-
1 quidam
quīdam, quaedam, (pron. neutre quiddam; adj. neutre: quoddam): un, un certain, quelque, quelqu'un; une sorte de. - voir la déclinaison - fuit quoddam tempus, Cic.: il y eut un certain temps. - quasi quaedam eloquentia: une sorte d'éloquence. - quiddam mali, Cic. Leg. 3, 10, 23: un certain mal (quelque chose de mal). - quiddam divinum, Cic. Ac. 1, 9, 33: quelque chose de divin. - quidam (plur.)... quidam... Cic.: quelques-uns... d'autres... - quoddam bellum naturale, Cic.: une sorte de guerre naturelle. - quidam ex ou quidam de ou quidam + gén.: quelqu'un parmi..., quelques-uns parmi... - quidam ex his murem captum maluit vendere: l'un d'eux préféra vendre un rat qu'il avait attrapé. - quiddam mali, Cic. Leg. 3, 10, 23: quelque chose de mal. - quaedam exercere, Virg.: s'occuper de certains travaux.* * *quīdam, quaedam, (pron. neutre quiddam; adj. neutre: quoddam): un, un certain, quelque, quelqu'un; une sorte de. - voir la déclinaison - fuit quoddam tempus, Cic.: il y eut un certain temps. - quasi quaedam eloquentia: une sorte d'éloquence. - quiddam mali, Cic. Leg. 3, 10, 23: un certain mal (quelque chose de mal). - quiddam divinum, Cic. Ac. 1, 9, 33: quelque chose de divin. - quidam (plur.)... quidam... Cic.: quelques-uns... d'autres... - quoddam bellum naturale, Cic.: une sorte de guerre naturelle. - quidam ex ou quidam de ou quidam + gén.: quelqu'un parmi..., quelques-uns parmi... - quidam ex his murem captum maluit vendere: l'un d'eux préféra vendre un rat qu'il avait attrapé. - quiddam mali, Cic. Leg. 3, 10, 23: quelque chose de mal. - quaedam exercere, Virg.: s'occuper de certains travaux.* * *Quidam, quaedam, quoddam vel quiddam, cuiusdam. Plinius iunior. Aucun que je scay bien.\Si iudicarentur certis quibusdam verbis. Cic. Par quelques certaines parolles et solennelles.\Quae sunt cuiusdam modi. Cic. Qui sont d'une certaine facon et maniere, De quelque sorte autre que les autres.\Magni cuiusdam hominis et persapientis videtur. Cic. De quelque grand homme.\Quiddam diuinum. Cic. Quelque je ne scay quoy divin, Quelque divinité. -
2 quidam
-
3 certus
certus, a, um [cerno] [st1]1 [-] décidé, résolu, arrêté (en parl. de choses). - quando imago'st hujus in me, certum'st hominem eludere, Plaut.: puisque j'ai pris son apparence, c'est décidé, je vais me jouer de lui. - luce certum est igni circumdare muros,Virg. En. 9, 153: en plein jour, c'est décidé, je vais envelopper de flammes les murs. - certum est, jam dicam patri, Plaut. Bacch.: c'est décidé, je vais le dire à ton père. - mihi certum est + inf.: je suis bien décidé à. - mihi abjurare certius est quam... Cic. Att. 1: je suis résolu à nier plutôt que de... - dignos indignos adire atque experiri certumst mihi, nam si mutuas non potero, certumst, sumam faenore, Plaut. As.: honnêtes gens ou fripons, je suis résolu à tâter tout le monde; si je ne trouve pas à emprunter, c'est décidé, j'aurai recours aux usuriers. - certumne'st tibi istuc? --- Non moriri certius, Plaut. Capt.: est-ce là une chose bien arrêtée dans ton esprit? --- aussi arrêtée que notre mort un jour. - id certum atque obstinatum est, Liv.: c'est une résolution inébranlable. - certum est deliberatumque... omnia non modo dicere, verum etiam... Cic. Am.: c'est (pour moi) une idée bien arrêtée non seulement de dire tout... mais aussi de... - certa res est + inf. Plaut.: c'est une chose décidée que de... - certa res hanc est objurgare, Plaut. Am.: c'est décidé, je vais la gronder. - certa mori, Virg. En. 4, 564: résolue à mourir. - avec gén. - certus eundi, Virg.: décidé à aller. - certus relinquendae vitae, Tac. An. 4, 34: résolu à quitter la vie. - fugae certus, Plin. Ep. 6: décidé à s'éloigner. - destinationis certus, Tac. An. 12: ferme dans sa résolution. - sceleris certa, Tac.: décidée au crime. - certum habeo: je tiens pour certain. - pro certo habeo: je tiens pour certain. [st1]2 [-] fixé, déterminé, précis. - certo signo: au signal donné. - certum tempus: un moment précis, une heure précise. - certo die: le jour fixé. - concilium totius Galliae in diem certam indicere, Caes. BG. 1: fixer un jour pour l'assemblée générale de la Gaule. - certae pecuniae imperabantur, Caes. BC. 3: des sommes fixées étaient réclamées. - certus conviva, Hor.: convive assidu. [st1]3 [-] certain, sûr, digne de confiance, honnête. - tu ex amicis certis mi es certissimus, Plaut. Trin. 1: de mes amis sûrs, toi, tu es le plus sûr de tous. - certus Apollo, Hor. C. 1: Apollon dont l'oracle est digne de foi. - certi, ōrum, m.: des gens sûrs, des hommes de confiance. - certo animo, Cic.: avec assurance. - certa hasta, Virg.: trait assuré. - certi fructus, Quint.: fruits assurés. - certa maris, Tac. H. 4, 81: le moment où la mer est sûre. (certa: subst. neutre). [st1]4 [-] qui n'est pas douteux, clair, avéré, certain, sûr, réel, positif, manifeste; vrai, authentique. - tu certi nihil scribis, Cic. Att. 2: tu ne me dis rien de positif. - ecquem tu illo certiorem nebulonem? Cic. Att. 15: connais-tu un vaurien plus authentique que celui-là? - certiora intuentes vallum secum portare Samnitem adfirmant, Liv. 10: distinguant les objets plus clairement, ils affirment que les Samnites transportent des pieux. - adv. certum vigilans, Hor.: bien éveillé. - clare certumque loqui, Hor.: parler clair et net. - nondum certum constituerat, Cic. Scaur.: il n'avait pas encore pris clairement sa décision. [st1]5 [-] certain (de qqch), sûr (de qqch); au courant de, instruit de. - certus de sua genitura, Suet. Vesp.: sûr de l'horoscope de ses enfants. - certa sui matrimonii, Tac.: sûre de son mariage. - certi sumus periisse omnia, Cic. Att. 2: nous sommes sûrs que tout a péri. - per exploratores certior factus: informé par ses éclaireurs. - nec sat certa an patriis an cederet armis, Sil. 9: elle ne sait si elle doit céder aux armes de son père. - certiorem facere aliquem de aliqua re: informer qqn de qqch. - dat negotium Senonibus uti ea quae apud eos gerantur cognoscant seque de his rebus certiorem faciant, Caes. BG. 2: il charge les Sénons de s’informer de ce qu’on fait chez eux et de l’en avertir. - certiorem facere aliquem alicui rei: informer qqn de qqch. - certiorem me consilii sui fecit, Cic. Att. 9: il me fit part de son projet. - certiorem facere aliquem + inf.: informer quelqu’un que... - certiorem fecit Helvetias abiisse, Caes.: il lui fit savoir que les Helvètes étaient partis. - certior factus + prop. inf.: informé que. - faciam te certiorem quid egerim, Cic. Att. 3: je t'informerai de ce que j'ai fait. - avec idée d'ordre, d'exhortation - certiorem facere (ut) + subj.: ordonner de. - milites certiores facit intermitterent proelium, Caes. BG. 3, 5: il ordonne à ses soldats d'interrompre le combat. [st1]6 [-] qqf. = quidam (qqf. chez Quint. avec aliquis ou quidam). - insolentia certorum hominum, Cic.: l'insolence de certains hommes. - certi homines ad eam rem positi monuerunt ut esset cautior, Cic.: des gens apostés l'avertirent de se tenir davantage sur ses gardes. - certae quaedam dicendi leges, Quint. 8: certaines règles d'éloquence. - habet certos sui studiosos, Cic. Brut.: il a quelques partisans.* * *certus, a, um [cerno] [st1]1 [-] décidé, résolu, arrêté (en parl. de choses). - quando imago'st hujus in me, certum'st hominem eludere, Plaut.: puisque j'ai pris son apparence, c'est décidé, je vais me jouer de lui. - luce certum est igni circumdare muros,Virg. En. 9, 153: en plein jour, c'est décidé, je vais envelopper de flammes les murs. - certum est, jam dicam patri, Plaut. Bacch.: c'est décidé, je vais le dire à ton père. - mihi certum est + inf.: je suis bien décidé à. - mihi abjurare certius est quam... Cic. Att. 1: je suis résolu à nier plutôt que de... - dignos indignos adire atque experiri certumst mihi, nam si mutuas non potero, certumst, sumam faenore, Plaut. As.: honnêtes gens ou fripons, je suis résolu à tâter tout le monde; si je ne trouve pas à emprunter, c'est décidé, j'aurai recours aux usuriers. - certumne'st tibi istuc? --- Non moriri certius, Plaut. Capt.: est-ce là une chose bien arrêtée dans ton esprit? --- aussi arrêtée que notre mort un jour. - id certum atque obstinatum est, Liv.: c'est une résolution inébranlable. - certum est deliberatumque... omnia non modo dicere, verum etiam... Cic. Am.: c'est (pour moi) une idée bien arrêtée non seulement de dire tout... mais aussi de... - certa res est + inf. Plaut.: c'est une chose décidée que de... - certa res hanc est objurgare, Plaut. Am.: c'est décidé, je vais la gronder. - certa mori, Virg. En. 4, 564: résolue à mourir. - avec gén. - certus eundi, Virg.: décidé à aller. - certus relinquendae vitae, Tac. An. 4, 34: résolu à quitter la vie. - fugae certus, Plin. Ep. 6: décidé à s'éloigner. - destinationis certus, Tac. An. 12: ferme dans sa résolution. - sceleris certa, Tac.: décidée au crime. - certum habeo: je tiens pour