Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

répété+xx

  • 1 repeat

    repeat [rɪ'pi:t]
    (a) (say again → word, secret, instructions, question) répéter; (→ demand, promise, threat) répéter, réitérer;
    you're repeating yourself vous vous répétez;
    I don't dare repeat what he said je n'ose pas répéter ce qu'il a dit;
    it can't be repeated too often on ne saurait trop le répéter;
    it doesn't bear repeating (rude) c'est trop grossier pour être répété; (trivial) ça ne vaut pas la peine d'être répété
    (b) (redo, re-execute → action, attack, mistake) répéter, renouveler; Music reprendre;
    I wouldn't like to repeat the experience je n'aimerais pas renouveler l'expérience;
    it's history repeating itself c'est l'histoire qui se répète;
    the same little ritual is repeated every morning le même petit rituel se renouvelle chaque matin;
    the pattern repeats itself le motif se répète
    (d) Commerce (order, offer) renouveler
    (e) School & University (class, year) redoubler
    (a) (say again) répéter;
    I repeat, I have never heard of him je le répète, je n'ai jamais entendu parler de lui;
    I shall never, repeat never, go there again je n'y retournerai jamais, mais alors ce qui s'appelle jamais;
    School repeat after me répétez après moi
    (b) (recur) se répéter, se reproduire; Mathematics se reproduire périodiquement
    (c) (food) donner des renvois;
    onions always repeat on me les oignons me donnent toujours des renvois
    (d) American Politics voter plus d'une fois (à une même élection)
    (e) (watch, clock) être à répétition
    3 noun
    (a) (gen) répétition f
    (b) Music (passage) reprise f; (sign) signe m de reprise
    (c) Radio & Television (broadcast) rediffusion f, reprise f
    (order, visit) renouvelé
    ►► Computing repeat function fonction f de répétition;
    Law repeat offender récividiste mf;
    Theatre repeat performance deuxième représentation f;
    figurative we don't want a repeat performance of last year's chaos nous ne voulons pas que le désordre de l'année dernière se reproduise;
    pejorative to give a repeat performance jouer la même comédie;
    repeat prescription ordonnance f (de renouvellement d'un médicament);
    she gave me a repeat prescription elle a renouvelé mon ordonnance;
    Marketing repeat purchase achats mpl répétés;
    Marketing repeat sale ventes fpl répétées

    Un panorama unique de l'anglais et du français > repeat

  • 2 ripetere

    ripetere v. (pres.ind. ripèto; p.rem. ripetéi/ripetètti) I. tr. 1. ( rifare) répéter, refaire: ripetere una prova refaire un test; ripetere i propri errori refaire les mêmes erreurs. 2. ( dire di nuovo) répéter, redire: ripeti quelle parole se hai il coraggio répète cela si tu l'oses; quante volte lo devo ripetere? combien de fois dois-je le répéter? 3. ( riferire) répéter, raconter: ripetimi ciò che hanno detto répète-moi ce qu'ils t'ont dit. 4. ( ripassare) repasser, revoir, réviser, relire: ripetere la lezione repasser sa leçon. 5. ( dire a memoria) réciter. 6. ( ottenere di nuovo) obtenir de nouveau, remporter de nouveau: ripetere un successo remporter un nouveau succès. 7. (riprodurre, imitare) répéter. 8. ( replicare) rejouer: ripetere una commedia rejouer une comédie. 9. ( Scol) ( frequentare la stessa classe) redoubler (anche assol.). II. prnl. ripetersi 1. se répéter: questo scrittore si ripete troppo cet écrivain se répète trop. 2. ( accadere più volte) se répéter, se reproduire, se renouveler: questo fatto non deve ripetersi cela ne doit plus se reproduire.

    Dizionario Italiano-Francese > ripetere

  • 3 rehearse

    rehearse [rɪ'hɜ:s]
    (a) also figurative (play, music, speech, coup d'état) répéter; (actors, singers, orchestra) faire répéter;
    you'd better rehearse your speech vous feriez bien de répéter votre discours;
    well rehearsed (play, performance) bien répété, répété avec soin; (actor) qui a bien répété son rôle, qui sait son rôle sur le bout des doigts; (request, coup d'état, applause) bien ou soigneusement préparé;
    I rehearsed what I was going to say j'ai préparé ce que j'allais dire
    (b) literary (recite → list, facts, complaints) réciter, énumérer; (→ old arguments) répéter, ressasser
    Music & Theatre répéter

    Un panorama unique de l'anglais et du français > rehearse

  • 4 assono

    assono, (adsono), āre [st2]1 [-] intr. avec dat. - répondre par un son à, retentir avec. [st2]2 - tr. - faire retentir, faire entendre (des chants).    - plangentibus adsonat Echo, Ov. M. 3, 507: [Echo répond (aux Dryades) qui se lamentent] = Echo répète leurs lamentations.
    * * *
    assono, (adsono), āre [st2]1 [-] intr. avec dat. - répondre par un son à, retentir avec. [st2]2 - tr. - faire retentir, faire entendre (des chants).    - plangentibus adsonat Echo, Ov. M. 3, 507: [Echo répond (aux Dryades) qui se lamentent] = Echo répète leurs lamentations.
    * * *
        Assono, assonas, penul. corr. Assonui, assonitum, pen. cor. assonare. Resonner, Sonner avec.
    \
        Assono, Datiuo iunctum. Ouid. Plangentibus assonat Echo. Respond.

