), ōris, m. [id.], a regainer, recoverer.
    I.
    In gen.:

    urbis,

    a recapturer, Tac. A. 2, 52:

    diviti decepto multi recuperatores,

    helpers, Vulg. Ecclus. 13, 26.—
    II.
    In partic., jurid. t. t., recuperatores, a board consisting of three or five members, originally only for processes between Romans and peregrini, but afterwards for summary trial in other causes, esp. concerning property and de statu (cf.: arbiter, judex;

    freq. and class.),

    Fest. p. 228 Müll.; cf. Gai. Inst. 4, 46; 109; 185:

    postquam praetor reciperatores dedit,

    Plaut. Bacch. 2, 3, 36; id. Rud. 5, 1, 2; Cic. Caecin. 1 sq.; id. Tull. 1 sq.; id. Verr. 2, 3, 11, § 28 sq.; 2, 3, 58, § 135 sqq.; id. Fl. 20, 47; 21, 49; Liv. 26, 48; 43, 2; Suet. Ner. 17; id. Dom. 8; Gell. 20, 1, 13 al.; Tac. A. 2, 52; id. H. 1, 74.

    Lewis & Short latin dictionary > reciperator

  • 14 reciperatorius

    rĕcĭpĕrātōrĭus ( rĕcŭp-), a, um, adj. [reciperator, II.], of or belonging to the reciperatores:

    judicium,

    Cic. Inv. 2, 20, 60; id. Verr. 2, 3, 11, § 27; Plin. Ep. 8, 20, 9; Gai. Inst. 4, 105.

    Lewis & Short latin dictionary > reciperatorius

  • 15 recipero

    rĕ-cĭpĕro ( rĕcŭp-), āvi, ātum, 1, v. a. [capio], to get or obtain again; to regain, recover, etc. (good prose; cf.: reparo, redimo).
    I.
    Lit.:

    qui erepta recuperare vellet,

    Cic. Mur. 25, 50:

    amissa,

    Caes. B. G. 7, 15, 2; Nep. Tim. 3, 2:

    rem suam,

    Cic. Rep. 3, 32 fin.; cf.:

    suum, pecuniam,

    id. Fl. 23, 56:

    fortunas patrias,

    id. Phil. 13, 5, 12:

    paternas opes,

    Suet. Ner. 6:

    arma, ordinem militandi, locum,

    Liv. 25, 6:

    rem publicam,

    Cic. Phil. 14, 13, 35; id. Att. 8, 3, 2; id. Rosc. Am. 49, 141; cf.

    civitates,

    Caes. B. G. 7, 89 fin.:

    provinciam,

    Tac. Agr. 5:

    Albanum, Formianum a Dolabellā,

    Cic. Phil. 13, 5, 11; cf.:

    pecuniam depositam ab illo,

    id. Agr. 2, 16, 41:

    obsides,

    Caes. B. G. 7, 43:

    Pelopidam,

    Nep. Pelop. 5, 2:

    captivos nostros a Carthaginiensibus,

    to retake, recover, Cic. de Or. 3, 28, 109.—

    With an abstr. object: veterem belli gloriam libertatemque,

    Caes. B. G. 7, 1 fin.; so,

    pristinam belli laudem,

    id. ib. 7, 76:

    libertatem,

    id. ib. 5, 27; id. B. C. 3, 91:

    vim suam,

    Cic. Verr. 2, 5, 67, § 173; id. Att. 15, 13, 4:

    voluntatem ejus,

    id. ib. 1, 11, 1; cf.

    gratiam,

    Tac. A. 14, 5; Suet. Oth. 1:

    pacem,

    Sall. J. 29, 3:

    dignitatem,

    Quint. 11, 1, 79:

    gloriam,

    Tac. H. 2, 24:

    vires cibo somnoque,

    id. ib. 3, 22:

    judicia (equites),

    id. A. 11, 22 fin.:

    usum togae,

    to resume, Suet. Galb. 11.—
    II.
    Trop.
    A.
    To obtain again, regain, recover:

    si et vos et me ipsum reciperaro,

    Cic. Fam. 14, 1, 3; cf.:

    illum per te,

    id. Q. Fr. 1, 2, 4 fin.:

    adulescentulos,

    to gain over again, regain, Nep. Ages. 6 fin.:

    se quiete reciperare,

    to recruit, recover themselves, Varr. R. R. 1, 13;

    so mid.: radices arborum reciperantur,

    Vitr. 2, 9.—
    B.
    To revive, restore (late Lat.):

    crede Deo et reciperabit te,

    Vulg. Ecclus. 2, 6:

    templum,

    id. 2 Macc. 2, 23.