certain. - pro certo habeo: je tiens pour certain. [st1]2 [-] fixé, déterminé, précis. - certo signo: au signal donné. - certum tempus: un moment précis, une heure précise. - certo die: le jour fixé. - concilium totius Galliae in diem certam indicere, Caes. BG. 1: fixer un jour pour l'assemblée générale de la Gaule. - certae pecuniae imperabantur, Caes. BC. 3: des sommes fixées étaient réclamées. - certus conviva, Hor.: convive assidu. [st1]3 [-] certain, sûr, digne de confiance, honnête. - tu ex amicis certis mi es certissimus, Plaut. Trin. 1: de mes amis sûrs, toi, tu es le plus sûr de tous. - certus Apollo, Hor. C. 1: Apollon dont l'oracle est digne de foi. - certi, ōrum, m.: des gens sûrs, des hommes de confiance. - certo animo, Cic.: avec assurance. - certa hasta, Virg.: trait assuré. - certi fructus, Quint.: fruits assurés. - certa maris, Tac. H. 4, 81: le moment où la mer est sûre. (certa: subst. neutre). [st1]4 [-] qui n'est pas douteux, clair, avéré, certain, sûr, réel, positif, manifeste; vrai, authentique. - tu certi nihil scribis, Cic. Att. 2: tu ne me dis rien de positif. - ecquem tu illo certiorem nebulonem? Cic. Att. 15: connais-tu un vaurien plus authentique que celui-là? - certiora intuentes vallum secum portare Samnitem adfirmant, Liv. 10: distinguant les objets plus clairement, ils affirment que les Samnites transportent des pieux. - adv. certum vigilans, Hor.: bien éveillé. - clare certumque loqui, Hor.: parler clair et net. - nondum certum constituerat, Cic. Scaur.: il n'avait pas encore pris clairement sa décision. [st1]5 [-] certain (de qqch), sûr (de qqch); au courant de, instruit de. - certus de sua genitura, Suet. Vesp.: sûr de l'horoscope de ses enfants. - certa sui matrimonii, Tac.: sûre de son mariage. - certi sumus periisse omnia, Cic. Att. 2: nous sommes sûrs que tout a péri. - per exploratores certior factus: informé par ses éclaireurs. - nec sat certa an patriis an cederet armis, Sil. 9: elle ne sait si elle doit céder aux armes de son père. - certiorem facere aliquem de aliqua re: informer qqn de qqch. - dat negotium Senonibus uti ea quae apud eos gerantur cognoscant seque de his rebus certiorem faciant, Caes. BG. 2: il charge les Sénons de s’informer de ce qu’on fait chez eux et de l’en avertir. - certiorem facere aliquem alicui rei: informer qqn de qqch. - certiorem me consilii sui fecit, Cic. Att. 9: il me fit part de son projet. - certiorem facere aliquem + inf.: informer quelqu’un que... - certiorem fecit Helvetias abiisse, Caes.: il lui fit savoir que les Helvètes étaient partis. - certior factus + prop. inf.: informé que. - faciam te certiorem quid egerim, Cic. Att. 3: je t'informerai de ce que j'ai fait. - avec idée d'ordre, d'exhortation - certiorem facere (ut) + subj.: ordonner de. - milites certiores facit intermitterent proelium, Caes. BG. 3, 5: il ordonne à ses soldats d'interrompre le combat. [st1]6 [-] qqf. = quidam (qqf. chez Quint. avec aliquis ou quidam). - insolentia certorum hominum, Cic.: l'insolence de certains hommes. - certi homines ad eam rem positi monuerunt ut esset cautior, Cic.: des gens apostés l'avertirent de se tenir davantage sur ses gardes. - certae quaedam dicendi leges, Quint. 8: certaines règles d'éloquence. - habet certos sui studiosos, Cic. Brut.: il a quelques partisans.* * *Certus, Adiectiuum. Certain et asseuré.\Certus sum ex hoc metu. Plaut. Je ne crain plus cela.\Amor certus. Oui. Vray et loyal amour, et qui n'est point feinct.\Certo certius est. Vlpian. Il est trescertain.\Animo certo et confirmato posse consistere in causa. Cic. Ferme, Constant et asseuré.\Arboribus certis grauis vmbra tributa est. Lucret. A aucuns certains arbres, et non pas à tous.\Author certissimus. Virgil. Veritable, et Approuvé.\Certis de causis aliter existimare. Cic. Pour certaines causes.\Consul certissimus. Cic. Qui est asseuré d'estre Consul.\Crimen certum. Cic. Notoire et manifeste.\Dextera certa. Martial. La main qui ne fault point à frapper le but, Main seure.\In diem certam conueniunt. Liu. A certain jour et nommé.\Ante certam diem decedere. Cic. Dedens certain temps.\Diebus certis aliquid facere. Virgil. A certains jours establis et ordonnez.\Dolor certus. Horat. Ferme, et qui persevere.\Domus certa. Virgil. Propre, ou particuliere et certaine habitation et demeure.\Facti certa fides est. Oui. Il est certain que cela a esté ainsi faict.\Fides certa segetis. Horat. Loyaulté de la terre envers son maistre, quand elle ne fault à luy rapporter fruict.\Non certae fidei res. Plin. iunior. Dont on n'est point bien certain et asseuré.\Fluitantia reddere certa. Horat. Faire certain et asseuré ce qui est incertain.\Haeres certus. Seneca. Legitime, Vray.\Homines certi. Cic. Certaines personnes, qu'on scait et cognoist, et qu'on pourroit bien nommer qui vouldroit, Hommes seurs, Hommes exprés.\Ictus certus. Virg. Qui n'est point jecté en vain, Seur.\Inimicus certus. Plaut. Ennemi special et formel, Ennemi juré.\Lege certa aliquid facere. Oui. Par, ou soubs certaine condition.\Loca certa. Virgil. Propres, Distincts, Determinez.\Certus et definitus locus. Cic. Lieu determiné et deputé.\Loco certo caedere silicem. Cic. Couper un caillou en certain endroict.\Loco certo dicere. Cic. En son ordre, En temps et lieu.\Manus certa. Quintil. Asseuree, et qui ne fault point à frapper ce qu'elle veult, Main seure.\Matricida certissimus. Cic. Notoire, Manifeste.\Mente certa aliquid agere. Ouid. Obstineement, Opiniastrement.\Motus caeli certi. Cic. Certains, et reiglez.\Nebulo certior nullus illo. Ci. Il n'est point de plus vray vaultneant que cestuy là.\Certo nomine maleficii vocabitur in iudicium. Cic. Pour certain crime ou cas.\Nominibus certis cautos expendere nummos. Horat. Pour certaines causes.\Horum certa est oratio. Plaut. Ce que dient ceulx cy, est vray.\Patre certo nasci. Cic. Estre de loyal mariage.\Pectora certa. Virgil. Fermes, Constans, Asseurez, Hardis.\Penates certi. Virg. Habitation et demeure certaine et peculierement deputee à aucun.\Progenies certa. Seneca. Enfant legitime.\Proles certissima. Virgil. Vray enfant.\Requies certa laborum. Virgil. Repos asseuré.\Sagitta certa. Horat. Qui ne fault point à frapper le but.\Spes certa magis. Ouid. Ferme esperance.\Testis certissimus. Sil. Veritable.\Certior transitus. Plin. Où il y a moins de danger.\Certis verbis se deuouere pro Republica. Ci. En disant certains mots.\Certa res est. Terent. La chose est toute certaine, Il n'en fault point doubter.\Certa res est, Plaut. C'est un poinct vuidé, et conclu, ou arresté.\Amici certi. Plau. Vrais et loyaulx amis, desquels on est asseuré.\Amores certi. Propert. Loyales amours.\Homines certi. Cic. Feaulx messagiers, Messagiers exprés.\Homines certos habere. Cic. Avoir gens feables.\Maris certa. Tacit. Tranquillité de mer.\Certum est. Terent. Il est cler et manifeste, Il n'y a point de doubte.\Certum est. Cic. J'ay deliberé et arresté et conclu en moy.\Mihi autem abiurare certius est, quam dependere. Cic. J'ay deliberé plus tost le renier que de le payer.\Certum est facere. Plaut. J'ay proposé et arresté d'ainsi faire.\Non certum est mihi quid agam. Terent. Je n'ay point encore arresté, ou determiné.\Mihi certum est. Cic. Je suis deliberé, J'ay determiné.\Si istuc ita certum est tibi. Terent. Si tu as arresté.\Certum est istuc? Terent. Est il tout arresté?\Audire certum. Horat. Ouir certainement, au vray, pour certain.\Clare et certum loqui. Horat. Dire la verité hault et cler.\Certum alicui facere. Plaut. Asseurer au vray, Acertener.\Certius alicui facere. Plaut. Advertir aucun.\Certum facere aliquem. Plaut. Luy declarer, Luy dire, L'advertir.\Certum habere aliquid. Cic. Scavoir au vray, ou certainement.\Habere certum de aliquo quid agat. Cic. Scavoir au vray ce qu'il fait.\Inuenire certum. Caelius ad Ciceronem. Scavoir, ou trouver la verité.\Nescire certum. Cic. N'en rien scavoir de certain ou au vray.\Certum scire, Terent. Cic. Scavoir au vray.\Pro certo creditur. Sallust. On tient pour cartain, ou pour tout vray.\Pro certo dicere. Cic. Dire et asseurer pour vray.\Pro certo habere. Cic. Tenir pour certain, ou pour vray.\Pro certo iam habetur, regem Alexandrinum mortuum. Caelius Ciceroni. On tient pour que, etc.\Pro certone tu istaec dicis? Terent. Dis tu cela pour tout vray?\Certiorem facere aliquem. Cic. Luy faire scavoir et entendre.\Certus cum genitiuo. Virgil. Iam certus eundi. Certain et deliberé de partir.\Vtinam tui consilii certior factus essem. Cic. O si j'eusse sceu, et entendu ta volunté, Si j'eusse esté adverti de, etc.\Exitii certus. Tacit. Qui se tient tout asseuré de mourir, Certain de la mort, Qui s'attend asseureement de mourir.\Futuri certus. Senec. Asseurer de l'advenir.\Matrimonii certa. Tacit. Asseuree de son mariage.\Relinquendae vitae certus. Tacit. Deliberé de mourir.\Spei certus. Tacit. Ayant bonne esperance.\Necis certus. Sil. Asseuré de mourir.\Sceleris certa mulier. Tacit. Qui est du tout deliberé de commettre quelque vilain cas.\Certus, cum ablatiuo, vt Iaculis certus. Valer. Flac. Bon jecteur de dard, Seur jecteur, ou dardeur, Qui ne fault point à frapper ce à quoy il vise.\Certus, cum infinitiuo. vt Certus succurrere. Valer. Flac. Prest à secourir.\Certus mori. Stat. Deliberé de mourir.\At Romana ratis stabilem praebere carinam Certior. Lucan. Plus ferme et plus apte, Plus propre. -