    Dictionarium latinogallicum > assono

  • 5 cantor

    cantŏr, ōris, m. [st2]1 [-] chanteur, musicien; poète. [st2]2 [-] chanteur scénique (qui chante une scène mimée par l'acteur principal). [st2]3 [-] qui répète sans cesse. [st2]4 [-] qui chante les louanges.
    * * *
    cantŏr, ōris, m. [st2]1 [-] chanteur, musicien; poète. [st2]2 [-] chanteur scénique (qui chante une scène mimée par l'acteur principal). [st2]3 [-] qui répète sans cesse. [st2]4 [-] qui chante les louanges.
    * * *
        Cantor, et Cantrix, Verbalia. Plaut. Chantre, ou Chantresse.
    \
        Cantrices aues. Varro. Oiseaux naturellement chantants, comme Rossignols et semblables.

    Dictionarium latinogallicum > cantor

  • 6 creber

    crēbĕr, bra, brum [st2]1 [-] dru, serré, épais, fréquent, répété, nombreux. [st2]2 [-] plein de, rempli de, fécond en.    - compar. crēberrĭor    - superl. crēberrĭmus.
    * * *
    crēbĕr, bra, brum [st2]1 [-] dru, serré, épais, fréquent, répété, nombreux. [st2]2 [-] plein de, rempli de, fécond en.    - compar. crēberrĭor    - superl. crēberrĭmus.
    * * *
        Creber, crebra, crebrum. Virgil. Frequent, Dru, Espez.
    \
        Crebri ad terram decidunt. Plaut. Plusieurs.
    \
        Africus creber procellis. Virg. Qui ameine souvent la tormente, ou tempeste.
    \
        Agmen crebrius. Ouid. De plus grand nombre de gens.
    \
        Auster creber. Virgil. Qui s'enforcist, Qui souffle fort.
    \
        Crebra diluuia, et assiduae tempestates. Pli. iunior. Qui viennent souvent, Frequents.
    \
        Crebrae literae. Cic. Lettres envoyees bien dru et souvent.
    \
        Nuntius creber recurrit. Claud. Qui va et vient souvent.
    \
        Salicto crebro oppletus locus. Plaut. Où il y a force saulsaye, et bien espez.
    \
        Scitis per hos dies creberrimum fuisse sermonem, me, etc. Cic. Vous scavez qu'il estoit grand bruit que, etc.
    \
        Sonus creber. Plin. Dru. \ Sylua crebra. Lucret. Espesse.
    \
        Tella crebra. Virgil. Jectez bien dru.
    \
        Venae et arteriae crebrae, multaeque toto corpore intextae. Cic. Pres à pres, Pres l'une de l'autre.
    \
        Sane in eo creber fuisti, te, etc. Cic. Tu as dict cela souvent, que tu, etc. Tu as souvent eu ce mot en la bouche, etc.
    \
        In scripto multo essem crebior, quam tu. Cicero. J'escriroye beaucoup plus souvent que toy.

    Dictionarium latinogallicum > creber

  • 7 densus

    densus, a, um [st2]1 [-] dense, épais, serré, pressé, dru, compact, touffu; pressé, en rangs serrés. [st2]2 [-] en foule, nombreux; plein, rempli de. [st2]3 [-] souvent répété, fréquent.    - densa silentia, Val. Fl. 3, 604: silence profond.    - vox densa, Quint. 11, 3, 63: voix forte.    - densum litus, Ov.: rivage couvert d'un sable épais.    - adj. pris c. adv. - densa sere, Virg. G. 2: plante en rangs serrés.    - densis ictibus, Virg.: à coups redoublés.    - densum aequor, Lucr.: mer glacée.
    * * *
    densus, a, um [st2]1 [-] dense, épais, serré, pressé, dru, compact, touffu; pressé, en rangs serrés. [st2]2 [-] en foule, nombreux; plein, rempli de. [st2]3 [-] souvent répété, fréquent.    - densa silentia, Val. Fl. 3, 604: silence profond.    - vox densa, Quint. 11, 3, 63: voix forte.    - densum litus, Ov.: rivage couvert d'un sable épais.    - adj. pris c. adv. - densa sere, Virg. G. 2: plante en rangs serrés.    - densis ictibus, Virg.: à coups redoublés.    - densum aequor, Lucr.: mer glacée.
    * * *
        Densus, Adiectiuum. Plin. Massif, Espez, Serré, Pressé, Foulé, Dru.
    \
        Amores densi. Virgil. Frequents.
    \
        Caput densum caesarie. Ouid. Qui ha grosse perruque et espesse.
    \
        In hostes densos fertur. Virg. En la presse des ennemis, En la foule.
    \
        Ictibus densis pulsare aliquem. Virgil. Druz.
    \
        Imber densissimus. Virgil. Pluye espesse.
    \
        Iuba densa. Virgil. Houssue.
    \
        Labor densus. Valer. Flac. Continuel.
    \
        Lacus densus nube. Claud. Couvert d'une nuee espesse.
    \
        Loca syluestribus sepibus densa. Cic. Espez.
    \
        Acie densi milites. Virgil. Espez, Serrez.
    \
        Soboles densior. Virgil. Abondante.
    \
        Sues densae. Columel. Qui ont la soye fort espesse.
    \
        Densa et glutinosa terra. Columel. Terre forte et grasse.
    \
        Vulgus densum humeris. Horat. Serré, Empressé en la foule.