    Lewis & Short latin dictionary > recipero

  • 16 recuperativus

    rĕcĭpĕrātīvus ( rĕcŭp-), a, um, adj. [id.], that can be regained, recoverable, Aggen. p. 63 Goes.

    Lewis & Short latin dictionary > recuperativus

  • 17 recuperator

    rĕcĭpĕrātor ( rĕcŭp-), ōris, m. [id.], a regainer, recoverer.
    I.
    In gen.:

    urbis,

    a recapturer, Tac. A. 2, 52:

    diviti decepto multi recuperatores,

    helpers, Vulg. Ecclus. 13, 26.—
    II.
    In partic., jurid. t. t., recuperatores, a board consisting of three or five members, originally only for processes between Romans and peregrini, but afterwards for summary trial in other causes, esp. concerning property and de statu (cf.: arbiter, judex;

    freq. and class.),

    Fest. p. 228 Müll.; cf. Gai. Inst. 4, 46; 109; 185:

    postquam praetor reciperatores dedit,

    Plaut. Bacch. 2, 3, 36; id. Rud. 5, 1, 2; Cic. Caecin. 1 sq.; id. Tull. 1 sq.; id. Verr. 2, 3, 11, § 28 sq.; 2, 3, 58, § 135 sqq.; id. Fl. 20, 47; 21, 49; Liv. 26, 48; 43, 2; Suet. Ner. 17; id. Dom. 8; Gell. 20, 1, 13 al.; Tac. A. 2, 52; id. H. 1, 74.

    Lewis & Short latin dictionary > recuperator

  • 18 recuperatorius

    rĕcĭpĕrātōrĭus ( rĕcŭp-), a, um, adj. [reciperator, II.], of or belonging to the reciperatores:

    judicium,

    Cic. Inv. 2, 20, 60; id. Verr. 2, 3, 11, § 27; Plin. Ep. 8, 20, 9; Gai. Inst. 4, 105.

    Lewis & Short latin dictionary > recuperatorius

  • 19 recupero

    rĕ-cĭpĕro ( rĕcŭp-), āvi, ātum, 1, v. a. [capio], to get or obtain again; to regain, recover, etc. (good prose; cf.: reparo, redimo).
    I.
    Lit.:

    qui erepta recuperare vellet,

    Cic. Mur. 25, 50:

    amissa,

    Caes. B. G. 7, 15, 2; Nep. Tim. 3, 2:

    rem suam,

    Cic. Rep. 3, 32 fin.; cf.:

    suum, pecuniam,

    id. Fl. 23, 56:

    fortunas patrias,

    id. Phil. 13, 5, 12:

    paternas opes,

    Suet. Ner. 6:

    arma, ordinem militandi, locum,

    Liv. 25, 6:

    rem publicam,

    Cic. Phil. 14, 13, 35; id. Att. 8, 3, 2; id. Rosc. Am. 49, 141; cf.

    civitates,

    Caes. B. G. 7, 89 fin.:

    provinciam,

    Tac. Agr. 5:

    Albanum, Formianum a Dolabellā,

    Cic. Phil. 13, 5, 11; cf.:

    pecuniam depositam ab illo,

    id. Agr. 2, 16, 41:

    obsides,

    Caes. B. G. 7, 43:

    Pelopidam,

    Nep. Pelop. 5, 2:

    captivos nostros a Carthaginiensibus,

    to retake, recover, Cic. de Or. 3, 28, 109.—

    With an abstr. object: veterem belli gloriam libertatemque,

    Caes. B. G. 7, 1 fin.; so,

    pristinam belli laudem,

    id. ib. 7, 76:

    libertatem,

    id. ib. 5, 27; id. B. C. 3, 91:

    vim suam,

    Cic. Verr. 2, 5, 67, § 173; id. Att. 15, 13, 4:

    voluntatem ejus,

    id. ib. 1, 11, 1; cf.