4 abripio
abrĭpĭo, ĕre, rĭpŭi, reptum [ab + rapio] - tr. - [st2]1 [-] emmener de force, arracher, enlever, entraîner, emporter violemment. [st2]2 [-] détacher de, ravir, détourner. - abripere aliquem de convivio in vincla atque in tenebras, Cic. Verr. 2, 4, 10: emmener qqn de force du banquet à la prison ténébreuse. - arma vi fluminis arrepta, Caes. BC. 1, 64, 6: armes emportées par la violence du fleuve. - (filium) etiam si natura a parentis similitudine abriperet, Cic. Verr. 2, 5, 12: (fils) même si la nature l’entraînait à ne pas ressembler à son père. - a tribunali abripere, Cic. Verr. 5, 17: arracher du tribunal. - avec dat. pecora litori abrepta Plin. Ep 8, 20, 8, troupeaux arrachés au rivage. - Romulum etiamsi natura ad humanum exitum abripuit, Cic. Rep. 1, 25: Romulus, quoique la nature l’ait emporté brusquement vers une fin mortelle. - repente te quasi quidam aestus ingenii tui procul a terra abripuit, Cic. de Or. 3, 145: soudain, pour ainsi dire, le flot impétueux de ton génie t’a entraîné loin du rivage. - voluntate omnes tecum fuerunt, tempestate abreptus est unus, Cic. Lig. 12: tous (les trois) étaient de coeur avec toi: un seul a été écarté par la tempête. - se abripere: s’esquiver, se dérober. - abripuit sese subito, Plaut.: il s'est esquivé en un clin d'oeil. - cf. Liv. 22, 6, 10 ; Suet. Tib. 45.* * *abrĭpĭo, ĕre, rĭpŭi, reptum [ab + rapio] - tr. - [st2]1 [-] emmener de force, arracher, enlever, entraîner, emporter violemment. [st2]2 [-] détacher de, ravir, détourner. - abripere aliquem de convivio in vincla atque in tenebras, Cic. Verr. 2, 4, 10: emmener qqn de force du banquet à la prison ténébreuse. - arma vi fluminis arrepta, Caes. BC. 1, 64, 6: armes emportées par la violence du fleuve. - (filium) etiam si natura a parentis similitudine abriperet, Cic. Verr. 2, 5, 12: (fils) même si la nature l’entraînait à ne pas ressembler à son père. - a tribunali abripere, Cic. Verr. 5, 17: arracher du tribunal. - avec dat. pecora litori abrepta Plin. Ep 8, 20, 8, troupeaux arrachés au rivage. - Romulum etiamsi natura ad humanum exitum abripuit, Cic. Rep. 1, 25: Romulus, quoique la nature l’ait emporté brusquement vers une fin mortelle. - repente te quasi quidam aestus ingenii tui procul a terra abripuit, Cic. de Or. 3, 145: soudain, pour ainsi dire, le flot impétueux de ton génie t’a entraîné loin du rivage. - voluntate omnes tecum fuerunt, tempestate abreptus est unus, Cic. Lig. 12: tous (les trois) étaient de coeur avec toi: un seul a été écarté par la tempête. - se abripere: s’esquiver, se dérober. - abripuit sese subito, Plaut.: il s'est esquivé en un clin d'oeil. - cf. Liv. 22, 6, 10 ; Suet. Tib. 45.* * *Abripio, abripis, pen. cor. abripui, abreptum, abripere, Ex ab, et rapio. Plin. Ravir, Oster par force.\Aliquem a terra abripere. Cic. Le ravir de terre, et l'emporter en l'air.\A complexu abripere, vele, aut ex complexu. Liu. Arracher d'entre les bras.\Abripere, Emmener par force.\In vincula atque in tenebras abripi iussit. Cic. En prison.\Etiam si natura eum a parentis similitudine abriperet. Cic. Combien que nature l'esloignast de la semblance de son pere, Combien que de sa nature il ne resemblast à son pere.\Sese abripere. Plaut. Se desrober soubdain et s'enfuir. -
5 absorbeo
absorbĕo, ēre, bŭi, sorptum - tr. - absorber, avaler, engloutir. - parf. absorpsi, Luc. 4, 100; Macr. S. 5, 1, 8. - hunc quoque absorbuit aestus quidam insolitae adulescentibus gloriae, Cic. Br. 81: lui aussi se laissa prendre dans le tourbillon d'une gloire qui n'est pas d'habitude réservée aux jeunes gens. - tribunatus quodam modo absorbet orationem meam, Cic. Sest. 13: son tribunat pour ainsi dire absorbe (accapare) mon discours. - Cic. Phil. 2, 67; Hor. S. 2, 8, 24.* * *absorbĕo, ēre, bŭi, sorptum - tr. - absorber, avaler, engloutir. - parf. absorpsi, Luc. 4, 100; Macr. S. 5, 1, 8. - hunc quoque absorbuit aestus quidam insolitae adulescentibus gloriae, Cic. Br. 81: lui aussi se laissa prendre dans le tourbillon d'une gloire qui n'est pas d'habitude réservée aux jeunes gens. - tribunatus quodam modo absorbet orationem meam, Cic. Sest. 13: son tribunat pour ainsi dire absorbe (accapare) mon discours. - Cic. Phil. 2, 67; Hor. S. 2, 8, 24.* * *Absorbeo, absorbes, absorbui et absorpsi, absorptum, absorbere. Plin. Humer tout, Boire tout, Consumer, Engloutir, Abysmer, Absorber.\Ne aestus nos consuetudinis absorbeat. Cic. Que la force de l'accoustumance ne nous emporte et abysme, ou absorbe. -
6 adoperio
ădŏpĕrĭo, īre, rŭi, pertum - tr. - [st2]1 [-] couvrir, voiler. [st2]2 [-] Ov. fermer. - quidam prius trito sale sex horis adoperiunt, Col. 6: certains recouvrent (les oeufs), pendant six heures, de sel en poudre. - adoperta lumina somno, Ov. M. 1: les yeux fermés par le sommeil.* * *ădŏpĕrĭo, īre, rŭi, pertum - tr. - [st2]1 [-] couvrir, voiler. [st2]2 [-] Ov. fermer. - quidam prius trito sale sex horis adoperiunt, Col. 6: certains recouvrent (les oeufs), pendant six heures, de sel en poudre. - adoperta lumina somno, Ov. M. 1: les yeux fermés par le sommeil.* * *Adoperio, adoperis, pen. corr. adoperui, adopertum, adoperire. Colum. Liu. Couvrir.\AEther adopertus nubibus. Ouid. Le ciel couvert de nuees.\Lumina adoperta somno. Ouid. Les yeuls endormis. -
7 ars
ars, artis, f. - voir l'article ars de Gaffiot. [st1]1 [-] façon d'être ou d'agir (naturelle ou acquise), conduite, manière d'agir, moyen, procédé (bon ou mauvais). - bonae artes: procédés honnêtes, bonnes moeurs, la vertu, le devoir, le bien. - malae artes: procédés malhonnêtes, mauvaises moeurs, les vices, le vice, le mal. - bona ars: le bien, la vertu. - imperium facile his artibus retinetur, quibus initio partum est, Sall. C.: le pouvoir se conserve facilement avec les moyens par lesquels on l'a d'abord obtenu. - tamquam eaedem militares et imperatoriae artes essent, Liv. 25: comme si les qualités d'un bon soldat et d'un bon général étaient les mêmes. [st1]2 [-] préceptes qui régissent un art, règles, théorie, système, art (opposé à la nature); livre, manuel, traité. - ars et usus: la théorie et la pratique. - res facultate praeclara, arte mediocris, Cic.: chose où brille le génie, où l'art est peu de chose. - artium chorus, Phaedr. 3: le choeur des arts, le choeur des Muses. - ex arte dicere, Cic.: parler conformément aux règles de l'art. - artes oratoriae, Cic.: les traités d'éloquence. - ex antiquis artibus electae res, Cic.: choses prises dans les anciens traités de rhétorique. [st1]3 [-] art, talent, adresse, dextérité, habileté (dans un art), savoir-faire, technique; profession, métier. - cf. gr. τέχνη. - censet artis proprium esse creare et gignere, Cic. Nat. 2: il pense que le propre de l'art consiste à créer et produire. - artes liberales (bonae, honestae, optimae, ingenuae): les arts libéraux, les beaux-arts (qui conviennent aux hommes libres). - artes illiberales (sordidae): les métiers manuels, les travaux manuels (qui conviennent aux esclaves). - versari in sordida arte: exercer un vil métier. - quidam artem abesse legentibus arbitrantur, Tac. Agr.: selon certains, ceux qui récoltent (les perles) manquent de technique. - civilium artium decus, Tac. Agr.: l'éclat de ce qu'il a réalisé dans la vie civile. - medicae artes: la médecine. - ars pecuniosa, Mart.: métier lucratif. - ars parasitica, Plaut.: art de vivre aux dépens des autres. - ars gymnastica, Plaut.: la gymnastique. - ars duellica, Plaut.: habileté à la guerre. - ars grammatica, Plin.: la grammaire. - secundum artem, Serv.: selon la grammaire. - ars gubernandi, Cic.: la navigation. - ars disserendi, Cic.: la dialectique. [st1]4 [-] ruse, artifice, tactique, stratagème. - aegrotant artes antiquae tuae, Plaut. Trin.: tes vieilles finesses ne sont plus de saison. - Cytherea novas artes, nova pectore versat consilia, Virg. En. 1: Cythérée en son cœur imagine de nouveaux artifices, de nouveaux plans. - dolis instructus et arte Pelasgā, Virg. En. 2: formé aux ruses et artifices des Pélasges. - capti eādem arte sunt, quā ceperant Fabios, Liv. 2: ils furent pris au même piège qu'ils avaient employé pour prendre les Fabius.