    Dictionarium latinogallicum > densus

  • 8 et

    ĕt, conj. de coord.    - cf. gr. ἔτι: encore. [st1]1 [-] et: et (pour relier des mots isolés ou des propositions entières).    - mater tua et soror, Cic. ta mère et ta soeur.    - quoad possem et liceret, Cic.: tant que je le pourrais et qu'on me le permettrait. [st1]2 [-] et... et... (répété deux fois ou avec une autre conj. de coord. -que, atque, nec, neque): et... et...; tant... que...; non seulement... mais encore...; aussi bien... que...    - et audax et malus, Plaut.: aussi hardi que méchant.    - et labore atque industria, Cic.: à force de travail et aussi à force de talent.    - et in senatu sententiam dicebat nec amicis deerat, Cic.: non seulement il donnait son avis au sénat, mais il assistait aussi ses amis.    - et semper me coluit diligentissimeque observavit, Cic.: il a toujours eu pour moi non seulement du respect, mais un vrai culte.    - (seditiones) singulis universisque semper honori fuisse, Liv. 4: les séditions, (disaient-ils), étaient toujours, pour chacun en particulier et pour tous en général, une source d'honneurs.    - quia et consul aberat nec facile erat aut nuntium aut litteras mitti, Liv.: comme le consul était absent et qu'il n'était pas facile d'envoyer soit un messager soit une lettre. [st1]3 [-] et: et même, et de plus, et qui plus est, et de plus (pour insister sur une idée).    - errabas, Verres, et vehementer errabas: tu te trompais, Verrès, et même gravement.    - te jam appello, et ea voce, ut me exaudire possis, Cic. Mil. 25: c'est à toi que je m'adresse, et même j'élève la voix pour que tu puisses m'entendre.    - laudat, et saepe, virtutem, Cic. Tusc. 3: il loue la vertu, et même souvent.    - et... quidem: il y a mieux, et même. [st1]4 [-] et = etiam: aussi, même, encore.    - sed et alii: mais d'autres aussi.    - et alii multi, Cic.: bien d'autres encore.    - timeo Danaos et dona ferentes: je crains les Grecs, même quand ils apportent des présents.    - Troja et huic loco nomen est, Liv. 1, 1: [Troie est encore le nom pour ce lieu] = ce lieu porte encore le nom de Troie.    - fas est et ab hoste doceri (prov.): il est normal de recevoir des leçons, même d'un ennemi.    - salve et tu ou et tu salve, Plaut.: salut à toi aussi.    - haec mihi sunt voluptati, et erant illa Torquatis, Cic. Fin. 1: c'est pour moi un plaisir, et c'en était un aussi pour les Torquatus. [st1]5 [-] et: or (devant la mineure d'un syllogisme).    - alia vera sunt, alia falsa: et quod falsum, id percipi non potest, Cic. Ac. 2: il y a du vrai et du faux; or le faux ne saurait être perçu. [st1]6 [-] et: et, et voilà que, et aussitôt (pour lier deux moments successifs).    - vix (jam, nondum)... et (= cum)...: à peine... que...    - vix prima inceperat aestas, et pater Anchises jubebat... Virg.: l'été commençait à peine que mon père Anchise ordonnait...    - dixit, et extemplo... sensit medios delapsus in hostes, Virg. En. 2: il dit et il comprit aussitôt qu'il était tombé au milieu d'ennemis..    - nec longum tempus et ingens exiit ad caelum arbos, Virg. G. 2: en peu de temps un arbre immense s'élève vers le ciel.    - vix inopina quies laxaverat artus, et... Virg.: ce repos soudain avait à peine relâché ses membres que... [st1]7 [-] et: et, et ensuite, et alors (pour renforcer une interrogation ou une exclamation).    - et sunt qui de via Appia querantur? Cic. Mil.: et il y a des gens qui se plaignent de la voie Appia?    - et quisquam dubitabit quin... Cic. de Imp. Pomp.: et l'on hésiterait à...    - et quisquam numen Junonis adoret? Quint.: et qui, après cela, adorerait la divinité de Junon?    - et miramur aliquando id quod somniarimus evadere? Cic. Div. 2: et nous trouvons surprenant que nos rêves se réalisent parfois? [st1]8 [-] et: que (pour marquer la ressemblance ou la différence: et = ac, atque, quam).    - aliter... et (ac)...: autrement que.    - idem... et (ac)...: le même que.    - non eadem nobis et illis necessitas impendet, Sall.: ils ne sont pas pressés par la même nécessité que nous.    - pariter corpore et animo, Ter. Ad.: autant par le corps que par l'âme.    - omnia fuisse in Themistocle paria et in Coriolano, Cic. Brut.: tout se ressemblait dans Thémistocle et dans Coriolan. [st1]9 [-] et (qqf. et quidem): et pourtant, et cependant.    - quod equidem adhuc non amisi, et videtis annos, Cic.: c'est une chose que j'ai conservée jusqu'ici, et pourtant vous voyez mon âge.    - aliquando incenditur; et quidem saepe sedatur, Cic. quelquefois, c'est un embrasement; souvent, néanmoins, c'est un apaisement.    - quamquam est intactus, et odit, Hor.: même si on n'est pas touché (par tes vers méchants), on te déteste néanmoins.
    * * *
