Перевод: с латинского на французский

с французского на латинский

quiete

  • 1 quiete

    quĭētē, adv. [quietus] tranquillement, paisiblement.
    * * *
    quĭētē, adv. [quietus] tranquillement, paisiblement.
    * * *
        Quiete, pen. prod. Aduerb. Cic. En paix et tranquillité, En requoy.
    \
        Quietissime se recipere. Caes. Se retirer tout bellement et sans bruit, Quoyement.

    Dictionarium latinogallicum > quiete

  • 2 quies

    [st1]1 [-] quĭēs, ētis, f.: - [abcl][b]a - repos, cessation, terme; relâche; repos éternel, mort. - [abcl]b - neutralité (politique). - [abcl]c - tranquillité, paix, calme, silence, sommeil. - [abcl]d - rêve, songe. - [abcl]e - nuit.[/b]    - mors laborum ac miseriarum quies est, Cic. Cat. 4: la mort est le terme des fatigues et des misères.    - in quiete, Cic. (per quietem, Suet.): dans le sommeil.    - quieti se dare, Caes. BC. 2: se livrer au repos.    - consulere quieti urbis, Tac.: veiller à la tranquillité de la ville.    - ad quietem ire, Cic.: aller dormir.    - trahere quietem, Stat.: passer la nuit.    - opaca quies, Stat.: la nuit obscure.    - ducem terruit dira quies, Tac. An. 1: un songe affreux épouvanta le général.    - Quies: le Repos (divinité). [st1]2 [-] quĭēs, ētis, adj. (= quietus): calme, paisible.
    * * *
    [st1]1 [-] quĭēs, ētis, f.: - [abcl][b]a - repos, cessation, terme; relâche; repos éternel, mort. - [abcl]b - neutralité (politique). - [abcl]c - tranquillité, paix, calme, silence, sommeil. - [abcl]d - rêve, songe. - [abcl]e - nuit.[/b]    - mors laborum ac miseriarum quies est, Cic. Cat. 4: la mort est le terme des fatigues et des misères.    - in quiete, Cic. (per quietem, Suet.): dans le sommeil.    - quieti se dare, Caes. BC. 2: se livrer au repos.    - consulere quieti urbis, Tac.: veiller à la tranquillité de la ville.    - ad quietem ire, Cic.: aller dormir.    - trahere quietem, Stat.: passer la nuit.    - opaca quies, Stat.: la nuit obscure.    - ducem terruit dira quies, Tac. An. 1: un songe affreux épouvanta le général.    - Quies: le Repos (divinité). [st1]2 [-] quĭēs, ētis, adj. (= quietus): calme, paisible.
    * * *
        Quies, quietis, penult. prod. Substantiuum, foem. gen. Repos, Requoy, Quoyeté, Sejour.
    \
        In quiete, et secundum quietem. Sallust. Cic. En dormant.
    \
        Quies doctrinarum. Plin. Estude tranquille.
    \
        Quies. Plin. Paix.
    \
        Quies. Virgil. Tranquillité et serenité d'air.
    \
        Alta. Sil. Un profond dormir.
    \
        Dura. Virgil. La mort.
    \
        Obscura. Seneca. La vie tranquille d'un homme de bas estat, et qui ne se mesle point de grands affaires.
    \
        Praesaga. Stat. Quand en dormant on songe quelque chose qui advient puis apres.
    \
        Quietes. Lucret. Les tanieres, ou gistes des bestes sauvages, Les reposoirs.
    \
        Capere quietem. Plin. Prendre repos.
    \
        Reddere se quieti. Seneca. Se rendormir.
    \
        Vina quies sequitur. Ouid. Apres bien boire on dort.
    \
        Tradere se quieti. Cic. S'en aller reposer et dormir.

    Dictionarium latinogallicum > quies

  • 3 apte

    aptē, adv. [aptus] [st1]1 [-] de telle façon que tout se tient, avec une liaison parfaite.    - Cic Tim 15; fg, F. 5, 95. [st1]2 [-] en parl. du style avec une liaison harmonieuse des mots.    - composite et apte dicere, Cic. Or. 236: s'exprimer en phrases bien agencées et liées.    - apte et numerose, Cic. Or 219: en phrases bien liées et rythmées.    - concluse apteque, Cic. Or. 177: en phrases périodiques et bien liées.    - apte cadere, Cic.: se terminer avec harmonie. [st1]3 [-] de façon appropriée, d'une manière qui s'ajuste, convenablement.    - illa ita apte in scaphis includebat, ut... Cic. Verr. 4, 54: ces ornements, il les incrustait dans les coupes en les ajustant si habilement que...    - palpebræ aptissime factæ ad claudendas pupillas, Cic. Nat. 2, 142: paupières admirablement disposées pour recouvrir la prunelle des yeux.    - casum apte et quiete ferre, Cic. Tusc. 4, 38: supporter les malheurs [en s'ajustant] avec soumission et avec calme.    - (oculis) motus animarum significare apte cum genere ipso orationis, Cic. de Or. 3, 222: traduire (par le regard) ses sentiments en conformité avec le ton même du discours.    - ad rerum dignitatem apte loqui, Cic, de Or. 1, 144: adapter l'expression à la dignité du sujet.
    * * *
    aptē, adv. [aptus] [st1]1 [-] de telle façon que tout se tient, avec une liaison parfaite.    - Cic Tim 15; fg, F. 5, 95. [st1]2 [-] en parl. du style avec une liaison harmonieuse des mots.    - composite et apte dicere, Cic. Or. 236: s'exprimer en phrases bien agencées et liées.    - apte et numerose, Cic. Or 219: en phrases bien liées et rythmées.    - concluse apteque, Cic. Or. 177: en phrases périodiques et bien liées.    - apte cadere, Cic.: se terminer avec harmonie. [st1]3 [-] de façon appropriée, d'une manière qui s'ajuste, convenablement.    - illa ita apte in scaphis includebat, ut... Cic. Verr. 4, 54: ces ornements, il les incrustait dans les coupes en les ajustant si habilement que...    - palpebræ aptissime factæ ad claudendas pupillas, Cic. Nat. 2, 142: paupières admirablement disposées pour recouvrir la prunelle des yeux.    - casum apte et quiete ferre, Cic. Tusc. 4, 38: supporter les malheurs [en s'ajustant] avec soumission et avec calme.    - (oculis) motus animarum significare apte cum genere ipso orationis, Cic. de Or. 3, 222: traduire (par le regard) ses sentiments en conformité avec le ton même du discours.    - ad rerum dignitatem apte loqui, Cic, de Or. 1, 144: adapter l'expression à la dignité du sujet.
    * * *
        Apte, qualitatis Aduerbium, aptius, aptissime. Cic. Proprement, Convenablement, Pertinemment.