* * *ars, artis, f. - voir l'article ars de Gaffiot. [st1]1 [-] façon d'être ou d'agir (naturelle ou acquise), conduite, manière d'agir, moyen, procédé (bon ou mauvais). - bonae artes: procédés honnêtes, bonnes moeurs, la vertu, le devoir, le bien. - malae artes: procédés malhonnêtes, mauvaises moeurs, les vices, le vice, le mal. - bona ars: le bien, la vertu. - imperium facile his artibus retinetur, quibus initio partum est, Sall. C.: le pouvoir se conserve facilement avec les moyens par lesquels on l'a d'abord obtenu. - tamquam eaedem militares et imperatoriae artes essent, Liv. 25: comme si les qualités d'un bon soldat et d'un bon général étaient les mêmes. [st1]2 [-] préceptes qui régissent un art, règles, théorie, système, art (opposé à la nature); livre, manuel, traité. - ars et usus: la théorie et la pratique. - res facultate praeclara, arte mediocris, Cic.: chose où brille le génie, où l'art est peu de chose. - artium chorus, Phaedr. 3: le choeur des arts, le choeur des Muses. - ex arte dicere, Cic.: parler conformément aux règles de l'art. - artes oratoriae, Cic.: les traités d'éloquence. - ex antiquis artibus electae res, Cic.: choses prises dans les anciens traités de rhétorique. [st1]3 [-] art, talent, adresse, dextérité, habileté (dans un art), savoir-faire, technique; profession, métier. - cf. gr. τέχνη. - censet artis proprium esse creare et gignere, Cic. Nat. 2: il pense que le propre de l'art consiste à créer et produire. - artes liberales (bonae, honestae, optimae, ingenuae): les arts libéraux, les beaux-arts (qui conviennent aux hommes libres). - artes illiberales (sordidae): les métiers manuels, les travaux manuels (qui conviennent aux esclaves). - versari in sordida arte: exercer un vil métier. - quidam artem abesse legentibus arbitrantur, Tac. Agr.: selon certains, ceux qui récoltent (les perles) manquent de technique. - civilium artium decus, Tac. Agr.: l'éclat de ce qu'il a réalisé dans la vie civile. - medicae artes: la médecine. - ars pecuniosa, Mart.: métier lucratif. - ars parasitica, Plaut.: art de vivre aux dépens des autres. - ars gymnastica, Plaut.: la gymnastique. - ars duellica, Plaut.: habileté à la guerre. - ars grammatica, Plin.: la grammaire. - secundum artem, Serv.: selon la grammaire. - ars gubernandi, Cic.: la navigation. - ars disserendi, Cic.: la dialectique. [st1]4 [-] ruse, artifice, tactique, stratagème. - aegrotant artes antiquae tuae, Plaut. Trin.: tes vieilles finesses ne sont plus de saison. - Cytherea novas artes, nova pectore versat consilia, Virg. En. 1: Cythérée en son cœur imagine de nouveaux artifices, de nouveaux plans. - dolis instructus et arte Pelasgā, Virg. En. 2: formé aux ruses et artifices des Pélasges. - capti eādem arte sunt, quā ceperant Fabios, Liv. 2: ils furent pris au même piège qu'ils avaient employé pour prendre les Fabius.* * *Ars, artis, f. g. Quintil. Art, Mestier, Science.\Ars. Virgil. Ille dolis instructus, et arte Pelasga. Finesse, Dol, Tromperie.\Ars parasitica. Plau. Ruze et mestier de trouver repues franches.\Ambitiosa ars. Plin. De grande monstre et ostentation.\Armorum ars. Quintilian. La science de jouer de tous bastons d'armes.\Laboratae vestes arte. Virg. Faictes par grand art.\Madidus artibus. Martialis. Imbu, Instruict, Abbrevé.\Prudens artis. Ouid. Scavant en l'art.\Imperatoria ars. Quintil. Science de conduire une armee, De capitaine et chef de guerre.\Iners ars. Ouid. Inutile.\Opus magnae artis. Ouid. OEuvre faict par grand artifice.\Medentum ars. Stat. Medecine.\Monstrificae artes. Valer. Flac. Art magique.\Mutae artes. Virg. Qui ne sont point en grand bruit et estime.\Nouas artes pectore versat. Virg. Nouvelles finesses et cautelles, ou tromperies.\Palaestrica. Quintil. Art de la luicte.\Pecuniosa. Martialis. Par laquelle on gaigne de l'argent.\Secretae artes. Ouid. Art magique.\Sopitae artes. Claudian. Qui ont esté quelque temps delaissees, et mises à nonchaloir.\Sordida ars. Cic. Mestier ord, sale et vilain.\Tacita ars. Ouid. Secrete finesse.\Accingi ad artes magicas. Virgil. Se mettre à apprendre les ars magiques.\Accipere artes a magistris. Ouid. Apprendre.\Adhibere artem. Cic. User d'art en faisant quelque chose.\Admiscere artem pretio. Claudian. Enrichir par art et ouvrage une chose qui de soymesme est pretieuse.\Plus artis adiicere. Horat. Faire plus scavant.\Aduocare artem. Cic. User d'art.\Combibere artes. Cic. Apprendre.\Commendare se arte. Horat. Se monstrer et venter.\Continentur inter se artes. Cic. S'entretiennent, et despendent l'une de l'autre.\Artem desinere. Cic. Laisser, Quitter, Abandonner.\Animum in artes ignotas dimittere. Ouid. Appliquer son esprit, etc.\Diuerti ad artes. Ouid. Avoir recours à ses ars et ruzes.\Efficere artem. Cic. Reduire en art.\Nisi illi ars extitisset illa. Si la science de Homere n'eust esté pour escrire les louanges de Achilles.\Extundere artes. Virg. Trouver, Inventer par grande estude et diligence.\Inficere artibus. Cic. Instruire, Abbrever.\Artem instituere alicuius rei. Cic. La coucher et reduire premierement en art.\Instruere aliquem arte. Ouid. Garnir.\Latet ars. Ouid. Quand une chose est si bien et naifvement faicte, qu'elle semble estre naturelle, et non pas faicte de main d'ouvrier.\Ludere aliquem arte. Ouid. Tromper.\Omittere artem. Horat. Delaisser.\Redigere ad artem. Cic. Reduire en art.\Artem reponere. Virgil. Delaisser l'exercice et usage de quelque art, Ne plus user de tel art.\Reuocare ad artem. Cic. Reduire en art et reigles.\Tradere artem. Cic. Monstrer et enseigner.\Tradere artes alicui. Ouid. L'enseigner et endoctriner.\Valere arte. Lucret. Estre scavant en quelque art.\Versari in sordida arte. Cic. Faire ou exercer un mestier ord et sale.\Victa ars malo. Cels. Quand le medecin ne peult par son art guarir la maladie. -
8 conspectus
[st1]1 [-] conspectus, a, um: a - part. passé de conspicio. - quo conspecto Arabs quidam, gladium clipeo tegens, genibus regis advolvitur, Curt. 4, 6: en le voyant, un Arabe, cachant son épée derrière son bouclier, vient se jeter aux genoux du roi. b - visible, apparent. - Liv. 22, 24, 5 ; 32, 5, 13, etc. c - qui attire les regards, remarquable. - Virg. En. 8, 588 ; Liv. 45, 7, 3 - conspectior, Ov. M. 4, 796 ; Liv. 2, 5, 5 ; Tac. H. 4, 11. [st1]2 [-] conspectŭs, ūs, m.: - dat. conspectu, Amm. 25, 10, 3. a - action de voir, vue, regard. - in conspectum alicui se dare, Cic. Verr, 5, 86: s'offrir à la vue de qqn. - in conspectum alicujus se committere, Cic. Verr. 4, 26: oser se présenter (se risquer) aux regards de qqn. - in conspectu multitudinis, Caes. BG. 5, 56, 2: sous les yeux de la foule. - eum venire in conspectum suum vetuit, Cic. Fin. 1, 24: il lui interdit de se présenter sous ses yeux. - in conspectu legum mori, Cic. Verr. 5, 170: mourir sous le regard (sous la vue) des lois. - in conspectu Italiae, Cic. Verr. 5, 170: sous les yeux de l'Italie. - cadere in conspectum, Cic.: échapper à la vue, être imperceptible. - e conspectu amittere, Ter.: perdre de vue. - quo longissime conspectum oculi ferebant, Liv. 1, 18, 8: du plus loin qu'on pouvait apercevoir. - cf Cic. Dom. 100 ; Caes. BG. 5, 6, 5 ; BC. 3, 75, 2 ; Liv. 30, 24, 10. b - vue de l'esprit, examen. - in conspectu animi aliquid ponere, Cic. de Or. 3, 161: mettre qqch sous les yeux de l'esprit. - in hoc conspectu et cognitione naturae, Cic. Leg. 1, 61: dans cet examen et cette étude de la nature. - ne in conspectu quidem relinqui, Cic. Fin. 5, 93: ne pas être laissé même à l'examen (= ne pas compter). c - vue d'ensemble, coup d'oeil d'ensemble. - uno in conspectu omnia videre, Cic. Brut. 4, 15: voir tout d'un coup d'oeil. - Cic. Leg. 3, 12; Gell. 17, 21, 1. d - apparition, présence. - conspectu suo proelium restituit, Liv. 6, 8, 6 (cf. oblata species, 6, 8, 5): par sa présence il rétablit le combat. - indignantes milites, quod conspectum suum hostes perferre possent, Caes. BG. 7, 19: les soldats indignés que l’ennemi pût, à une si courte distance, soutenir leur présence. g - aspect. - vester, judices, conspectus et consessus iste, Cic. Planc. 2: cet aspect, juges, que présente votre réunion dans ce tribunal. - cf. Cic. Pomp. 1; Fam. 16, 21. 7; Val. Max. 1, 6, 13; Curt. 6, 9, 2; Plin. Ep. 2, 11, 10.