    ĕt, conj. de coord.    - cf. gr. ἔτι: encore. [st1]1 [-] et: et (pour relier des mots isolés ou des propositions entières).    - mater tua et soror, Cic. ta mère et ta soeur.    - quoad possem et liceret, Cic.: tant que je le pourrais et qu'on me le permettrait. [st1]2 [-] et... et... (répété deux fois ou avec une autre conj. de coord. -que, atque, nec, neque): et... et...; tant... que...; non seulement... mais encore...; aussi bien... que...    - et audax et malus, Plaut.: aussi hardi que méchant.    - et labore atque industria, Cic.: à force de travail et aussi à force de talent.    - et in senatu sententiam dicebat nec amicis deerat, Cic.: non seulement il donnait son avis au sénat, mais il assistait aussi ses amis.    - et semper me coluit diligentissimeque observavit, Cic.: il a toujours eu pour moi non seulement du respect, mais un vrai culte.    - (seditiones) singulis universisque semper honori fuisse, Liv. 4: les séditions, (disaient-ils), étaient toujours, pour chacun en particulier et pour tous en général, une source d'honneurs.    - quia et consul aberat nec facile erat aut nuntium aut litteras mitti, Liv.: comme le consul était absent et qu'il n'était pas facile d'envoyer soit un messager soit une lettre. [st1]3 [-] et: et même, et de plus, et qui plus est, et de plus (pour insister sur une idée).    - errabas, Verres, et vehementer errabas: tu te trompais, Verrès, et même gravement.    - te jam appello, et ea voce, ut me exaudire possis, Cic. Mil. 25: c'est à toi que je m'adresse, et même j'élève la voix pour que tu puisses m'entendre.    - laudat, et saepe, virtutem, Cic. Tusc. 3: il loue la vertu, et même souvent.    - et... quidem: il y a mieux, et même. [st1]4 [-] et = etiam: aussi, même, encore.    - sed et alii: mais d'autres aussi.    - et alii multi, Cic.: bien d'autres encore.    - timeo Danaos et dona ferentes: je crains les Grecs, même quand ils apportent des présents.    - Troja et huic loco nomen est, Liv. 1, 1: [Troie est encore le nom pour ce lieu] = ce lieu porte encore le nom de Troie.    - fas est et ab hoste doceri (prov.): il est normal de recevoir des leçons, même d'un ennemi.    - salve et tu ou et tu salve, Plaut.: salut à toi aussi.    - haec mihi sunt voluptati, et erant illa Torquatis, Cic. Fin. 1: c'est pour moi un plaisir, et c'en était un aussi pour les Torquatus. [st1]5 [-] et: or (devant la mineure d'un syllogisme).    - alia vera sunt, alia falsa: et quod falsum, id percipi non potest, Cic. Ac. 2: il y a du vrai et du faux; or le faux ne saurait être perçu. [st1]6 [-] et: et, et voilà que, et aussitôt (pour lier deux moments successifs).    - vix (jam, nondum)... et (= cum)...: à peine... que...    - vix prima inceperat aestas, et pater Anchises jubebat... Virg.: l'été commençait à peine que mon père Anchise ordonnait...    - dixit, et extemplo... sensit medios delapsus in hostes, Virg. En. 2: il dit et il comprit aussitôt qu'il était tombé au milieu d'ennemis..    - nec longum tempus et ingens exiit ad caelum arbos, Virg. G. 2: en peu de temps un arbre immense s'élève vers le ciel.    - vix inopina quies laxaverat artus, et... Virg.: ce repos soudain avait à peine relâché ses membres que... [st1]7 [-] et: et, et ensuite, et alors (pour renforcer une interrogation ou une exclamation).    - et sunt qui de via Appia querantur? Cic. Mil.: et il y a des gens qui se plaignent de la voie Appia?    - et quisquam dubitabit quin... Cic. de Imp. Pomp.: et l'on hésiterait à...    - et quisquam numen Junonis adoret? Quint.: et qui, après cela, adorerait la divinité de Junon?    - et miramur aliquando id quod somniarimus evadere? Cic. Div. 2: et nous trouvons surprenant que nos rêves se réalisent parfois? [st1]8 [-] et: que (pour marquer la ressemblance ou la différence: et = ac, atque, quam).    - aliter... et (ac)...: autrement que.    - idem... et (ac)...: le même que.    - non eadem nobis et illis necessitas impendet, Sall.: ils ne sont pas pressés par la même nécessité que nous.    - pariter corpore et animo, Ter. Ad.: autant par le corps que par l'âme.    - omnia fuisse in Themistocle paria et in Coriolano, Cic. Brut.: tout se ressemblait dans Thémistocle et dans Coriolan. [st1]9 [-] et (qqf. et quidem): et pourtant, et cependant.    - quod equidem adhuc non amisi, et videtis annos, Cic.: c'est une chose que j'ai conservée jusqu'ici, et pourtant vous voyez mon âge.    - aliquando incenditur; et quidem saepe sedatur, Cic. quelquefois, c'est un embrasement; souvent, néanmoins, c'est un apaisement.    - quamquam est intactus, et odit, Hor.: même si on n'est pas touché (par tes vers méchants), on te déteste néanmoins.
    * * *
        Siquid aduersus te ipse commisit adolescens, sit hostis et meus. Quintil. Aussi le mien.
    \
        Et, Indignatiua. Virgil. - et quisquam numen Iunonis adoret? Vouldriez vous que, etc. Seroit ce raison que, etc.
    \
        Et, pro Id est. Plautus, Annos natus sexaginta, et senex. C'est à dire vieil.
    \
        Et, pro Quanuis. Cic. Defendi legem Voconiam magna voce, bonisque lateribus, et videtis annos meos. Neantmoins et vous voyez l'aage que j'ay.
    \
        Et ille, pro Tunc. Var. Dic, inquit Agrius, de fructibus maturis capiendis. Et ille, primum. Lors il respondit.
    \
        Et certe. Terent. Sed estne ille noster Parmeno? et certe ipsus est. Et vrayement ouy.
    \
        Et etiam. Cic. Vt et te viserem, et coenarem etiam. Et encore ou, Et aussi pour souper avec toy.
    \
        Et quod nunc tute tecum iratus cogitas, Egone illam? quae illum? quae me? Terent. Quant à ce que, etc.
    \
        - et quod dicendum nunc siet, Tu quoque perparce nimium. non laudo. Terent. Pour dire la verité.