    Dictionarium latinogallicum > apte

  • 4 firmo

    firmo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] donner de la consistance, affermir, rendre solide, faire ou rendre ferme [pr. et fig.].    - corpora juvenum firmari labore voluerunt, Cic. Tusc. 2, 36: ils voulurent que le corps des jeunes gens fût fortifié par l'exercice.    - aestuaria aggeribus et pontibus firmat, Tac. An. 4, 73: il fait dans les lagunes un chemin solide au moyen de chaussées et de ponts.    - rem publicam firmare, Cic. Rep. 2, 5: faire un gouvernement solide.    - firmare locum magnis munitionibus, Caes. BG. 6, 29, 3: fortifier un lieu par de grands travaux de retranchement.    - vocem firmare, Cic. de Or. 3, 227: fortifier la voix.    - firmata jam aetate, Cic. Cael. 43: quand l'âge s'est affermi.    - animus ratione firmatus, Cic. Clu. 13: esprit que la raison a affermi.    - opinio omnium gentium firmata consensu, Cic. Div. 1, 1: opinion consolidée par l'adhésion de toutes les nations.    - pacem firmare, Liv. 9, 3: rendre la paix durable.    - corpora firmare labore, Cic. Tusc. 2, 15, 36: endurcir le corps par les fatigues.    - milites quiete firmare, Curt. 9, 10: laisser reposer les troupes.    - part. neutre pro firmato stare, Liv. 4, 7, 3: se tenir solidement, être bien affermi. [st1]2 [-] affermir moralement.    - ejus adventus nostros firmavit, Caes. BC. 3, 65, 2: son arrivée raffermit les nôtres.    - cf. Tac. An. 1, 71 ; 16, 35.    - animum praesenti pignore firmat, Virg. En. 3, 611: ce gage offert lui réconforte le coeur.    - firmatus animi, Sall. H. 3, 24: raffermi en son coeur. [st1]3 [-] confirmer, appuyer, assurer.    - si vis et natura fati ex divinationis ratione firmabitur, Cic. Fat. 11: si l'on appuie l'existence et les caractères du destin sur la théorie de la divination.    - haec omina firma, Virg. En. 2, 691: confirme ces présages. [st1]4 [-] affirmer.    - vix quidquam firmare ausim, Tac. An. 1, 18: à peine oserais-je affirmer qqch.    - firmare + prop. inf.: affirmer que. --- Tac. H. 2, 9 ; An. 6. 6.
    * * *
    firmo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] donner de la consistance, affermir, rendre solide, faire ou rendre ferme [pr. et fig.].    - corpora juvenum firmari labore voluerunt, Cic. Tusc. 2, 36: ils voulurent que le corps des jeunes gens fût fortifié par l'exercice.    - aestuaria aggeribus et pontibus firmat, Tac. An. 4, 73: il fait dans les lagunes un chemin solide au moyen de chaussées et de ponts.    - rem publicam firmare, Cic. Rep. 2, 5: faire un gouvernement solide.    - firmare locum magnis munitionibus, Caes. BG. 6, 29, 3: fortifier un lieu par de grands travaux de retranchement.    - vocem firmare, Cic. de Or. 3, 227: fortifier la voix.    - firmata jam aetate, Cic. Cael. 43: quand l'âge s'est affermi.    - animus ratione firmatus, Cic. Clu. 13: esprit que la raison a affermi.    - opinio omnium gentium firmata consensu, Cic. Div. 1, 1: opinion consolidée par l'adhésion de toutes les nations.    - pacem firmare, Liv. 9, 3: rendre la paix durable.    - corpora firmare labore, Cic. Tusc. 2, 15, 36: endurcir le corps par les fatigues.    - milites quiete firmare, Curt. 9, 10: laisser reposer les troupes.    - part. neutre pro firmato stare, Liv. 4, 7, 3: se tenir solidement, être bien affermi. [st1]2 [-] affermir moralement.    - ejus adventus nostros firmavit, Caes. BC. 3, 65, 2: son arrivée raffermit les nôtres.    - cf. Tac. An. 1, 71 ; 16, 35.    - animum praesenti pignore firmat, Virg. En. 3, 611: ce gage offert lui réconforte le coeur.    - firmatus animi, Sall. H. 3, 24: raffermi en son coeur. [st1]3 [-] confirmer, appuyer, assurer.    - si vis et natura fati ex divinationis ratione firmabitur, Cic. Fat. 11: si l'on appuie l'existence et les caractères du destin sur la théorie de la divination.    - haec omina firma, Virg. En. 2, 691: confirme ces présages. [st1]4 [-] affirmer.    - vix quidquam firmare ausim, Tac. An. 1, 18: à peine oserais-je affirmer qqch.    - firmare + prop. inf.: affirmer que. --- Tac. H. 2, 9 ; An. 6. 6.
    * * *
        Firmo, firmas, firmare. Liu. Affermir, Fortifier, Asseurer.
    \
        Tabulis hoc Censorum, memoria multorum firmabo ac docebo. Cic. Je le confermeray et prouveray par, etc.
    \
        Firmare agrum sepibus. Plin. Fermer, Clorre, Enclore de hayes.
    \
        Firmare aluum. Plin. Reserrer le ventre, Affermir, ou R'affermir le ventre.
    \
        Animum alicui. Ouid. L'asseurer, et luy oster la crainte qu'il ha.
    \
        Corpora cibo firmare. Liu. Enforcir.
    \
        Firmare labore corpora iuuenum. Cic. Faire fermes.
    \
        Dotem firmare. Terent. Arrester combien on veult donner à sa fille en mariage.
    \
        Fidem. Terent. Donner asseurance de sa promesse, Confermer ce qu'on a promis.
    \
        Firmare fidem alicui rei. Terent. Faire qu'on la croye.
    \
        Foedera firmare dictis. Virgil. Faire ou confermer l'alliance.
    \
        Caeteris belli meditamentis militem firmabant. Tacit. Ils confermoyent et asseuroyent.
    \
        Moenia vrbis firmauit. Tibull. Il a fortifié.
    \
        His rebus pace firmata. Caesar. Arrestee, Confermee.
    \
        Promissa numine firmat. Ouid. Elle jure Dieu qu'elle fera ce qu'elle promet, Elle conferme sa promesse par serment.
    \
        Soporem firmare alicui. Ouid. Le faire dormir, ou l'endormir bien fermement.
    \
        Valetudinem firmare. Tacit. Se renforcir apres qu'on a esté malade.
    \
        Pinus vestigia firmat. Virgil. Il tient en sa main un pin pour s'appuyer et marcher plus fermement et seurement.
    \
        Firmare. Tacit. Confermer.
    \
        Firmare. Tacit. Affermer quelque chose pour veritable.
    \
        Firmare aliquid iureiurando. Cic. Confermer, Asseurer.