* * *[st1]1 [-] conspectus, a, um: a - part. passé de conspicio. - quo conspecto Arabs quidam, gladium clipeo tegens, genibus regis advolvitur, Curt. 4, 6: en le voyant, un Arabe, cachant son épée derrière son bouclier, vient se jeter aux genoux du roi. b - visible, apparent. - Liv. 22, 24, 5 ; 32, 5, 13, etc. c - qui attire les regards, remarquable. - Virg. En. 8, 588 ; Liv. 45, 7, 3 - conspectior, Ov. M. 4, 796 ; Liv. 2, 5, 5 ; Tac. H. 4, 11. [st1]2 [-] conspectŭs, ūs, m.: - dat. conspectu, Amm. 25, 10, 3. a - action de voir, vue, regard. - in conspectum alicui se dare, Cic. Verr, 5, 86: s'offrir à la vue de qqn. - in conspectum alicujus se committere, Cic. Verr. 4, 26: oser se présenter (se risquer) aux regards de qqn. - in conspectu multitudinis, Caes. BG. 5, 56, 2: sous les yeux de la foule. - eum venire in conspectum suum vetuit, Cic. Fin. 1, 24: il lui interdit de se présenter sous ses yeux. - in conspectu legum mori, Cic. Verr. 5, 170: mourir sous le regard (sous la vue) des lois. - in conspectu Italiae, Cic. Verr. 5, 170: sous les yeux de l'Italie. - cadere in conspectum, Cic.: échapper à la vue, être imperceptible. - e conspectu amittere, Ter.: perdre de vue. - quo longissime conspectum oculi ferebant, Liv. 1, 18, 8: du plus loin qu'on pouvait apercevoir. - cf Cic. Dom. 100 ; Caes. BG. 5, 6, 5 ; BC. 3, 75, 2 ; Liv. 30, 24, 10. b - vue de l'esprit, examen. - in conspectu animi aliquid ponere, Cic. de Or. 3, 161: mettre qqch sous les yeux de l'esprit. - in hoc conspectu et cognitione naturae, Cic. Leg. 1, 61: dans cet examen et cette étude de la nature. - ne in conspectu quidem relinqui, Cic. Fin. 5, 93: ne pas être laissé même à l'examen (= ne pas compter). c - vue d'ensemble, coup d'oeil d'ensemble. - uno in conspectu omnia videre, Cic. Brut. 4, 15: voir tout d'un coup d'oeil. - Cic. Leg. 3, 12; Gell. 17, 21, 1. d - apparition, présence. - conspectu suo proelium restituit, Liv. 6, 8, 6 (cf. oblata species, 6, 8, 5): par sa présence il rétablit le combat. - indignantes milites, quod conspectum suum hostes perferre possent, Caes. BG. 7, 19: les soldats indignés que l’ennemi pût, à une si courte distance, soutenir leur présence. g - aspect. - vester, judices, conspectus et consessus iste, Cic. Planc. 2: cet aspect, juges, que présente votre réunion dans ce tribunal. - cf. Cic. Pomp. 1; Fam. 16, 21. 7; Val. Max. 1, 6, 13; Curt. 6, 9, 2; Plin. Ep. 2, 11, 10.* * *Conspectus, Nomen ex participio. Liu. Qu'on regarde fort attentivement, Qui est de grande monstre.\Nihilo mea turba, quam vllius conspectior erit. Liu. Je ne seray de rien mieulx accompaigné qu'un autre.\Supplicium conspectius. Liu. Qui fut d'autant plus regardé, et où il se trouva plus de gens.\Pars nulla conspectior capillis. Ouidius. Il n'y avoit rien plus beau, ne plus digne d'estre veu et regardé que les cheveux.\Platano conspectior. Ouid. Plus belle à veoir que, etc.\Conspectus, huius conspectus, Verbale, Significat aspectum. Le regard, La veue.\Vix e conspectu Siculae telluris in altum Vela dabant laeti. Virgil. A peine avoyent ils perdu la veue de la Sicile.\In conspectum aspicere. Plaut. Regarder devant soy.\In conspectu alicuius astare. Cic. Estre devant luy.\In conspectum cadere. Cic. Povoir estre veu.\In conspectu consedimus omnes. Cic. Vis à vis l'un de l'autre.\In medio conspectu consistere. Virgil. S'arrester au milieu de ceulx qui nous regardent.\In conspectum se dare. Cic. Se monstrer, Se mettre en veue.\E conspectu euolare. Cic. S'en aller vistement de devant.\Conspectus fit, Sub ab hominibus. Cic. Quand le peuple accourt pour veoir quelque chose de nouveau.\Fugere conspectum aliquorum. Cic. Ne se point vouloir trouver devant eulx, Fuir et eviter leur presence.\Prodire in conspectum alicuius. Plautus. Venir en la presence d'aucun.\Reddere conspectum alicuius. Virgilius. Remettre en veue, Faire revoir.\Quae est in oppidi conspectu. Varro. Au devant, et à la veue de la ville.\In conspectum alicuius venire. Cic. Se presenter à luy.\Conspectum alicuius vereri. Terent. Ne s'oser trouver devant aucun.\Vno in conspectu omnia videre. Cic. Devant soy, tout d'une veue. -
9 curator
cūrātŏr, ōris, m. [cura] [st2]1 [-] qui a le soin de. [st2]2 [-] curateur. [st2]3 [-] fermier, intendant. - curatores aquarum, Frontin.: intendant des eaux. - erat ei Numida quidam negotiorum curator, fidus, Sall. J. 71: il avait, pour s'occuper de ses affaires, un Numide fidèle. - curatores legibus agrariis constituere, Cic.: confier à des agents l'exécution des lois agraires. - curator restituendi Capitolii, Gell. 2: chargé de la réparation du Capitole.* * *cūrātŏr, ōris, m. [cura] [st2]1 [-] qui a le soin de. [st2]2 [-] curateur. [st2]3 [-] fermier, intendant. - curatores aquarum, Frontin.: intendant des eaux. - erat ei Numida quidam negotiorum curator, fidus, Sall. J. 71: il avait, pour s'occuper de ses affaires, un Numide fidèle. - curatores legibus agrariis constituere, Cic.: confier à des agents l'exécution des lois agraires. - curator restituendi Capitolii, Gell. 2: chargé de la réparation du Capitole.* * *Curator, pe. prod. Cic. Qui ha la charge et le soing de quelque chose.\Constituere curatorem. Caius. Establir commissaire. B.\Curatores dicuntur qui pupillis loco tutorum dantur. Festus. Curateurs.\Egere curatoris dicimus eos quos tacite innuere volumus non compotes esse mentis suae. Horat. Avoir besoing d'un curateur, Estre fol. -
10 extremus
extremus, a, um [st2]1 [-] le dernier, la fin, qui est au bout, qui est à l'extrémité, extrême. [st2]2 [-] infime, le plus bas, tout à fait vil. [st2]3 [-] le plus haut degré, le comble. - extremi digiti: le bout des doigts. - in extremo libro: à la fin du livre. - extrema hieme: à la fin de l’hiver. - extrema oratio: la fin du discours. - extremum agmen: la fin de la colonne. - extremus dies, Sil. 7, 172: la fin de la journée, le soir. - in extremo: finalement, en fin de compte. - ad extremum: - [abcl]a - à l'extrémité. - [abcl]b - enfin, en dernier lieu. - extremi (s.-ent. milites): [les derniers soldats] = l'arrière-garde. - extrema mancipia, Sen. Ep. 70, 25: les derniers des esclaves. - quidam sortis extremae juvenis, Just. 15, 1: un jeune homme de la plus basse condition. - in extremis suis rebus, Caes. BG. 2: dans leur situation désespérée, au comble de leur malheur. - frustra niti extremae dementiae est, Sall. J. 3, 3: faire des efforts en vain, c'est le comble de la folie. - audivi, milites, qui nec ipse consulere nec alteri parere sciat, eum extremi ingenii esse, Liv. 22, 29, 8: j'ai entendu dire, soldats, que celui qui ne sait ni prendre des décisions ni suivre celles de quelqu'un d'autre est d'un caractère tout à fait vil.* * *extremus, a, um [st2]1 [-] le dernier, la fin, qui est au bout, qui est à l'extrémité, extrême. [st2]2 [-] infime, le plus bas, tout à fait vil. [st2]3 [-] le plus haut degré, le comble. - extremi digiti: le bout des doigts. - in extremo libro: à la fin du livre. - extrema hieme: à la fin de l’hiver. - extrema oratio: la fin du discours. - extremum agmen: la fin de la colonne. - extremus dies, Sil. 7, 172: la fin de la journée, le soir. - in extremo: finalement, en fin de compte. - ad extremum: - [abcl]a - à l'extrémité. - [abcl]b - enfin, en dernier lieu. - extremi (s.-ent. milites): [les derniers soldats] = l'arrière-garde. - extrema mancipia, Sen. Ep. 70, 25: les derniers des esclaves. - quidam sortis extremae juvenis, Just. 15, 1: un jeune homme de la plus basse condition. - in extremis suis rebus, Caes. BG. 2: dans leur situation désespérée, au comble de leur malheur. - frustra niti extremae dementiae est, Sall. J. 3, 3: faire des efforts en vain, c'est le comble de la folie. - audivi, milites, qui nec ipse consulere nec alteri parere sciat, eum extremi ingenii esse, Liv. 22, 29, 8: j'ai entendu dire, soldats, que celui qui ne sait ni prendre des décisions ni suivre celles de quelqu'un d'autre est d'un caractère tout à fait vil.* * *Extremus, pen. prod. Superlatiuus ab Exter. Tout le dernier, Extreme.\Halitus extremus. Virgil. Le dernier souspir.\Hora extrema. Virgil. L'heure de la mort.\Extrema hyeme apparuit. Cic. Sur la fin de l'yver.\Manus extrema non accessit operibus eius. Cic. Il n'acheva point ses oeuvres, Ses oeuvres ne sont point achevees.\Extrema nox. Cic. La fin de la nuict.\Extrema pueritia miles fuit imperatoris. Cic. Sur la fin de sa jeunesse.\In extremo spiritu. Cic. Au dernier souspir, A la mort.\Supplicium extremum. Cic. Le dernier torment, La mort.\Ad extremum. Horat. En fin, Finablement, A la parfin.\Ad extrema descendere. Pollio Ciceroni. User des derniers remedes et moyens, apres lesquels n'y a plus d'esperance.\Ad extremum. Liu. Au bout.\Vitam adaucere in extremum. Tacit. Mettre sa vie en dangier et hazard.\Durare in extremum. Ouid. Durer et continuer jusques à la fin.\Literae quibus in extremis erat: sub. scriptum. Cic. Au bout, ou en la fin desquelles il estoit escript.\In extremo tertio libro scribere. Cicero. A la fin du troisieme livre.\Extremum omnium rerum, mors. Cic. Le bout, La fin de toutes choses.\Extremum tunicae. Plin. Le bord, L'extremité.\Extremo anni. Tacit. A la fin de l'an.\Extremus. Virgil. Meschant. -
11 habilis