    gratiam,

    Tac. A. 14, 5; Suet. Oth. 1:

    pacem,

    Sall. J. 29, 3:

    dignitatem,

    Quint. 11, 1, 79:

    gloriam,

    Tac. H. 2, 24:

    vires cibo somnoque,

    id. ib. 3, 22:

    judicia (equites),

    id. A. 11, 22 fin.:

    usum togae,

    to resume, Suet. Galb. 11.—
    II.
    Trop.
    A.
    To obtain again, regain, recover:

    si et vos et me ipsum reciperaro,

    Cic. Fam. 14, 1, 3; cf.:

    illum per te,

    id. Q. Fr. 1, 2, 4 fin.:

    adulescentulos,

    to gain over again, regain, Nep. Ages. 6 fin.:

    se quiete reciperare,

    to recruit, recover themselves, Varr. R. R. 1, 13;

    so mid.: radices arborum reciperantur,

    Vitr. 2, 9.—
    B.
    To revive, restore (late Lat.):

    crede Deo et reciperabit te,

    Vulg. Ecclus. 2, 6:

    templum,

    id. 2 Macc. 2, 23.

    Lewis & Short latin dictionary > recupero

См. также в других словарях:

  • récup — [ʀekyp] n. f. ÉTYM. Années 1980; abrév. de récupération. ❖ ♦ Fam. Récupération. || Des meubles, du matériel de récup. || Heures de récup …   Encyclopédie Universelle

  • Les guerriers de la récup — Scrapheap Challenge Scrapheap Challenge (Les guerriers de la récup en diffusion francophone) est une émission présentée sur Channel 4 en Grande Bretagne par Robert Llewellyn, Cathy Rogers et Lisa Rogers. Cette émission a été reprise aux États… …   Wikipédia en Français

  • Joueurs de l'ASSE — Liste des joueurs de l AS Saint Étienne LISTE NON A JOUR(août 2009) Sommaire : Meilleurs Tricolores Joueurs Emblématiques A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X …   Wikipédia en Français

  • Liste Des Joueurs De L'ASSE — Liste des joueurs de l AS Saint Étienne LISTE NON A JOUR(août 2009) Sommaire : Meilleurs Tricolores Joueurs Emblématiques A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X …   Wikipédia en Français

  • Liste des joueurs de l'ASSE — Liste des joueurs de l AS Saint Étienne LISTE NON A JOUR(août 2009) Sommaire : Meilleurs Tricolores Joueurs Emblématiques A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X …   Wikipédia en Français

  • Liste des joueurs de l'AS Saint-Étienne — Cet article vise à lister les joueurs ayant fait partie de l effectif professionnel de l AS Saint Étienne. Effectif actuel v · Ruffier …   Wikipédia en Français

  • Liste des joueurs de l'asse — Liste des joueurs de l AS Saint Étienne LISTE NON A JOUR(août 2009) Sommaire : Meilleurs Tricolores Joueurs Emblématiques A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X …   Wikipédia en Français

  • NACE — Code NACE La NACE est la nomenclature statistique des activités économiques dans la Communauté européenne. Elle est une adaptation de la CITI créée en 1986 lors de la mise sur pied d Eurostat. La NACE a été mise à jour en 1989 et en 1993 (rév.… …   Wikipédia en Français

  • Politique culturelle francaise — Politique culturelle française La politique culturelle française regroupe les actions gouvernementales, administratives et territoriales, orientées vers un enjeu culturel. Sommaire 1 Le constat d une exception française 2 Une spécificité… …   Wikipédia en Français

  • Politique culturelle française — La politique culturelle française regroupe les actions gouvernementales, administratives et territoriales, orientées vers un enjeu culturel. Sommaire 1 Le constat d une exception française 2 Une spécificité historique 2.1 …   Wikipédia en Français

  • Francisco Arce — This name uses Spanish naming customs; the first or paternal family name is Arce and the second or maternal family name is Rolón. Chiqui Arce Personal information …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»