    Dictionarium latinogallicum > firmo

  • 5 idem

    īdem, ĕădem, ĭdem [is + -dem (particule)]    - à l'acc. sing.: eumdem (eundem), eamdem (eandem); au gén. plur. eorumdem (eorundem), earumdem (earundem).    - voir la déclinaison    - Inscr.: nom. masc. sing. isdem et eidem -- dat. sing. idem -- dat. fém. sing. eaedem -- nom. masc. plur. idem ---- Lucr. Virg. Ov. dat. et abl. plur. isdem. [st1]1 [-] le même, la même...    - idem vultus, Cic.: le même visage.    - amicus est tanquam alter idem, Cic.: un ami est comme un autre nous-mêmes.    - idem + un pronom: ego, tu, hic, ille, iste, qui.    - est boni viri, quem eundem sapientem licet dicere, haec duo tenere in amicitia, Cic. Lael.: il appartient à l'homme de bien, que l'on peut appeler sage, d'observer ces deux lois sur l'amitié.    - quibus perpetuo esset iisdem in vallo permanendum, Caes. BG. 7: car ils devaient demeurer sans cesse au retranchement.    - beneficentia, quam eandem benignitatem appellari licet, Cic. Off. 1: la bienfaisance, que l'on peut appeler bonté.    - apud scriptores senatoresque eorundem temporum, Tac. An. 2: dans les récits des historiens et des sénateurs qui ont vécu à la même époque. [st1]2 [-] de nouveau, encore, une seconde fois.    - ego idem recreavi, Cic.: c'est encore moi qui ai ranimé... [st1]3 [-] et en même temps, aussi, à la fois, également.    - viros fortes, magnanimos, eosdem bonos et simplices esse volumus, Cic. Off. 1, 19, 63: nous voulons que les hommes soient courageux et d'âme grande **et les mêmes bons et sans détours** = et également bons et sans détours.    - audacissimus est idemque prudentissimus: il est à la fois très hardi et très prudent.    - oratio grandis et eadem faceta, Cic.: éloquence noble et en même temps pleine d'agrément.    - quae qui recipit, recipiat idem necesse est timiditatem et ignaviam, Cic. Tusc. 3: celui qui admet cela, admet aussi forcément sa lâcheté et sa faiblesse.    - quid praeclarum non idem arduum? Cic. Tusc. 3: quelle chose remarquable n'est en même temps difficile?    - musici qui erant iidem poetae, Cic.: les musiciens qui étaient aussi des poètes.    - ne ego incautus, qui cum Academico et eodem rhetore congredi conatus sum! Cic. Nat. 2: quelle ne fut pas mon imprudence quand je me suis risqué à lutter contre un Académicien qui est également rhéteur! [st1]4 [-] néammoins, pourtant, mais en revanche, par contre.    - multi qui volnera exceperunt fortiter et tulerunt, iidem dolorem morbi ferre non possunt, Cic. Tusc. 2, 65: nombreux sont ceux qui reçoivent des blessures et les supportent courageusement, mais qui ne peuvent pas supporter la douleur de la maladie. [st1]5 [-] idem... qui... ou idem... ac... ou idem... atque... ou idem... et... ou idem... ut...: le même que.    - eodem cibo quo milites vescebatur, Lhom.: il mangeait la même nourriture que les soldats.    - servi ejus, qui moribus isdem essent quibus dominus, Cic. Verr. 2, 3: ses esclaves, qui avaient les mêmes manières que leur maître.    - utor eisdem libris ac tu: je me sers des mêmes livres que toi.    - eisdem libris utor quibus tu (s.-ent. uteris): je me sers des mêmes livres que toi.    - iisdem fere verbis ut actum disputatumque est, Cic. Tusc. 2, 9: presque dans les mêmes termes qu'on employa dans la discussion.    - avec le datif - idem facit occidenti, Hor.: il fait la même chose que quelqu'un qui tue.    - eādem aliis sopitu' quiete est, Lucr. 3, 1038: il dort du même sommeil que les autres (= il est mort).    - non idem illis censere, Cic. Fam. 9: ne pas avoir le même avis qu'eux. [st1]6 [-] tournures remarquables.    - sentire unum atque idem, Cic.: avoir un sentiment unanime.    - eodem loco res est quasi..., Cic.: l'affaire est au même point que si...    - eādem (s.-ent. viā), Liv. Cic.: par le même chemin.    - eādem, Plaut.: par le même moyen.    - idem, n. sing. + gén.: tibi idem consilii do quod... Cic. Fam. 9, 2: je te donne le même conseil que...    - idem juris quod, Cic. Balb. 12, 29: le même droit que...
    * * *
    īdem, ĕădem, ĭdem [is + -dem (particule)]    - à l'acc. sing.: eumdem (eundem), eamdem (eandem); au gén. plur. eorumdem (eorundem), earumdem (earundem).    - voir la déclinaison    - Inscr.: nom. masc. sing. isdem et eidem -- dat. sing. idem -- dat. fém. sing. eaedem -- nom. masc. plur. idem ---- Lucr. Virg. Ov. dat. et abl. plur. isdem. [st1]1 [-] le même, la même...    - idem vultus, Cic.: le même visage.    - amicus est tanquam alter idem, Cic.: un ami est comme un autre nous-mêmes.    - idem + un pronom: ego, tu, hic, ille, iste, qui.    - est boni viri, quem eundem sapientem licet dicere, haec duo tenere in amicitia, Cic. Lael.: il appartient à l'homme de bien, que l'on peut appeler sage, d'observer ces deux lois sur l'amitié.    - quibus perpetuo esset iisdem in vallo permanendum, Caes. BG. 7: car ils devaient demeurer sans cesse au retranchement.    - beneficentia, quam eandem benignitatem appellari licet, Cic. Off. 1: la bienfaisance, que l'on peut appeler bonté.    - apud scriptores senatoresque eorundem temporum, Tac. An. 2: dans les récits des historiens et des sénateurs qui ont vécu à la même époque. [st1]2 [-] de nouveau, encore, une seconde fois.    - ego idem recreavi, Cic.: c'est encore moi qui ai ranimé... [st1]3 [-] et en même temps, aussi, à la fois, également.    - viros fortes, magnanimos, eosdem bonos et simplices esse volumus, Cic. Off. 1, 19, 63: nous voulons que les hommes soient courageux et d'âme grande **et les mêmes bons et sans détours** = et également bons et sans détours.    - audacissimus est idemque prudentissimus: il est à la fois très hardi et très prudent.    - oratio grandis et eadem faceta, Cic.: éloquence noble et en même temps pleine d'agrément.    - quae qui recipit, recipiat idem necesse est timiditatem et ignaviam, Cic. Tusc. 3: celui qui admet cela, admet aussi forcément sa lâcheté et sa faiblesse.    - quid praeclarum non idem arduum? Cic. Tusc. 3: quelle chose remarquable n'est en même temps difficile?    - musici qui erant iidem poetae, Cic.: les musiciens qui étaient aussi des poètes.    - ne ego incautus, qui cum Academico et eodem rhetore congredi conatus sum! Cic. Nat. 2: quelle ne fut pas mon imprudence quand je me suis risqué à lutter contre un Académicien qui est également rhéteur! [st1]4 [-] néammoins, pourtant, mais en revanche, par contre.    - multi qui volnera exceperunt fortiter et tulerunt, iidem dolorem morbi ferre non possunt, Cic. Tusc. 2, 65: nombreux sont ceux qui reçoivent des blessures et les supportent courageusement, mais qui ne peuvent pas supporter la douleur de la maladie. [st1]5 [-] idem... qui... ou idem... ac... ou idem... atque... ou idem... et... ou idem... ut...: le même que.    - eodem cibo quo milites vescebatur, Lhom.: il mangeait la même nourriture que les soldats.    - servi ejus, qui moribus isdem essent quibus dominus, Cic. Verr. 2, 3: ses esclaves, qui avaient les mêmes manières que leur maître.    - utor eisdem libris ac tu: je me sers des mêmes livres que toi.    - eisdem libris utor quibus tu (s.-ent. uteris): je me sers des mêmes livres que toi.    - iisdem fere verbis ut actum disputatumque est, Cic. Tusc. 2, 9: presque dans les mêmes termes qu'on employa dans la discussion.    - avec le datif - idem facit occidenti, Hor.: il fait la même chose que quelqu'un qui tue.    - eādem aliis sopitu' quiete est, Lucr. 3, 1038: il dort du même sommeil que les autres (= il est mort).    - non idem illis censere, Cic. Fam. 9: ne pas avoir le même avis qu'eux. [st1]6 [-] tournures remarquables.    - sentire unum atque idem, Cic.: avoir un sentiment unanime.    - eodem loco res est quasi..., Cic.: l'affaire est au même point que si...    - eādem (s.-ent. viā), Liv. Cic.: par le même chemin.    - eādem, Plaut.: par le même moyen.    - idem, n. sing. + gén.: tibi idem consilii do quod... Cic. Fam. 9, 2: je te donne le même conseil que...    - idem juris quod, Cic. Balb. 12, 29: le même droit que...
    * * *
        Idem, eadem, idem. idem masc. ge. producit primam: idem neut. corripit. Genit. eiusdem: eidem: eundem, eandem, idem: eodem, eadem, eodem. Eidem vel iidem, eaedem, eadem: eorundem, earundem, eorundem: eisdem vel iisdem: eosdem, easdem, eadem: eisdem vel iisdem. Le mesme.
    \
        Idem animus nunc est. Plaut. La mesme affection.
    \
        Idem es ecastor qui soles. Plaut. Tu es tout tel que tu soulois.
    \
        Praesens, absensque idem erit. Terent. Il sera tout un, soit que son maistre y soit, soit qu'il n'y soit pas.
    \
        Idem ego. Plaut. Idem ego sum salus, fortuna, lux, laetitia, gaudium. Moymesme.
    \
        Cedo nunc eiusdem illius inimici mei de me eodem concionem. Cic. De cestuy là mesme.
    \
        - similiorem mulierem Magisque eandem, quam nostrae est ea, non reor Deos facere posse. Plaut. Plus pareille.
    \
        - ne faceres idem Quod vulgus seruorum solet, dolis vt me deluderes. Terent. Ce mesme que, etc.
    \
        Huic eidem Sopatro iidem inimici. Cic. A cestuy mesme.
    \
        Eodem pacto quo huc accessi, abscessero. Plaut. Ainsi.
    \
        Idem dicere semper. Cic. Estre tousjours de mesme opinion.
    \
        Quibus hoc praecipiendum videtur, vnum scilicet et idem quod caeteris omnibus. Cic. Une mesme chose.
    \
        Vno eodem tempore. Cic. En un mesme temps.
    \
        Alter idem. Cic. Un autre soymesme.
    \
        Eosdem esse oratorios numeros qui sunt poetici. Cic. Semblables.
    \
        Dianam et Lunam eandem esse putant. Cic. Ils pensent que c'est un tout.
    \
        Peripatetici iidem olim qui Academici. Cic. Ce sont ceulx mesme qui, etc.
    \
        Hoc est fere idem quod illud. Cic. Ceci et cela sont presque tout un.
    \
        Quam ego pari atque in eadem laude ponam. Cic. Je l'estime autant l'un que l'autre.
    \
        Iidem iidem, ea forma qua dicimus Alii alii. Cic. Videmus quosdam qui iidem ornate et grauiter, iidem versute ac subtiliter dicerent. Les mesmes.
    \
        Sed quomodo iidem dicitis non omnia deos persequi? iidem vultis, etc. Cic. Vous mesmes.
    \
        Et idem, vel Idemque, Emphasis. Cic. Splendida et grandis, et eadem in primis faceta oratio. Avec ce.
    \
        Qui, idem. Cic. Quam Vlysses Deli se palmam vidisse dicit, hodie monstrant eandem. Celle mesme.
    \
        Duo musici, qui erant quondam iidem poetae. Cic. Touts deux poetes.
    \
        Idem valet ac si pater iudicaret. Cic. C'est autant que si, etc. C'est tout un comme si, etc.
    \
        Eodem modo componito, atque spiram. Cato. Tout ainsi que, etc.
    \
        Cum caeteris idem aetatis nobilibus. Tacit. D'une mesme aage.
    \
        Idem virium. Tacit. Mesme force.