hăbĭlis, e [habeo] [st1]1 [-] commode à tenir, à porter, à manier, qui va bien. - brevitate habiles gladii, Liv. 22, 46, 5: épées facilement maniables à cause de leur courte longueur. --- cf. Virg. En. 9, 305. - naves velis habiles, Tac. An. 2, 6: navires allant bien à la voile. - calcei habiles atque apti ad pedes, Cic. de Or. 1, 231: chaussures allant bien et adaptées aux pieds. - rubens non est habile tundendo, Plin. 34, 43: le fer rouge n'est pas facile à marteler. - corpus habilissimum quadratum est, neque gracile neque obesum, Cels. 2, 1: le corps le plus dispos est celui dont les formes sont bien proportionnées, sans maigreur, sans obésité. [st1]2 [-] qui va bien, bien adapté, bien approprié, apte. - figura corporis habilis et apta ingenio humano, Cic. Leg. 1, 26: une configuration du corps convenable et appropriée à l'esprit humain. - bos feturae habilis, Virg. G. 3, 62: génisse apte à la reproduction. - vites pinguibus terris habiles, Virg. G. 2, 92, vignes appropriées aux sols gras. - terra frumentis habilis, Col. 2, 2, 20: terre qui convient à la culture du blé. - sunt quidam in eisdem rebus habiles, Cic. de Or. 1, 115: d'aucuns sont bien adaptés (bien doués) sous ces mêmes rapports. - ingenium ad res diversissimas habilius, Liv. 21, 4, 3: esprit plus prompt à s'adapter aux choses les plus opposées. - equis habilis, Liv. 24, 48, 5: capable de (adroit à) manier les chevaux. - armis habilis, Vell. 2, 110, 3: apte à porter des armes. - vicina seni non habilis Lyco, Hor. O. 3, 19, 24: voisine qui n'est pas faite pour le vieillard Lycus. - nondum portandis habiles gravioribus armis, Sil. 11, 588: pas encore adroits à porter des armes trop lourdes. - habilis + inf.: apte à, propre à. - habiles pugnam lacessere pinus, Luc. 3, 553: vaisseaux aptes à attaquer. --- Stat. Th. 4, 225.* * *hăbĭlis, e [habeo] [st1]1 [-] commode à tenir, à porter, à manier, qui va bien. - brevitate habiles gladii, Liv. 22, 46, 5: épées facilement maniables à cause de leur courte longueur. --- cf. Virg. En. 9, 305. - naves velis habiles, Tac. An. 2, 6: navires allant bien à la voile. - calcei habiles atque apti ad pedes, Cic. de Or. 1, 231: chaussures allant bien et adaptées aux pieds. - rubens non est habile tundendo, Plin. 34, 43: le fer rouge n'est pas facile à marteler. - corpus habilissimum quadratum est, neque gracile neque obesum, Cels. 2, 1: le corps le plus dispos est celui dont les formes sont bien proportionnées, sans maigreur, sans obésité. [st1]2 [-] qui va bien, bien adapté, bien approprié, apte. - figura corporis habilis et apta ingenio humano, Cic. Leg. 1, 26: une configuration du corps convenable et appropriée à l'esprit humain. - bos feturae habilis, Virg. G. 3, 62: génisse apte à la reproduction. - vites pinguibus terris habiles, Virg. G. 2, 92, vignes appropriées aux sols gras. - terra frumentis habilis, Col. 2, 2, 20: terre qui convient à la culture du blé. - sunt quidam in eisdem rebus habiles, Cic. de Or. 1, 115: d'aucuns sont bien adaptés (bien doués) sous ces mêmes rapports. - ingenium ad res diversissimas habilius, Liv. 21, 4, 3: esprit plus prompt à s'adapter aux choses les plus opposées. - equis habilis, Liv. 24, 48, 5: capable de (adroit à) manier les chevaux. - armis habilis, Vell. 2, 110, 3: apte à porter des armes. - vicina seni non habilis Lyco, Hor. O. 3, 19, 24: voisine qui n'est pas faite pour le vieillard Lycus. - nondum portandis habiles gravioribus armis, Sil. 11, 588: pas encore adroits à porter des armes trop lourdes. - habilis + inf.: apte à, propre à. - habiles pugnam lacessere pinus, Luc. 3, 553: vaisseaux aptes à attaquer. --- Stat. Th. 4, 225.* * *Habilis, et hoc habile, pen. corr. Virg. Seant, Propre, et bienconvenant, Apte, Commode, Adroict, Dextre et habile à faire quelque chose.\Habilis ensis. Virgil. Maniable, Duquel on s'ayde aiseement, Commode.\Habilis gladius ad propiorem pugnam. Liu. Propre à se combatre de pres.\Habilis frumentis terra. Colum. Propre à porter froument.\Habile tundendo ferrum. Plin. Propre et en disposition pour estre martelé, comme quand il a esté bien chauffé en la fournaise.\Haec habilis breuitate sua est. Ouid. Bien advenant. -
12 indocilis
indŏcĭlis, e [st1]1 [-] qu'on ne peut pas instruire, indocile. - nimis indociles quidam tardique sunt, Cic. Nat. 1: il y a des gens particulièrement indociles et lents d'esprit. [st1]2 [-] rebelle. - avec gén. vir indocilis pacisque modique, Sil. 12: héros rebelle à la paix et à la mesure. - avec dat. natio indocilis quieti, Sil. 11, 11: nation rebelle au repos. [st1]3 [-] qui ne peut se faire à, incapable. - avec inf. indocilis pauperiem pati, Hor. C. 1: incapable de supporter la pauvreté. - et laeta et tristia ferre indocilis, Sil. 12: incapable de supporter la bonne comme la mauvaise fortune. [st1]4 [-] ignorant, qui ne sait pas. - Virg. En. 8, 321. - indocilis cæli, Plin. 18, 226: qui n'entend rien au temps. [st1]4 [-] qui n'est pas apte à. - arbores indociles nasci alibi... Plin. 14, pr. 1: arbres qui ne peuvent naître ailleurs... [st1]5 [-] qu'on ne peut enseigner. - indocilis usus disciplina, Cic. Ac. 2, 2: les leçons de l'expérience qui ne s'enseignent pas. [st1]6 [-] non appris, non enseigné. - Prop. 1, 2, 12.* * *indŏcĭlis, e [st1]1 [-] qu'on ne peut pas instruire, indocile. - nimis indociles quidam tardique sunt, Cic. Nat. 1: il y a des gens particulièrement indociles et lents d'esprit. [st1]2 [-] rebelle. - avec gén. vir indocilis pacisque modique, Sil. 12: héros rebelle à la paix et à la mesure. - avec dat. natio indocilis quieti, Sil. 11, 11: nation rebelle au repos. [st1]3 [-] qui ne peut se faire à, incapable. - avec inf. indocilis pauperiem pati, Hor. C. 1: incapable de supporter la pauvreté. - et laeta et tristia ferre indocilis, Sil. 12: incapable de supporter la bonne comme la mauvaise fortune. [st1]4 [-] ignorant, qui ne sait pas. - Virg. En. 8, 321. - indocilis cæli, Plin. 18, 226: qui n'entend rien au temps. [st1]4 [-] qui n'est pas apte à. - arbores indociles nasci alibi... Plin. 14, pr. 1: arbres qui ne peuvent naître ailleurs... [st1]5 [-] qu'on ne peut enseigner. - indocilis usus disciplina, Cic. Ac. 2, 2: les leçons de l'expérience qui ne s'enseignent pas. [st1]6 [-] non appris, non enseigné. - Prop. 1, 2, 12.* * *Indocilis, et hoc indocile, pen. corr. Plin. Indocile, à qui on ne peult rien apprendre.\Indocilis caeli agricola. Plin. A qui on ne peult apprendre la nature du ciel.\Indocili gutture vernat auis. Ouid. De son gosier qui n'a point esté apprins par autruy, A qui on n'a point apprins à chanter, L'oiseau se degoise au printemps, et chante son chant naturel et ramage.\Indocili numero cantat fossor. Ouid. Par mesure qu'il scait de nature, et qu'il n'a point apprins par art.\Indociles vias currit lympha. Proper. Son chemin naturel, et que personne ne luy a enseigné ne monstré. -
13 lectito
lectĭto, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] cueillir, ramasser à plusieurs reprises; cueillir, ramasser en grand nombre; cueillir, ramasser avec empressement. [st2]2 [-] lire souvent, lire et relire. - quamquam orationes quoque et nostri quidam et Graeci lectitaverunt, Plin. Ep. 7, 17: du reste les orateurs grecs et certains de nos Romains aussi ont eu l'habitude de lire leurs plaidoyers.* * *lectĭto, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] cueillir, ramasser à plusieurs reprises; cueillir, ramasser en grand nombre; cueillir, ramasser avec empressement. [st2]2 [-] lire souvent, lire et relire. - quamquam orationes quoque et nostri quidam et Graeci lectitaverunt, Plin. Ep. 7, 17: du reste les orateurs grecs et certains de nos Romains aussi ont eu l'habitude de lire leurs plaidoyers.* * *Lectito, lectitas, pe. cor. lectitare, Frequentatiuum. Lire souvent.\Lectitare. Valer. Max. Cueillir, ou recueillir souventesfois. -
14 oleo
ŏlĕo, ēre (arch. ŏlo, ĕre), ŏlŭi [st2]1 - intr. - avoir une odeur, exhaler une odeur, répandre une odeur, sentir. [st2]2 [-] tr. et intr. avec abl. - avoir une odeur de, répandre une odeur de, sentir. [st2]3 - tr. - pressentir, deviner, annoncer, indiquer, trahir. - formes de la 3ème conj.: olunt, olat, olant. - metuo ne olant (= oleant) argentum manus, Plaut. Most.: je crains que tes mains n'aient une odeur d'argent. - ego malo mihi vitrea, certe non olunt (= olent), Petr.: moi, j'aime mieux le verre; évidemment, il n'a pas d'odeur. - olere bene: sentir bon. - olere male: sentir mauvais. - aliqua re olere: exhaler une odeur de qqch. - sulfure olere: sentir le soufre, répandre une odeur de soufre. - olere vina, Hor.: exhaler une odeur de vin. - aurum huic olet, Plaut.: il sent mon or (il a flairé mon or). - olere malitiam, Cic.: annoncer la malice. - olet homo quidam, Plat.: on sent en lui un homme. - impers. - illud non olet unde sit? Cic.: ne devine-t-on pas d'où vient cela? - verba alumnum Urbis olent, Quint. 8, 1, 3: ses paroles trahissent un enfant de Rome. - nihil olet ex Academia, Cic. Nat. 1: (Epicure) ne sent nullement l'Académie. - nihil olere peregrinum, Cic. de Or. 3: ne rien dénoter d'étranger.