    Dictionarium latinogallicum > et

  • 9 geminatus

    gĕmĭnātus, a, um part. passé de gemino. [st2]1 [-] doublé, répété, réitéré, double. [st2]2 [-] Liv. apparié, pareil, semblable.
    * * *
    gĕmĭnātus, a, um part. passé de gemino. [st2]1 [-] doublé, répété, réitéré, double. [st2]2 [-] Liv. apparié, pareil, semblable.
    * * *
        Geminatus, penult. Prod. Participium: vt Onus geminatum. Quintil. Doublé.

    Dictionarium latinogallicum > geminatus

  • 10 intercalaris

    intercălāris, e [intercalo] intercalé, intercalaire. --- Cic. Quinct. 79 ; Fam. 6, 14, 2 ; Liv. 43, 11, 13. II [fig.]    - intercalaris dies, Plin. 2, 35: jour intercalaire.    - intercalaris mensis, Macr. S. 1, 13: mois intercalaire.    - ante diem V Kalend. intercalaris, Cic. Quint. 25, 79: le 5 avant les calendes intercalaires. --- Liv. 43, 11, 13; 45, 44, 3.    - fig. intercalaris versus, Serv. B. 8, 21: vers répété en refrain.
    * * *
    intercălāris, e [intercalo] intercalé, intercalaire. --- Cic. Quinct. 79 ; Fam. 6, 14, 2 ; Liv. 43, 11, 13. II [fig.]    - intercalaris dies, Plin. 2, 35: jour intercalaire.    - intercalaris mensis, Macr. S. 1, 13: mois intercalaire.    - ante diem V Kalend. intercalaris, Cic. Quint. 25, 79: le 5 avant les calendes intercalaires. --- Liv. 43, 11, 13; 45, 44, 3.    - fig. intercalaris versus, Serv. B. 8, 21: vers répété en refrain.
    * * *
        Diesque ipse insititius, intercalaris Latine dicitur. Plin. Le second jour du Bissexte, Le jour de crue.
    \
        Intercalares versus. Seruius. Refraincts de balades.

    Dictionarium latinogallicum > intercalaris

  • 11 plurimus

    plūrĭmus, a, um (superl. de plus) [st2]1 [-] le plus grand nombre, le plus nombreux, très nombreux. [st2]2 [-] le plus grand, très grand; très gros, très spacieux, très abondant. [st2]3 [-] répandu, fréquent, répété.    - in toto plurimus orbe legor, Ov. Tr. 4, 128: mes vers ont un très grand nombre de lecteurs.    - plurimus labor, Hor.: un très grand travail.    - plurima luna, Mart.: pleine lune.    - coma plurima, Ov. M. 13.844: chevelure très dense.    - plurimam salutem alicui dicere, Cic.: faire mille compliments à qqn.    - sacra plurima instituit: il institua un très grand nombre de cultes.    - plurimi et plurimo (gén. et abl. de prix): adj. pris comme noms → plurimum.
    * * *
    plūrĭmus, a, um (superl. de plus) [st2]1 [-] le plus grand nombre, le plus nombreux, très nombreux. [st2]2 [-] le plus grand, très grand; très gros, très spacieux, très abondant. [st2]3 [-] répandu, fréquent, répété.    - in toto plurimus orbe legor, Ov. Tr. 4, 128: mes vers ont un très grand nombre de lecteurs.    - plurimus labor, Hor.: un très grand travail.    - plurima luna, Mart.: pleine lune.    - coma plurima, Ov. M. 13.844: chevelure très dense.    - plurimam salutem alicui dicere, Cic.: faire mille compliments à qqn.    - sacra plurima instituit: il institua un très grand nombre de cultes.    - plurimi et plurimo (gén. et abl. de prix): adj. pris comme noms → plurimum.
    * * *
        Plurima stragula. Cic. Beaucoup.
    \
        Collis plurimus vrbi imminet. Virgil. Long.
    \
        Plurimi, genitiuus, verbis aestimandi iungitur: vt Plurimi aestimare. Cic. Tresgrandement.
    \
        In publicanorum causis vel plurimum aetatis meae versor. Cic. Il y a desja long temps, La plus part de mon aage, Une partie de mon temps.

    Dictionarium latinogallicum > plurimus

  • 12 repetitor

    rĕpĕtītŏr, ōris, m. [st2]1 [-] celui qui redemande, qui réclame. [st2]2 [-] celui qui répète.
    * * *
    rĕpĕtītŏr, ōris, m. [st2]1 [-] celui qui redemande, qui réclame. [st2]2 [-] celui qui répète.
    * * *
        Repetitor, penul. prod. Verbale: vt Ademptae nuptae repetitor. Ouid. Redemandeur.