    Dictionarium latinogallicum > idem

  • 6 recupero

    rĕcŭpĕro (arch. rĕcĭpĕro), āre, āvi, ātum [recipio] - tr. - [st2]1 [-] rentrer en possession de, recouvrer, reprendre. [st2]2 [-] regagner, ramener à soi.    - aliquid ex aliquo (ab aliquo) recuperare: reprendre qqch à qqn.    - se quiete recuperare, Varr.: se remettre par le repos, se remettre.    - si et vos et me ipsum reciperaro, Cic. Fam. 14, 1, 3: si vous m'êtes rendus et que je sois rendu à moi-même.    - adulescentis simulata laudatione recuperavit, Nep.: par ces éloges dissimulés il ramena les jeunes gens à leur devoir.    - hunc Epaminondas recuperavit, bello persequens Alexandrum, Nep.: Epaminondas le délivra en faisant la guerre à Alexandre.
    * * *
    rĕcŭpĕro (arch. rĕcĭpĕro), āre, āvi, ātum [recipio] - tr. - [st2]1 [-] rentrer en possession de, recouvrer, reprendre. [st2]2 [-] regagner, ramener à soi.    - aliquid ex aliquo (ab aliquo) recuperare: reprendre qqch à qqn.    - se quiete recuperare, Varr.: se remettre par le repos, se remettre.    - si et vos et me ipsum reciperaro, Cic. Fam. 14, 1, 3: si vous m'êtes rendus et que je sois rendu à moi-même.    - adulescentis simulata laudatione recuperavit, Nep.: par ces éloges dissimulés il ramena les jeunes gens à leur devoir.    - hunc Epaminondas recuperavit, bello persequens Alexandrum, Nep.: Epaminondas le délivra en faisant la guerre à Alexandre.
    * * *
        Recupero, recuperas, pen. corr. recuperare. Caesar. Recouvrer, Rescourre.
    \
        Si interruptum somnum recuperare non posset, lectoribus aut fabulatoribus, etc. Suet. Se rendormir.