* * *ŏlĕo, ēre (arch. ŏlo, ĕre), ŏlŭi [st2]1 - intr. - avoir une odeur, exhaler une odeur, répandre une odeur, sentir. [st2]2 [-] tr. et intr. avec abl. - avoir une odeur de, répandre une odeur de, sentir. [st2]3 - tr. - pressentir, deviner, annoncer, indiquer, trahir. - formes de la 3ème conj.: olunt, olat, olant. - metuo ne olant (= oleant) argentum manus, Plaut. Most.: je crains que tes mains n'aient une odeur d'argent. - ego malo mihi vitrea, certe non olunt (= olent), Petr.: moi, j'aime mieux le verre; évidemment, il n'a pas d'odeur. - olere bene: sentir bon. - olere male: sentir mauvais. - aliqua re olere: exhaler une odeur de qqch. - sulfure olere: sentir le soufre, répandre une odeur de soufre. - olere vina, Hor.: exhaler une odeur de vin. - aurum huic olet, Plaut.: il sent mon or (il a flairé mon or). - olere malitiam, Cic.: annoncer la malice. - olet homo quidam, Plat.: on sent en lui un homme. - impers. - illud non olet unde sit? Cic.: ne devine-t-on pas d'où vient cela? - verba alumnum Urbis olent, Quint. 8, 1, 3: ses paroles trahissent un enfant de Rome. - nihil olet ex Academia, Cic. Nat. 1: (Epicure) ne sent nullement l'Académie. - nihil olere peregrinum, Cic. de Or. 3: ne rien dénoter d'étranger.* * *Oleo, oles, oleui, oletum, pen. prod. vel olui, olitum, penul. corr. olere. Plaut. Sentir et rendre odeur.\Rosa recens, a longinquo olet. Plin. Rend un odeur qu'on sent de loing. \ Bene olere. Cic. Sentir bon.\Iucunde olere. Plin. Rendre un odeur souef et gratieux.\Male olere. Cic. Sentir mauvais, Puir.\Nihil olet. Cic. Il ne sent rien.\Oleo, cum accusatiuo. Plau. Myrrham olet. Il sent la myrrhe.\Olet huic aurum. Plau. Il flaire mon or, Il se doubte que j'aye de l'or.\Olent illa supercilia malitiam. Cic. Signifient que tu es malitieux. -
15 pro
[st1]1 [-] prō (moins bon prōh), interj.: - [abcl][b]a - (avec nom. voc. ou acc.): ô, oh! ah! - [abcl]b - (employé seul) hélas![/b] - pro pudor ! = ô honte! - avec acc. pro deūm atque hominum fidem! = par la bonne foi des dieux et des hommes! (j'en appelle aux dieux et aux hommes). - pro deum hominumque fidem ! Cic. Verr. 4, 7: que les dieux et les hommes m'assistent. - [avec ellipse de fidem]: pro deum immortalium ! Ter. Phorm. 351: que les immortels m'assistent! - avec voc. pro supreme Juppiter! = ô Jupiter souverain! - pro sancte Juppiter, Cic.: oh! vénérable Jupiter. - tantum, pro! degeneramus, Liv.: tant, hélas! nous sommes dégénérés! --- cf. Curt. 4, 16, 10; Ov. H. 3, 98. [st1]2 [-] prō, prép. + abl.: a - devant. - sedens pro aede Castoris, Cic. Phil. 3, 27: siégeant devant le temple de Castor. - pro castris copias producere, Caes. BG. 1, 48: faire avancer les troupes devant le camp. b - du haut de et en avant. - pro templis, Cic. Mil. 2: sur les degrés des temples. - pro tribunali, Cic. Pis. 11: du haut du tribunal. - cf. Caes. BG. 6, 3, 6 ; Sall. J. 67, 1; Liv. 21, 7, 8. d - sur le devant, devant. - pro contione, Sall. J. 8, 2: devant l'assemblée. - pro suggestu: sur le devant du tertre (qui servait de tribunal au général), du haut de son tribunal. - cf. Curt. 10, 5, 10, etc. ; Liv. 7, 7, 3, etc. - pro consilio, Sall. J. 29, 6: devant le conseil. g - pour, en faveur de. - pro aliquo (aliqua re), Cic. Clu. 88; CM 11: pour qqn (qqch). h - pour, à la place de, au lieu de. - pro vallo carros objicere, Caes. BG. 1, 26, 3: opposer des chariots en guise de retranchement. - cf. Caes. BG. 3, 29, 1, etc. - pro magistro est quidam L. Carpinatius, Cic. Verr. 2, 169: il y a tenant la place du maître [comme sous-directeur] un certain L. Carpinatius. - pro consule, Cic. de Or. 1, 82; pro quaestore, Cic. Ac. 2, 11: en qualité de proconsul, de proquesteur. - Cato qui mihi unus est pro centum milibus, Cic. Att. 2, 5, 1: Caton qui à lui seul en remplace pour moi cent mille. ii - pour = comme [identité]. - pro occiso relictus, Cic. Sest. 81: laissé pour mort. --- cf. Cic. Verr. 4, 33. - pro perfuga, Caes. BG. 3, 18, 3: comme transfuge, en jouant le rôle de transfuge. - aliquid pro certo ponere, Caes. BG. 7, 5, 6: avancer qqch comme certain. - pro explorato habere: tenir pour assuré. - pro re comperta habere: tenir pour assuré. jj - pour, en retour de. - aliquid pro carmine dare, Cic. de Or. 2, 351: donner qqch pour un poème. - cf. Caes. BG. 6, 16, 3. k - en proportion de. - pro hostium numero, Caes. BG. 1, 51, 1: proportionnellement au nombre des ennemis. --- cf. Caes. BG. 1, 2, 5. - agere pro viribus, Cic. CM 27: faire dans la mesure de ses forces. - pro mea, pro tua parte, Cic. Fam. 15, 15, 3: pour ma, ta part, dans la mesure de mes, de tes moyens. - pro se quisque, Cic. Off. 3, 58: chacun pour sa part. - pro tempore et pro re, Caes. BG. 5, 8, 1: conformément au temps et aux circonstances. - cf. Caes. BG. 7, 56, 4 ; 7, 74, 1. - copiae majores quam pro reliquiis belli, Liv. 29, 32, 3: troupes trop nombreuses par rapport à ce qui restait de guerre. - pro eo ac, Cic. Cat. 4, 3: en proportion de ce que, dans la mesure où. --- Cic. Fam. 4, 5, 1. - pro eo ac si, Cic. Inv. 1, 54: dans la même proportion que si, comme si. - pro eo, quantum, Cic. Fin. 4, 58: en proportion de ce qui... - pro eo quanti te facio, Cic. Fam. 3, 3, 2: en proportion de l'estime que j'ai pour toi. - pro (eo) ut (prout): dans la mesure où, selon que, suivant que. m - en raison de, en vertu de. - pro tua prudentia, Cic. Fam. 4, 10, 2: en raison de ta sagesse. --- cf. Cic. Mur. 86. - pro suffragio, Cic. Verr. 2, 127: en vertu du vote, par l'effet du vote. [st1]3 [-] pro-, prod- (autres formes: -por, pol-): préfixes. a - en avant, devant - prod-ire: s'avancer. - pro-jicere: jeter devant soi. b - en faveur de, pour - pro-pugnare: combattre pour protéger, défendre. - prod-esse: être utile. c - à l'avance, avant - pro-videre: voir à l'avance, prévoir, pourvoir. - pro-avus: bisaïeul, ancêtre. d - à la place de - pro-consul: proconsul.* * *[st1]1 [-] prō (moins bon prōh), interj.: - [abcl][b]a - (avec nom. voc. ou acc.): ô, oh! ah! - [abcl]b - (employé seul) hélas![/b] - pro pudor ! = ô honte! - avec acc. pro deūm atque hominum fidem! = par la bonne foi des dieux et des hommes! (j'en appelle aux dieux et aux hommes). - pro deum hominumque fidem ! Cic. Verr. 4, 7: que les dieux et les hommes m'assistent. - [avec ellipse de fidem]: pro deum immortalium ! Ter. Phorm. 351: que les immortels m'assistent! - avec voc. pro supreme Juppiter! = ô Jupiter souverain! - pro sancte Juppiter, Cic.: oh! vénérable Jupiter. - tantum, pro! degeneramus, Liv.: tant, hélas! nous sommes dégénérés! --- cf. Curt. 4, 16, 10; Ov. H. 3, 98. [st1]2 [-] prō, prép. + abl.: a - devant. - sedens pro aede Castoris, Cic. Phil. 3, 27: siégeant devant le temple de Castor. - pro castris copias producere, Caes. BG. 1, 48: faire avancer les troupes devant le camp. b - du haut de et en avant. - pro templis, Cic. Mil. 2: sur les degrés des temples. - pro tribunali, Cic. Pis. 11: du haut du tribunal. - cf. Caes. BG. 6, 3, 6 ; Sall. J. 67, 1; Liv. 21, 7, 8. d - sur le devant, devant. - pro contione, Sall. J. 8, 2: devant l'assemblée. - pro suggestu: sur le devant du tertre (qui servait de tribunal au général), du haut de son tribunal. - cf. Curt. 10, 5, 10, etc. ; Liv. 7, 7, 3, etc. - pro consilio, Sall. J. 29, 6: devant le conseil. g - pour, en faveur de. - pro aliquo (aliqua re), Cic. Clu. 88; CM 11: pour qqn (qqch). h - pour, à la place de, au lieu de. - pro vallo carros objicere, Caes. BG. 1, 26, 3: opposer des chariots en guise de retranchement. - cf. Caes. BG. 3, 29, 1, etc. - pro magistro est quidam L. Carpinatius, Cic. Verr. 2, 169: il y a tenant la place du maître [comme sous-directeur] un certain L. Carpinatius. - pro consule, Cic. de Or. 1, 82; pro quaestore, Cic. Ac. 2, 11: en qualité de proconsul, de proquesteur. - Cato qui mihi unus est pro centum milibus, Cic. Att. 2, 5, 1: Caton qui à lui seul en remplace pour moi cent mille. ii - pour = comme [identité]. - pro occiso relictus, Cic. Sest. 81: laissé pour mort. --- cf. Cic. Verr. 4, 33. - pro perfuga, Caes. BG. 3, 18, 3: comme transfuge, en jouant le rôle de transfuge. - aliquid pro certo ponere, Caes. BG. 7, 5, 6: avancer qqch comme certain. - pro explorato habere: tenir pour assuré. - pro re comperta habere: tenir pour assuré. jj - pour, en retour de. - aliquid pro carmine dare, Cic. de Or. 2, 351: donner qqch pour un poème. - cf. Caes. BG. 6, 16, 3. k - en proportion de. - pro hostium numero, Caes. BG. 1, 51, 1: proportionnellement au nombre des ennemis. --- cf. Caes. BG. 1, 2, 5. - agere pro viribus, Cic. CM 27: faire dans la mesure de ses forces. - pro mea, pro tua parte, Cic. Fam. 15, 15, 3: pour ma, ta part, dans la mesure de mes, de tes moyens. - pro se quisque, Cic. Off. 3, 58: chacun pour sa part. - pro tempore et pro re, Caes. BG. 5, 8, 1: conformément au temps et aux circonstances. - cf. Caes. BG. 7, 56, 4 ; 7, 74, 1. - copiae majores quam pro reliquiis belli, Liv. 29, 32, 3: troupes trop nombreuses par rapport à ce qui restait de guerre. - pro eo ac, Cic. Cat. 4, 3: en proportion de ce que, dans la mesure où. --- Cic. Fam. 4, 5, 1. - pro eo ac si, Cic. Inv. 1, 54: dans la même proportion que si, comme si. - pro eo, quantum, Cic. Fin. 4, 58: en proportion de ce qui... - pro eo quanti te facio, Cic. Fam. 3, 3, 2: en proportion de l'estime que j'ai pour toi. - pro (eo) ut (prout): dans la mesure où, selon que, suivant que. m - en raison de, en vertu de. - pro tua prudentia, Cic. Fam. 4, 10, 2: en raison de ta sagesse. --- cf. Cic. Mur. 86. - pro suffragio, Cic. Verr. 2, 127: en vertu du vote, par l'effet du vote. [st1]3 [-] pro-, prod- (autres formes: -por, pol-): préfixes. a - en avant, devant - prod-ire: s'avancer. - pro-jicere: jeter devant soi. b - en faveur de, pour - pro-pugnare: combattre pour protéger, défendre. - prod-esse: être utile. c - à l'avance, avant - pro-videre: voir à l'avance, prévoir, pourvoir. - pro-avus: bisaïeul, ancêtre. d - à la place de - pro-consul: proconsul.