    Dictionarium latinogallicum > repetitor

  • 13 repeto

    rĕpĕto, ĕre, pĕtīvi (pĕtĭi), pĕtītum - tr. - [st1]1 [-] atteindre, chercher à atteindre de nouveau, attaquer à son tour, riposter, contre-attaquer.    - ad Nolam armis repetendam, Liv. 9: pour diriger une seconde attaque sur Nole.    - bis cavere, bis repetere, Quint. 5: parer deux coups et en porter deux (en parl. des gladiateurs).    - repetere mulam calcibus et canem morsu, Sen. Ir. 3: rendre un coup de pied à une mule et à un chien un coup de dent.    - signum erat omnium: "Repete!" Suet.: le mot d'ordre était, pour tous: "Redouble!" [st1]2 [-] poursuivre de nouveau (en justice).    - repetere aliquem, Dig. Suet.: intenter à qqn une seconde action (en justice).    - voir repetundae. [st1]3 [-] regagner (un lieu), retourner, revenir.    - repetere lares: regagner ses pénates.    - fratres repetere, Ov.: aller rejoindre ses frères.    - quid enim repetiimus (s-ent. patriam)? Liv. 5: pourquoi sommes-nous revenus?    - qui onerarias retro Africam repetere juberent, Liv. 25: pour ordonner aux vaisseaux de charge de retourner en Afrique. [st1]4 [-] reprendre, continuer (ce qui a été interrompu), recommencer, se remettre à, renouveler, répéter; se répéter, reparaître.    - libertatem repetere, Liv.: reconquérir la liberté.    - opus repetere, Hor.: reprendre une tâche.    - repetit febricula, Cels.: la fébricule revient.    - morbi repetunt, Cels.: les maladies reparaissent.    - pampinationem repetere, Col.: ébourgeonner de nouveau. [st1]5 [-] retourner chercher, faire revenir, reprendre, rappeler.    - repudiatus repetor, Ter. And.: on me reprend après m'avoir évincé.    - vos qui maxime me repetistis atque revocastis, Cic. Dom. 57: vous qui m'avez réclamé à cor et à cri, vous à qui je dois mon retour.    - omina Argis repetere, Virg.: retourner consulter l'oracle à Argos. [st1]6 [-] rattacher (à son principe), remonter à, reprendre à, raconter depuis le commencement, se rappeler, rappeler.    - alte et a capite repetere, Cic. Leg. 1: remonter à la source, reprendre depuis le début.    - repetitis atque enumeratis diebus, Caes. BC. 3: en revenant sur les jours écoulés et en les comptant.    - tam longe repetita principia, Cic.: préambule tiré de si loin.    - ab ultima antiquitate repetere, Cic.: puiser à l'antiquité la plus reculée. [st1]7 [-] redemander, réclamer, revendiquer.    - repetere poenas ab aliquo: exiger un châtiment de qqn.    - repetere jus suum, Cic.: réclamer justice.    - res repetere: demander satisfaction.    - Homerum Salaminii repetunt, Cic. Arch. 8: Salamine revendique Homère (comme concitoyen).
    * * *
    rĕpĕto, ĕre, pĕtīvi (pĕtĭi), pĕtītum - tr. - [st1]1 [-] atteindre, chercher à atteindre de nouveau, attaquer à son tour, riposter, contre-attaquer.    - ad Nolam armis repetendam, Liv. 9: pour diriger une seconde attaque sur Nole.    - bis cavere, bis repetere, Quint. 5: parer deux coups et en porter deux (en parl. des gladiateurs).    - repetere mulam calcibus et canem morsu, Sen. Ir. 3: rendre un coup de pied à une mule et à un chien un coup de dent.    - signum erat omnium: "Repete!" Suet.: le mot d'ordre était, pour tous: "Redouble!" [st1]2 [-] poursuivre de nouveau (en justice).    - repetere aliquem, Dig. Suet.: intenter à qqn une seconde action (en justice).    - voir repetundae. [st1]3 [-] regagner (un lieu), retourner, revenir.    - repetere lares: regagner ses pénates.    - fratres repetere, Ov.: aller rejoindre ses frères.    - quid enim repetiimus (s-ent. patriam)? Liv. 5: pourquoi sommes-nous revenus?    - qui onerarias retro Africam repetere juberent, Liv. 25: pour ordonner aux vaisseaux de charge de retourner en Afrique. [st1]4 [-] reprendre, continuer (ce qui a été interrompu), recommencer, se remettre à, renouveler, répéter; se répéter, reparaître.    - libertatem repetere, Liv.: reconquérir la liberté.    - opus repetere, Hor.: reprendre une tâche.    - repetit febricula, Cels.: la fébricule revient.    - morbi repetunt, Cels.: les maladies reparaissent.    - pampinationem repetere, Col.: ébourgeonner de nouveau. [st1]5 [-] retourner chercher, faire revenir, reprendre, rappeler.    - repudiatus repetor, Ter. And.: on me reprend après m'avoir évincé.    - vos qui maxime me repetistis atque revocastis, Cic. Dom. 57: vous qui m'avez réclamé à cor et à cri, vous à qui je dois mon retour.    - omina Argis repetere, Virg.: retourner consulter l'oracle à Argos. [st1]6 [-] rattacher (à son principe), remonter à, reprendre à, raconter depuis le commencement, se rappeler, rappeler.    - alte et a capite repetere, Cic. Leg. 1: remonter à la source, reprendre depuis le début.    - repetitis atque enumeratis diebus, Caes. BC. 3: en revenant sur les jours écoulés et en les comptant.    - tam longe repetita principia, Cic.: préambule tiré de si loin.    - ab ultima antiquitate repetere, Cic.: puiser à l'antiquité la plus reculée. [st1]7 [-] redemander, réclamer, revendiquer.    - repetere poenas ab aliquo: exiger un châtiment de qqn.    - repetere jus suum, Cic.: réclamer justice.    - res repetere: demander satisfaction.    - Homerum Salaminii repetunt, Cic. Arch. 8: Salamine revendique Homère (comme concitoyen).
    * * *
        Repeto, repetis, pen. corr. repetiui vel repetii, repetitum, pen. prod. repetere. Terent. Redemander, Repeter.
    \
        Gratiam pro beneficio repetere. Liuius. Demander qu'on nous scache bon gré du plaisir que nous avons faict.
    \
        Poenas ab aliquo repetere. Cic. Demander l'amendement d'aucun meffaict à l'encontre d'aucun.
    \
        Repudiatus repetor. Terent. Je suis rappelé.
    \
        Caesari repetenti negare non potui. Cic. Souvent demandant.
    \
        Pampinationem repetere. Columel. Recommencer, Faire de rechef, Reiterer.
    \
        Promissa repetens. Liu. Promettant de rechef, Reiterant sa promesse.
    \
        Sermonem de re aliqua repetere. Plin. Recommencer.
    \
        Repetere reum. Paulus Iurecons. Renouveler une accusation, Accuser de rechef.
    \
        Castra repetebat. Liu. Il retournoit au camp.
    \
        Repetere solita ministeria. Plin. iunior. Se remettre à faire ce qu'on avoit accoustumé, Retourner à son premier mestier.
    \
        Studia repetere. Cic. Se remettre à sa premiere besongne.
    \
        Repetere. Tibull. Demander, Cercher.
    \
        Alte repetita oratio. Cic. Cerchee bien loing.
    \
        Repetam paulo altius Iudices. Cic. Je recommenceray la chose un peu de plus loing.
    \
        Alte et a capite repetere. Cic. Raconter une chose de loing et dés le commencement, Commencer dés le commencement.
    \
        Rem repetere supra annos duos. Liu. Commencer le conte, non point du temps present, mais des deux ans precedents, Reprendre les deux annees precedentes.
    \
        Consuetudo longo interuallo repetita atque relata. Cicero. Une coustume ramenee qui avoit esté long temps paravant, Remettre en usage une coustume ancienne.
    \
        Interponere cautionem repetita die. Vlpianus. Antidater une obligation.
    \
        Repeto me correptum ab eo cur ambularem. Plin. iun. Il me souvient.
    \
        Quae illi infeste in nos fecerint, repetite. Liu. Souvienne vous.
    \
        Repetere memoriam. Cic. Reduire en sa memoire, Se souvenir.
    \
        Repetebat vsque a Corace nescio quo, etc. Cic. Il cerchoit son conte depuis un je ne scay quel Corax.
    \
        Repetunt iam P. Valerium, commemorant reliquos. Cic. Ils regrettent, Ils vont cercher, etc.