    Dictionarium latinogallicum > recupero

  • 7 relaxo

    rĕlaxo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] relâcher, desserrer, étendre. [st2]2 [-] séparer, fendre; ouvrir. [st2]3 [-] dilater. [st2]4 [-] donner du répit, délivrer, distraire, reposer, détendre. [st2]5 [-] diminuer, faire cesser.    - alvus relaxatur, Cic.: le ventre se relâche.    - relaxare ora fontibus, Ov.: frayer un passage aux sources.    - ne nocturna quidem quiete diurnum laborem relaxante, Curt. 5: le repos de la nuit ne venant même pas réparer les fatigues de la journée.    - tristem vultum relaxare, Sen.: détendre le visage triste.    - se relaxare (ab) aliqua re: s'affranchir d'une chose.    - pater nimis indulgens, quicquid ego astrinxi, relaxat, Cic. Att. 10: le père trop indulgent lui lâche la bride, alors que je le tenais serré.    - puta avaritiam relaxatam, puta adstrictam esse luxuriam, Sen.: pense bien qu'on a laissé le champ libre à l'avarice et réfréné la prodigalité.    - insani cum relaxentur, Cic.: quand les fous reviennent à un état normal.
    * * *
    rĕlaxo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] relâcher, desserrer, étendre. [st2]2 [-] séparer, fendre; ouvrir. [st2]3 [-] dilater. [st2]4 [-] donner du répit, délivrer, distraire, reposer, détendre. [st2]5 [-] diminuer, faire cesser.    - alvus relaxatur, Cic.: le ventre se relâche.    - relaxare ora fontibus, Ov.: frayer un passage aux sources.    - ne nocturna quidem quiete diurnum laborem relaxante, Curt. 5: le repos de la nuit ne venant même pas réparer les fatigues de la journée.    - tristem vultum relaxare, Sen.: détendre le visage triste.    - se relaxare (ab) aliqua re: s'affranchir d'une chose.    - pater nimis indulgens, quicquid ego astrinxi, relaxat, Cic. Att. 10: le père trop indulgent lui lâche la bride, alors que je le tenais serré.    - puta avaritiam relaxatam, puta adstrictam esse luxuriam, Sen.: pense bien qu'on a laissé le champ libre à l'avarice et réfréné la prodigalité.    - insani cum relaxentur, Cic.: quand les fous reviennent à un état normal.
    * * *
        Relaxo, relaxas, relaxare. Cic. Desserrer, Mettre au large, Relascher.
    \
        Corporis vinculis relaxari. Cic. Estre lasché et delivré.
    \
        Ora fontibus relaxare. Ouid. Ouvrir et lascher les sources des fontaines.
    \
        Calor relaxat caeca spiramenta. Virgil. Ouvre les petites cavernes de la terre.
    \
        Dat interualla, et relaxat dolor. Cic. Donne relasche.
    \
        Relaxantur insani. Cic. Ont relasche et respit de leur maladie.
    \
        Relaxare animos, et dare se iucunditati. Cic. Donner relasche à son esprit, et se recreer.
    \
        Interdum animis relaxantur. Cic. Aucunesfois ils se recreent.
    \
        Relaxare se occupatione. Cicero. Se delivrer de quelque empeschement.

    Dictionarium latinogallicum > relaxo

  • 8 retendo

    rĕtendo, ĕre, tendi, tensum (tentum) - tr. - détendre, débander, desserrer, relâcher.    - arcus retentus, Ov. M. 3 (arcus retensus, Phaedr. 3): arc débandé.    - ea quoque, quae sensu et animā carent, ut servare vim suam possint, velut alternā quiete retenduntur, Quint. 1, 3, 8: les choses même privées de sentiment et de vie, pour conserver leurs forces, sont détendues par une sorte d'alternative de repos.
    * * *
    rĕtendo, ĕre, tendi, tensum (tentum) - tr. - détendre, débander, desserrer, relâcher.    - arcus retentus, Ov. M. 3 (arcus retensus, Phaedr. 3): arc débandé.    - ea quoque, quae sensu et animā carent, ut servare vim suam possint, velut alternā quiete retenduntur, Quint. 1, 3, 8: les choses même privées de sentiment et de vie, pour conserver leurs forces, sont détendues par une sorte d'alternative de repos.
    * * *
        Retendo, retendis, retendi, retensum vel retentum, retendere. Ouid. Destendre.
    \
        Arcum retendere. Ouid. Desbender, Destendre.
    \
        Arcus retentus. Ouid. Desbendé.

    Dictionarium latinogallicum > retendo

  • 9 species

    spĕcĭēs, ēi, f. [specio]    - gén. arch. specie ou specii. [st1]1 [-] sens actif - vue, faculté de regarder, action de regarder, regard, coup d'oeil.    - speciem aliquo vertere, Lucr.: porter ses regards quelque part.    - species acuta, Vitr.: vue pénétrante.    - eam partem ad speciem vertit nobis (luna), Lucr.: la lune présente à nos regards cette partie... [st1]2 [-] sens passif - aspect, air, vue, apparence, forme, figure; représentation, portrait, image, statue; mine, physionomie.    - praeter speciem stultus es, Plaut.: tu es encore plus sot que tu n'en as l'air.    - praebere speciem horribilem, Caes.: avoir un horrible aspect.    - praebere speciem + prop. inf. Curt.: faire semblant de.    - per speciem + gén. ou gérond. en -di: sous prétexte de, sous couleur de.    - speciem boni viri prae se ferre, Cic.: avoir l'air d'un honnête homme.    - in speciem + gén.: à la manière de, en forme de, comme.    - in chori ludunt speciem, Ov. M. 3, 685: ils jouent comme dans un choeur de danse.    - in montis speciem curvari, Ov. M. 15, 509: se courber en forme de montagne.    - specie ut indutiae essent, Liv.: sous prétexte qu'il y avait trève.    - specie... re: en apparence..., en réalité.    - speciem utilitatis voluptas habere dicitur, Cic.: on dit que la volupté prend les dehors de l'intérêt.    - qui doloris speciem ferre non possunt, Cic. tusc. 2: ceux qui ne peuvent supporter la vue de la douleur.    - species Jovis, Cic.: la statue de Jupiter. [st1]3 [-] belle apparence, beauté, ornement, dignité, éclat, honneur, réputation.    - species caeli, Cic.: la beauté du ciel.    - species dignitasque populi Romani, Cic.: l'honneur, la dignité du peuple romain.    - si fortunatum species praestat, Hor.: si la beauté donne le bonheur.    - triumpho speciem praebere, Liv.: donner de l'éclat à un triomphe.    - addere speciem alicui rei, Liv.: donner du relief (de l'éclat, du lustre) à qqch. [st1]4 [-] apparence vaine, semblant, simulacre, faux air, dehors trompeurs; prétexte, faux-semblant.    - specie plebis tuendae, Flor. 3, 13: sous prétexte de protéger la plèbe.    - assidentem conspirati specie officii circumsteterunt, Suet. Caes. 82: alors qu'il s'asseyait, les conjurés l'entourèrent apparemment pour l'honorer (sous prétexte de l'honorer).    - per speciem + gén.: sous prétexte de.    - per speciem celebrandarum cantu epularum, Liv. 9, 30, 8: sous prétexte de rehausser le repas par la musique.    - in (ad, sub) speciem: pour donner le change, pour faire illusion, sous prétexte de.    - in speciem ambitionis incidere: donner l'impression de tomber dans [la recherche de] la popularité.    - bucinatore in castris et paucis in speciem tabernaculis relictis, Caes. B. C. 2, 35: [ un trompette ayant été laissé dans le camp avec quelques tentes pour faire illusion] [st1]5 [-] image fantastique, apparition, vision, fantôme, spectre, ombre.    - species Homeri, Lucr.: l'ombre d'Homère.    - in quiete utrique consuli eadem dicitur visa species, Liv. 8: durant leur sommeil, on dit que les deux consuls eurent une même vision.    - per nocturnas species, Liv. 26: par des apparitions nocturnes. [st1]6 [-] essence des choses conçue par l'esprit, espèce, notion, type, idée, idéal.    - capere speciem veri scelerisque, Hor.: se faire une idée du bien et du mal.    - species dicendi, Cic.: l'idéal de l'éloquence.    - hanc speciem libertatis esse, si... Nep.: que l'idéal de liberté est de... [st1]7 [-] nature spéciale, espèce, cas particulier.    - haec species incidit, Plin. Ep.: ce cas particulier se présente.    - proponitur apud eum species talis, Ulp.: on lui soumet ce cas particulier. [st1]8 [-] partie d'un tout, pièce, morceau, article (de commerce), marchandise.    - species publicae, Cod. Just. denrées vendues au profit de l'Etat.    - species annonariae, Cod. Just.: redevances en blé.    - utrum vendenda sit species, Pall.: s'il faut vendre la marchandise. [st1]9 [-] Macr. Pall. ingrédient, drogue, aromate, épice.
    * * *
    spĕcĭēs, ēi, f. [specio]    - gén. arch. specie ou specii. [st1]1 [-] sens actif - vue, faculté de regarder, action de regarder, regard, coup d'oeil.    - speciem aliquo vertere, Lucr.: porter ses regards quelque part.    - species acuta, Vitr.: vue pénétrante.    - eam partem ad speciem vertit nobis (luna), Lucr.: la lune présente à nos regards cette partie... [st1]2 [-] sens passif - aspect, air, vue, apparence, forme, figure; représentation, portrait, image, statue; mine, physionomie.    - praeter speciem stultus es, Plaut.: tu es encore plus sot que tu n'en as l'air.    - praebere speciem horribilem, Caes.: avoir un horrible aspect.    - praebere speciem + prop. inf. Curt.: faire semblant de.    - per speciem + gén. ou gérond. en -di: sous prétexte de, sous couleur de.    - speciem boni viri prae se ferre, Cic.: avoir l'air d'un honnête homme.    - in speciem + gén.: à la manière de, en forme de, comme.    - in chori ludunt speciem, Ov. M. 3, 685: ils jouent comme dans un choeur de danse.    - in montis speciem curvari, Ov. M. 15, 509: se courber en forme de montagne.    - specie ut indutiae essent, Liv.: sous prétexte qu'il y avait trève.    - specie... re: en apparence..., en réalité.    - speciem utilitatis voluptas habere dicitur, Cic.: on dit que la volupté prend les dehors de l'intérêt.    - qui doloris speciem ferre non possunt, Cic. tusc. 2: ceux qui ne peuvent supporter la vue de la douleur.    - species Jovis, Cic.: la statue de Jupiter. [st1]3 [-] belle apparence, beauté, ornement, dignité, éclat, honneur, réputation.    - species caeli, Cic.: la beauté du ciel.    - species dignitasque populi Romani, Cic.: l'honneur, la dignité du peuple romain.    - si fortunatum species praestat, Hor.: si la beauté donne le bonheur.    - triumpho speciem praebere, Liv.: donner de l'éclat à un triomphe.    - addere speciem alicui rei, Liv.: donner du relief (de l'éclat, du lustre) à qqch. [st1]4 [-] apparence vaine, semblant, simulacre, faux air, dehors trompeurs; prétexte, faux-semblant.    - specie plebis tuendae, Flor. 3, 13: sous prétexte de protéger la plèbe.    - assidentem conspirati specie officii circumsteterunt, Suet. Caes. 82: alors qu'il s'asseyait, les conjurés l'entourèrent apparemment pour l'honorer (sous prétexte de l'honorer).    - per speciem + gén.: sous prétexte de.    - per speciem celebrandarum cantu epularum, Liv. 9, 30, 8: sous prétexte de rehausser le repas par la musique.    - in (ad, sub) speciem: pour donner le change, pour faire illusion, sous prétexte de.    - in speciem ambitionis incidere: donner l'impression de tomber dans [la recherche de] la popularité.    - bucinatore in castris et paucis in speciem tabernaculis relictis, Caes. B. C. 2, 35: [ un trompette ayant été laissé dans le camp avec quelques tentes pour faire illusion] [st1]5 [-] image fantastique, apparition, vision, fantôme, spectre, ombre.    - species Homeri, Lucr.: l'ombre d'Homère.    - in quiete utrique consuli eadem dicitur visa species, Liv. 8: durant leur sommeil, on dit que les deux consuls eurent une même vision.    - per nocturnas species, Liv. 26: par des apparitions nocturnes. [st1]6 [-] essence des choses conçue par l'esprit, espèce, notion, type, idée, idéal.    - capere speciem veri scelerisque, Hor.: se faire une idée du bien et du mal.    - species dicendi, Cic.: l'idéal de l'éloquence.    - hanc speciem libertatis esse, si... Nep.: que l'idéal de liberté est de... [st1]7 [-] nature spéciale, espèce, cas particulier.    - haec species incidit, Plin. Ep.: ce cas particulier se présente.    - proponitur apud eum species talis, Ulp.: on lui soumet ce cas particulier. [st1]8 [-] partie d'un tout, pièce, morceau, article (de commerce), marchandise.    - species publicae, Cod. Just. denrées vendues au profit de l'Etat.    - species annonariae, Cod. Just.: redevances en blé.    - utrum vendenda sit species, Pall.: s'il faut vendre la marchandise. [st1]9 [-] Macr. Pall. ingrédient, drogue, aromate, épice.
    * * *
        Species, speciei, foe. g. Plaut. La beaulté d'une personne, La forme et figure.
    \
        Gemma specie crystallina. Plin. Qui resemble à crystal.
    \
        Species oris. Liu. La forme du visage.
    \
        Vermiculos ouorum specie pariunt. Plin. De la forme d'un oeuf.
    \
        Nec contentos esse nos oportet prima specie summi soli, sed, etc. Colum. Il ne nous fault pas contenter de la premiere veue, et de considerer la terre superficiellement.
    \
        Species vrbis. Plaut. La forme et situation d'une ville.
    \
        Animorum species vertuntur. Virgil. Les qualitez et natures des ames et esprits se muent et changent.
    \
        Foeda specie teter. Lucret. Laid.
    \
        Globosa species. Plin. Ronde.
    \
        Semiferae hominum species. Lucret. Animal demi homme et demi beste brute.
    \
        Serena species mundi. Lucret. La beaulté de l'air serein.
    \
        Praeter speciem stultus es. Plaut. Tu es plus fol, que tu n'en portes la mine.
    \
        Speciem boni viri prae se ferre. Cic. Porter le semblant et apparence de preudhomme, avoir la semblance d'un homme de bien,
    \
        Sembler estre homme de bien.
    \
        AEtatis specie vti. Ouid. User de la beaulté de sa jeunesse.
    \
        Scurrantis speciem praebere. Horat. Monstrer apparence, Donner semblant d'estre adulateur.
    \
        Dissimili specie viuere. Lucret. Suyvre autre et differente maniere de vivre, Espece ou genre de vie.
    \
        Intueri huius vitae speciem. Cic. La monstre de dehors. L'exteriorité.
    \
        Speciem prisci Iuriscons. appelant, quod recentiores legis casum. Vlpianus, Vt Marcellus animaduertit in specie huiusmodi. En tel cas aduenant.
    \
        Species definitur a dialecticis, vt sit id quod dicitur de pluribus differentibus numero. vt Homo est species sub qua comprehenduntur Socrates, Plato, etc. Cic. Espece.
    \
        Specie quidem blanda, sed reipsa multis locis repudianda est. Cic. Monstrant beau semblant, De prime face semblant estre belle.
    \
        Veri species. Horat. Apparence de verité.
    \
        Pompeium imagine pacis, et Lepidum specie amicitiae deceptos. Tacit. Soubz ombre de, etc.
    \
        Specie rixae. Liu. Faisant semblant d'avoir noise, soubz ombre de noise.
    \
        Pietas inesse non potest in fictae simulationis specie. Cic. En faulx semblant.
    \
        Praeclara classis in speciem, sed inops et infirma. Cic. A la veoir, De monstre.
    \
        In speciem. Liu. Par beau semblant, Par maniere de faire.
    \
        Per speciem legationis in Asiam ablegatus est. Pli. iunior. Soubz ombre ou couleur de, etc. Soubz espece de, etc.
    \
        Speciem hosti abeuntis exercitus dedit. Quintil. Il feit semblant que, etc.
    \
        In speciem ducere captiuos. Liu. Pour monstre.
    \
        Res erat proxime speciem muros oppugnantium. Liu. Il sembloit proprement et visiblement que, etc.
    \
        Speciem exercitus efficere. Cassius ad Ciceronem. Une forme, facon, et maniere d'armee, Une espece d'armee.
    \
        Quae habent speciem gloriae. Cic. Apparence, Semblance.
    \
        Tephritis lunae speciem habet curuatae in cornua. Plin. Ha la forme et figure de la lune, Resemble à, etc.
    \
        Habet aliquam speciem probationis. Quintil. Quelque apparence et couleur de, etc.
    \
        Speciem atque opinionem pugnantium praebere. Caesar. Monstrer apparence, Donner semblant, Resembler.
    \
        Praesentare speciem alicuius rei. Plin. Resembler.
    \
        Reddere speciem alicuius rei. Plin. Resembler à icelle.
    \
        Est Paeantidibus gemmis species aquae glaciatae. Plin. Il semble que ce soit de l'eaue gelee et glacee.
    \
        Non tulit hanc speciem furiata mente Choroebus. Virg. Ne peult endurer de veoir ceci.
    \
        Flebilis species tacitae aulae. Claud. La veue et aspect miserable de, etc. Quand il fait piteux veoir un lieu desolé.
    \
        Species. Liu. Visions nocturnes, Illusions, Apparitions, Phantasmes.
    \
        Vanae finguntur species. Horat. On fait des chasteaulx en Espaigne, Quand on resve.
    \
        Oblata caelestium species. Liu. Une vision. Comme quand les anges s'apparoissent à aucun, ou semblable.
    \
        Species, in plurali. Martianus Iurecons. Espices, Espiceries.