    Dictionarium latinogallicum > repeto

  • 14 restibilis

    restĭbĭlis, e [re + stabilis] [st2]1 [-] Cato. qui est cultivé tous les ans. [st2]2 [-] Plin. qui se reproduit, qui se renouvelle, nouveau, répété.    - platanus restibilis facta, Plin.: platane qui a repoussé.    - restĭbĭle, is, n.: Col. champ cultivé et produisant chaque année.
    * * *
    restĭbĭlis, e [re + stabilis] [st2]1 [-] Cato. qui est cultivé tous les ans. [st2]2 [-] Plin. qui se reproduit, qui se renouvelle, nouveau, répété.    - platanus restibilis facta, Plin.: platane qui a repoussé.    - restĭbĭle, is, n.: Col. champ cultivé et produisant chaque année.
    * * *
        Restibilis ager. Columel. Un retouble, Une terre qu'on seme touts les ans.
    \
        Arbor restibilis. Plin. Qui revient en vigueur, et reverdist apres qu'on pensoit qu'elle fust morte.
    \
        Aruum restibile. Plin. Qui porte touts les ans.
    \
        Foecunditas restibilis. Plin. Quand la femme ou les bestes portent touts les ans.
    \
        Seges restibilis. Plin. Fruict de terre qui revient de la semence de l'annee passee sans semer de nouveau.
    \
        Vinetum restibile. Colum. Qu'on houe touts les ans.

    Dictionarium latinogallicum > restibilis

  • 15 spissus

    spissus, a, um [st2]1 [-] épais, compact, solide, dense, dru, serré, ramassé, condensé. [st2]2 [-] lent, tardif, prolongé. [st2]3 [-] long à démêler, pénible, laborieux. [st2]4 [-] Petr. réitéré, répété, fréquent, nombreux.    - tunica spissa: tunique épaisse.    - spissae (vestes): vêtements épais.
    * * *
    spissus, a, um [st2]1 [-] épais, compact, solide, dense, dru, serré, ramassé, condensé. [st2]2 [-] lent, tardif, prolongé. [st2]3 [-] long à démêler, pénible, laborieux. [st2]4 [-] Petr. réitéré, répété, fréquent, nombreux.    - tunica spissa: tunique épaisse.    - spissae (vestes): vêtements épais.
    * * *
        Spissus, spissa, spissum. Virgil. Massif, Espez.
    \
        Corona spissa viris. Virgil. Assemblee d'hommes espesse et serree.
    \
        Flatu spissa implere sedilia. Horat. Remplir du son des fleutes les theatres pleins de spectateurs.
    \
        Grandine spissa glomeratur corpus. Ouid. Le corps de l'eaue se congele et concree en gresle espesse.
    \
        Littus spissum. Ouid. Dur et ferme.
    \
        Spissa, et Solutioris humi regio, opponuntur. Columella. Terre grasse et ferme.
    \
        Theatra spissa. Horat. Pleins de spectateurs.
    \
        Spissus tactus. Plinius. Quand on sent une chose estre espesse à la taster.
    \
        Spissum verbum. Plaut. Une parolle tardive et longue.
    \
        Spissum opus et operorum. Cic. Qui requiert long temps à le faire, De longue attente.

    Dictionarium latinogallicum > spissus

  • 16 vix

    [st1]1 [-] vix, adv.: - [abcl][b]a - avec peine, difficilement, péniblement. - [abcl]b - à peine (quand il s'agit du temps).[/b]    - vix teneor quin rideam: j'ai peine à me retenir de rire.    - vix renforcé par aegre, vix (répété), saltem.    - vix aegreque (vix vixque): à grand-peine, bien péniblement, bien difficilement.    - vix aegreque amatorculos invenimus, Plaut.: nous avons bien de la peine à trouver de petits amoureux.    - illud vix saltem praecipiendum videtur, Quint. 6, 4, 15: il est à peu près superflu de recommander.    - vix... cum (et)...: à peine... que...    - vix ea dixerat cum: à peine avait-il dit ces mots que...    - vix... avec ellipse du corrélatif: cum, et.    - vix proram attigerat, rumpit Saturnia funem, Virg. En. 10, 659: à peine a-t-il atteint la proue que la Saturnienne rompt l'amarre.    - vix tandem sensi stolidus! Ter. And. 3, 1, 12: tout de même enfin j'ai ouvert les yeux!    - vix dum → vixdum. [st1]2 [-] vix (inusité), vicis, f. Prisc. → vicis.
    * * *
    [st1]1 [-] vix, adv.: - [abcl][b]a - avec peine, difficilement, péniblement. - [abcl]b - à peine (quand il s'agit du temps).[/b]    - vix teneor quin rideam: j'ai peine à me retenir de rire.    - vix renforcé par aegre, vix (répété), saltem.    - vix aegreque (vix vixque): à grand-peine, bien péniblement, bien difficilement.    - vix aegreque amatorculos invenimus, Plaut.: nous avons bien de la peine à trouver de petits amoureux.    - illud vix saltem praecipiendum videtur, Quint. 6, 4, 15: il est à peu près superflu de recommander.    - vix... cum (et)...: à peine... que...    - vix ea dixerat cum: à peine avait-il dit ces mots que...    - vix... avec ellipse du corrélatif: cum, et.    - vix proram attigerat, rumpit Saturnia funem, Virg. En. 10, 659: à peine a-t-il atteint la proue que la Saturnienne rompt l'amarre.    - vix tandem sensi stolidus! Ter. And. 3, 1, 12: tout de même enfin j'ai ouvert les yeux!    - vix dum → vixdum. [st1]2 [-] vix (inusité), vicis, f. Prisc. → vicis.
    * * *
        Vix, Aduerbium. Cic. A grand peine.
    \
        Vix aegre amatorculos inuenimus. Plaut. Encore à grand peine.
    \
        Vixdum dimidium dixeram, intellexerat. Terent. A grand peine avoye je dict la moitié que, etc.
    \
        Vixdum epistolam tuam legeram, quum ad me Curtius venit. Cic. A grand peine desja avoye je leu, etc.
    \
        Vix e conspectu Siculae telluris in altum Vela dabant laeti. Virgil. Incontinent que, A grand peine estoyent ils partis.
    \
        Vix ita tamen viuimus. Plaut. Encore à grand peine.
    \
        Vix est, vt, etc. Africanus. A grand peine peult il estre que, etc.

    Dictionarium latinogallicum > vix

  • 17 repetir-se

    1 ( tornar a dizer) se répéter
    sem querer repetir-me
    sans vouloir me répéter
    2 ( acontecer de novo) se répéter
    se reproduire
    a história repete-se
    l'histoire se répète

    Dicionário Português-Francês > repetir-se

  • 18 неоднократный

    réitéré, répété
    * * *
    adj
    gener. réitéré, répètee, répété, maint

    Dictionnaire russe-français universel > неоднократный

  • 19 repeated

    repeated [rɪˈpi:tɪd]
    [requests, warnings, efforts] répété
    * * *
    [rɪ'piːtɪd]
    adjective [warnings, requests, attempts] répété; [defeats, setbacks] successif/-ive; Music repris

    English-French dictionary > repeated

  • 20 eternamente

    eternamente avv. éternellement ( anche iperb): non si vive eternamente on ne vit pas éternellement; ti sarò eternamente grata je te serai éternellement reconnaissante; ti amerò eternamente je t'aimerai éternellement; mi ripete eternamente quella vecchia storia il me répète sans cesse cette vieille histoire, il me répète éternellement cette vieille histoire; è eternamente in ritardo il est éternellement en retard, il est toujours en retard.

    Dizionario Italiano-Francese > eternamente

См. также в других словарях:

  • répété — répété, ée (ré pé té, tée) part. passé de répéter. 1°   Redit. •   Quand dans un discours se trouvent des mots répétés, et qu essayant de les corriger on les trouve si propres qu on gâterait le discours, il les faut laisser, PASC. Pens. VII, 21,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • repete — rȅpetē [b] (II)[/b] ž mn DEFINICIJA žarg. ponovljen obrok (ob. u studentskoj menzi i sličnim načinima posluživanja na obroke) [ići po repete] ETIMOLOGIJA vidi repetirati …   Hrvatski jezični portal

  • REPETE — tessera coniuratorum in caedem Caii Calig. apud Iosephum, de Bello Iud. l. 19. c. 1. quam tamen Sueton. in Calig. c. 58. Hoc age fuisse scribit, vide supra …   Hofmann J. Lexicon universale

  • repete — rȅpetē [b] (I)[/b] pril. DEFINICIJA reg. 1. još 2. opet, nanovo, ponovo ETIMOLOGIJA vidi repetirati …   Hrvatski jezični portal

  • repete — obs. form of repeat v …   Useful english dictionary

  • répète — répétition [ repetisjɔ̃ ] n. f. • 1377; « copie » 1295; lat. repetitio I ♦ 1 ♦ Fait d être dit, exprimé plusieurs fois. ⇒ redite. « J admirais, dans Andromaque, combien Racine se laisse peu gêner par la répétition des mêmes mots » (A. Gide) .… …   Encyclopédie Universelle

  • rêpete — medm. (ȇ) izraža zahtevo po ponovitvi, še (enkrat): ko je pojedel, je rekel: repete; sam.: prositi za repete …   Slovar slovenskega knjižnega jezika

  • repeté — I. Repeté, [repet]ée. part. Il a les significations de son verbe. II. Repeté, [repet]ée. part …   Dictionnaire de l'Académie française

  • répète — 1 p.s. Prés., 3 p.s. Prés., 1 p.s. Prés. subj., 3 p.s. Prés. subj. répéter …   French Morphology and Phonetics

  • répété — Part. pas. m.s. répéter …   French Morphology and Phonetics

  • Solve et repete — es un principio o aforismo latino que literalmente se traduce como «paga y reclama». Su significado transmite la idea según la cual, para poder recurrir, o reclamar el, u ponerse al, mandato de pago contenido en una determinada resolución… …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»