    Dictionarium latinogallicum > species

  • 10 leuo

        Leuo, leuas, leuare. Lever.
    \
        Palmas leuauit ad caelum. Stat. Il a levé les mains, etc.
    \
        Leuare vincula. Virgil. Oster les liens, Deslier.
    \
        Leuare aliquem onere, et Leuare alicui onus. Virgil. Cic. Descharger, Alleger.
    \
        Leuari a poena. Plin. Estre guari.
    \
        Auxilio leuare aliquem. Virgil. Aider, Soulager.
    \
        Amicitias leuare remissione vsus. Cicero. Se retirer peu à peu d'une amitié.
    \
        Animum leuare exercitatione. Cic. Recreer.
    \
        Leuare atrocitatem alicuius rei. Cic. Alleger, Diminuer, Allegerir.
    \
        Leuare suam authoritatem inconstantia. Cicero. Diminuer, Amoindrir.
    \
        Annonam leuare, et Populum leuare, frumento suppeditato in caritate annonae. Liu. Faire abbaisser le pris des vivres, Secourir le peuple au temps de la cherté, et l'en delivrer, Pourveoir à la necessité, ou cherté des vivres.
    \
        Calamitatem innocentium leuare. Cic. Mettre hors et delivrer les innocents de calamité.
    \
        Corpus leuare tempore festo. Horat. Recreer.
    \
        Cruciatum leuare. Cic. Alleger.
    \
        Leuare aliquem cura. Cic. Delivrer et mettre hors de soulci.
    \
        Dentes leuare penna. Mart. Curer les dents.
    \
        Dolorem alicuius leuare. Cic. Appaiser sa douleur, Alleger.
    \
        Facinus alicuius leuare. Liu. Excuser quelque meschant faict.
    \
        Foenore leuari. Liu. Estre delivré des usures.
    \
        Ictum serpentis leuare. Plin. Guarir.
    \
        Iniuriam leuare. Caesar. Appaiser.
    \
        Inopiam leuare. Caesar. Aumosner de ses biens à un indigent.
    \
        Admistum lacte, multum inopiam leuat. Caesar. Secoure beaucoup, ou fait grand secours à la necessité.
    \
        Inuidia leuari. Cic. Estre delivré de, etc.
    \
        Laborem alicui leuare. Virgil. Mettre hors de peine, Luy alleger son labeur, Le soulager.
    \
        Membra leuare quiete. Ouid. Recreer, Reposer.
    \
        Metum alicui, vel Aliquem metu leuare. Cic. Liu. Delivrer de crainte.
    \
        Morbum alicui leuare. Plaut. Alleger sa maladie.
    \
        Obsidione leuari. Virgil. Estre delivré du siege.
    \
        Opinione sinistra aliquem leuare. Cic. Le retirer ou delivrer et mettre hors d'une mauvaise opinion qu'il ha.
    \
        Partu leuare aliquam dicitur Lucina. Ouid. Delivrer d'enfant.
    \
        Paupertatem alicui leuare. Plaut. Luy aider et subvenir en sa povreté, ou necessité.
    \
        Plagam leuare, vel insectas partes de arbore. Columella. Nettoyer et oster les menues parties qui sont demourees sur la coupure du tronc de l'arbre, en le sciant pour enter dessus, à fin qu'elles ne nuisent à la greffe et ente. Sed forte, neque id ab re, contenderit aliquis legendum esse laeuare, vt idem sit quod laeuigare, hoc est, plagam laeuem facere, ne quid extet, asperumve emineat et scabrum.
    \
        Promissa multa fidem leuant. Horat. Diminuent, A grand prometteur on n'adjouste pas grande foy.
    \
        Liberare, siue Leuare se aere alieno. Cicero. Payer ses debtes, S'aquicter.
    \
        Sperabit sumptum sibi senex leuatum esse harum abitu. Terent. Qu'il ne despendra pas tant.
    \
        Leuari superstitione. Cic. Estre delivré de superstition.
    \
        Viam sermone leuare. Virgil. Alleger.
    \
        Leuari vitiis atque erroribus. Cic. Estre delivré.

    Dictionarium latinogallicum > leuo

  • 11 refoueo

        Refoueo, refoues, pen. corr. refoui, refotum, pen. prod. refouere. Colum. Reschauffer et remettre en chaleur.
    \
        Membra refouere quiete. Sil. Refaire et refociller, ou renforcir.
    \
        Inungere ac refouere oculos. Plin. Estuver, Fomenter.
    \
        Refouere, per translationem. Plin. iun. Reschauffer, et remettre en nature, vigueur et estat, Refociller.

    Dictionarium latinogallicum > refoueo

  • 12 resolutus

    rĕsŏlūtus, a, um part. passé de resolvo. [st2]1 [-] dissous, fondu, réduit, décomposé. [st2]2 [-] dénoué, délié, détaché, délivré. [st2]3 [-] séparé, disjoint, ouvert, dispersé, rompu, brisé. [st2]4 [-] relâché, détendu, affaibli, amolli, énervé, languissant, sans retenue, sans contrainte.
    * * *
    rĕsŏlūtus, a, um part. passé de resolvo. [st2]1 [-] dissous, fondu, réduit, décomposé. [st2]2 [-] dénoué, délié, détaché, délivré. [st2]3 [-] séparé, disjoint, ouvert, dispersé, rompu, brisé. [st2]4 [-] relâché, détendu, affaibli, amolli, énervé, languissant, sans retenue, sans contrainte.
    * * *
        Resolutus, pen. prod. Participium: vt Comas resoluta puella. Tibull. Deschevelee.
    \
        Quiete resolutus. Ouid. Dormant.
    \
        Amore resolutus. Tibul. Deslié et delivré d'amours.
    \
        Corpore resoluto neci similis. Ouid. Estendu comme mort, Dormant.
    \
        Corpora fluxa et resoluta. Columel. Debilitez, Lasches, Effeminez, Qui n'ont plus ne force ne vigueur, Extenuez.
    \
        Gaudia resoluta. Sil. Joye dissolue et excessive, ou abandonnee.
    \
        Ira resoluta fraenis legum. Lucan. Immoderee.
    \
        Dat gemitum patiens resoluto pondere moles. Sil. Apres que la grande et pesante roche a esté comme pourrie, et redigee en pouldre à force de feu.
    \
        Vincla resoluta. Sil. Desliez.

    Dictionarium latinogallicum > resolutus

См. также в других словарях:

  • quiete — / kwjɛte/ s.f. [dal lat. quies etis ]. 1. (fis.) [lo stato di ciò che è fermo rispetto a un sistema di riferimento: un corpo in stato di q. ] ▶◀ Ⓖ immobilità, Ⓖ inerzia, Ⓖ staticità. ◀▶ moto, Ⓖ movimento. 2. (estens.) a. [stato di tranquillità …   Enciclopedia Italiana

  • quiete — s. f. ou m. [Linguagem poética] Descanso, sossego …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • quiete — (Del lat. quies, quiētis, descanso). f. Hora o tiempo que en algunas comunidades se da para recreación después de comer …   Diccionario de la lengua española

  • quiete — variant of quiety Obs …   Useful english dictionary

  • quiete — quiè·te s.f. 1a. AU stato di ciò che è immobile, fermo, assenza di movimento: quiete del mare, delle acque, dell aria Sinonimi: immobilità. Contrari: 1moto, movimento. 1b. TS fis. assenza o cessazione del moto di un corpo o di un fenomeno fisico …   Dizionario italiano

  • quiète — ● quiet, quiète adjectif (latin quietus) Littéraire. Paisible : Mener une vie quiète. ● quiet, quiète (difficultés) adjectif (latin quietus) Prononciation Le groupe qui se p …   Encyclopédie Universelle

  • quiete — ► sustantivo femenino RELIGIÓN Tiempo de descanso o recreo que se da después de comer, en algunas órdenes religiosas. * * * quiete (del lat. «quies, quiētis», descanso) f. Tiempo de *descanso o recreo que se da en algunas *órdenes religiosas… …   Enciclopedia Universal

  • quiete — {{hw}}{{quiete}}{{/hw}}s. f. 1 Mancanza di movimento, stato di ciò che è immobile | Stato di tranquillità esterna, non turbata da agitazioni e da rumori. 2 Calma, pace …   Enciclopedia di italiano

  • quiete — pl.f. quieti …   Dizionario dei sinonimi e contrari

  • quiete — s. f. 1. immobilità, stabilità, inerzia CONTR. moto, mobilità, movimento 2. (anche fig.) pace, silenzio, calma, tranquillità, riposo, relax (ingl.), distensione, raccoglimento □ requie, respiro, tregua, sosta CONTR. agitazione, tensione,… …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • quiete clamantia — /kwayiytiy klamaensh(iy)a/ L. Lat. In old English law, quitclaim …   Black's law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»