* * *Pro, Interiectio indignantis, Nominatiuo aliquando, seu vacatiuo potius, aliquando accusatiuo iungitur. Terent. Un escri qu'on fait, quand on se courrouce et marrist.\Pro deum atque hominum fidem, quid est, si non hoc contumelia est? Terent. Mon Dieu, etc. B.\Pro, Praepositio, ablatiuo casui seruiens, significat quod Gallice dicimus Pour. Minas viginti pro ambobus dedi. Terent.\Partim nihil contra Habitum valere, partim pro hoc esse. Cic. Estre pour luy, et luy servir à sa cause, Faire pour Habitus.\Offero pro mea parte tantundem. Plin. iun. Pour ma part.\Pro mea parte adiuui. Cic. De ma part, Tant que j'ay peu.\In his artibus pro mea parte versor. Cic. De tout mon povoir, De ma part.\Qui saluum volunt, pro sua parte atque authoritate defendunt. Cic. Chascun en tant qu'il luy touche, Chascun pour son regard, Chascun endroict soy, ou en son endroict.\Pro sua parte loqui. Plaut. Parler pour soy et se defendre.\Haec tibi pro amore mutuo scripsi. Plin. iunior. Pour l'amour, ou A cause de l'amour qui est entre nous deux.\Pro illo te ducam. Terent. En lieu de luy, En sa place.\Eduxit eam mater pro sua. Terent. Comme sienne.\Pro ancilla habere. Plaut. S'en servir pour chambriere, ou en lieu de chambriere.\Pro deliciis crudelitas illi fuit. Cicero. Il prenoit plaisir à exercer cruaulté.\Omnia gerere pro haerede. Cic. Comme heritier.\Pro hoste habere. Liu. Estimer ennemi, Tenir pour ennemi.\Pro parente colere. Liu. Avoir en aussi grande reverence que si c'estoit son pere.\Sui, ne putrescat, anima pro sale data est. Cic. En lieu de sel.\Pro socio damnatus est. Cic. Au lieu de son compaignon.\Pro stercore aliquid habere. Plaut. N'estimer aucune chose non plus que fien.\Verbum pro verbo reddere. Cic. Mot pour mot.\Pro virgine nuptum dari non potest. Terent. Comme, ou Pour vierge.\Amaui pro meo. Terent. Comme mien, Autant que s'il eust esté mon enfant.\Pro certo est. Quintil. Il est certain.\Pro certo ponere. Caes. Escrire une chose comme certaine.\Pro certo affirmare. Liu. Comme chose seure, Pour certain.\Pro certo dicere. Terentius, Pro certone tu istaec dicis? Pour certain.\Pro certo habere. Cic. Scavoir une chose certainement.\Qui pro comperto afferret, Achaeos statuisse postero die, etc. Liu. Qui dist pour tout certain que les, etc.\Pro damnato esse. Cic. Estre tenu pour tout condamné.\Id mihi erit pro explorato. Cic. Je tiendray cela pour tout certain.\Pro facto habere. Cic. Tenir pour faict.\Pro firmato stare. Liu. Estre ferme et stable.\Pro indiuiso. Cato. Par indivis, Sans division.\Quod iudicatum non sit, pro infecto haberi oportet. Cicero. Pour chose non faicte.\Nobis pro meliore fuit, effugere hostes tenui damno. Tacit. Ce fut nostre meilleur.\Pro nihilo ducere. Cicero. N'estimer rien, N'estimer non plus que rien.\Aristoni omnia visa sunt pro nihilo. Cic. Aristo n'a rien estimé tout cela, Ne luy a semblé estre rien.\Pro ridiculo ac delectamento putare aliquem. Terentius. Faire son fol d'aucun, et s'en gaudir, En faire son passetemps et son jouet.\Pro rupto foedus habere. Liu. Tenir l'alliance pour rompue.\Pro victis abiere. Liu. Comme vaincuz.\Nemo satis pro merito gratiam regi refert. Terent. Selon qu'il a merité.\Efficimus pro opibus nostra moenia. Plaut. Selon noz richesses.\Illos duos olim pro re tollebas tua. Terent. Selon les biens que tu has.\Pro mea consuetudine breuiter, simpliciterque dixi. Cic. Selon ma coustume, Suyvant ma coustume, ainsi que j'ay de coustume.\Pro nostra facultate. Quintil. Selon nostre puissance et faculté.\Pro modo crassitudinis. Columel. Selon qu'elle est espesse, Selon l'espesseur.\Nemo fuit qui non me pro suis opibus defenderit. Cic. Selon son povoir.\Pro parte. Vlpian. En partie.\Plus quam pro virili parte obligatum puto. Cic. Plus que pour le regard de ma seule personne.\Pro virili parte anniti. Liu. Selon son povoir.\Pro rata parte. Cicero. Selon la part et portion, A l'equipollent, Au fur.\Pro portione. Varro. Eu esgard à la grandeur, ou autrement.\Pro rata. Vlpianus. Au sold la livre. B.\Pro spe nihil contigit. Liu. Selon mon esperance, ou Ainsi que j'esperoye.\Consilium pro tempore et pro re capere. Caes. Selon le temps et l'affaire, Pour la qualité et disposition du temps, etc.\Pro horum temporum perturbatione. Cic. Veu le trouble de ce temps.\Pro heri nostri quaestu satis bene ornatae sumus. Plaut. Eu esgard au gaing, etc. Veu et consideré le gaing, etc.\Duo talenta pro re nostra ego esse decreui satis. Terent. Veu noz richesses.\Sunt impii ciues, pro charitate Reip. nimium multi. Cic. Si tu consideres l'amour et charité qu'on doibt à la Republique.\Pro mea authoritate videor posse. Cicero. Eu esgard à l'authorité de mon office.\Pro re nata. Cic. Selon les affaires survenants.\Pro suo iure esse in aliquo loco. Cic. Y estre comme chez soy, Y avoir puissance.\Pro meo iure dico. Cic. Je le vous di priveement et franchement.\Quod antehac pro iure imperitabam meo, te oro nunc per precem. Plaut. De mon authorité, En vertu de mon authorité.\Pro tuo iure oras. Plaut. Tu demandes ce qu'il t'appartient, Ce que tu demandes est chose raisonnable.\Pro suo iure agere omnia. Terent. Selon la puissance et authorité qu'on ha.\Pro caetera diligentia. Plin. iunior. Suyvant la diligence de laquelle tu as accoustumé d'user.\Satis pro imperio. Terent. C'est assez faict en maistre.\Nihil pro imperio agere. Liu. Ne parler point par commandement. B.\Pro muro dies noctesque agitare. Sallustius. Au mur, A la muraille.\Excubare pro templis. Plin. iunior. és temples.\Laudati pro concione omnes sunt. Liu. En l'assemblee et congregation.\Hasta posita pro aede Iouis statoris. Sallust. Devant le temple de Jupiter.\Pro se quisque. Terent. Chascun de son costé, Selon son povoir, Chascun en son endroict, Chascun endroict soy.\Pro testimonio dicere. Cic. Deposer et porter tesmoignage par devant un juge, ou examinateur.\Maior quam pro numero hominum editur pugna. Liu. Le combat est plus rude qu'on n'eust cuidé à veoir le nombre de gents.\Pro agricola. Columel. Au prouffit du laboureur.\Pro me est. Quintil. Cela fait pour moy, et me sert pour mon opinion.\Pro eo ac debui, grauiter, molesteque tuli. Seruius Sulpitius ad Ciceronem. Comme je debvoye.\Pro eo est, atque si adhibitus non esset. Vlpian. C'est tout un comme si, etc.\Pro eo habendum, atque si nullo iure factum esset. Vlp. Il fault estimer tout un comme si, etc.\Pro aliquo stare. Terent. Tenir le parti d'aucun, et le defendre. -
16 quondam
quondam, adv. [st2]1 [-] à un certain moment, un jour. [st2]2 [-] quelquefois, parfois. [st2]3 [-] autrefois, jadis. - questi quidam nimia gloria evanescere vividum quondam illud Caesonis ingenium, Liv. 2, 48: certains se plaignaient de voir les honneurs excessifs ruiner chez Caeson le caractète autrefois énergique.* * *quondam, adv. [st2]1 [-] à un certain moment, un jour. [st2]2 [-] quelquefois, parfois. [st2]3 [-] autrefois, jadis. - questi quidam nimia gloria evanescere vividum quondam illud Caesonis ingenium, Liv. 2, 48: certains se plaignaient de voir les honneurs excessifs ruiner chez Caeson le caractète autrefois énergique.* * *Quondam, Aduerbium temporis. Plaut. Jadis, Un temps jadis, Le temps passé, Autre fois, Un temps fut.\- quondam fuit Quum inter nos sorderemus alteri. Plaut. Il a esté un temps que, etc.\- quondam tua dicere facta Tempus erit. Virg. Un temps qui viendra, Une fois qui viendra.\Quondam etiam victis redit in praecordia virtus. Virg. Aucunesfois. -
17 solutus
sŏlūtus, a, um [st1]1 [-] part. passé de solvo. [st1]2 [-] adjectif: a - sans liens, libre, non enchaîné. - Cic. Dej. 22; Liv. 24, 45. b - disjoint, de contexture relâchée. - solutior terra, Sen. Ep. 90, 21: terre plus meuble. - aër solutior, Cic. Nat. 1, 2, 10: air moins dense, plus volatil. c - dégagé, libre, sans entraves. - judicio soluto et libero, Cic. Phil. 5, 41: par une décision d'une pleine et entière liberté. - soluta nobis est eligendi optio, Cic. Fin. 1, 33: nous avons le libre pouvoir de choisir. - soluti a cupiditatibus, Cic. Agr. 1, 27: dégagés des passions. - paulo solutiore tamen animo, Cic. Verr. 2, 5, 31, § 82: mais avec l’esprit un peu plus dispos. - solutus omni fenore, Hor. Epo. 2, 4: dégagé des soucis de l'usure. - operum soluti, Hor. O. 3, 17, 16: libres de toute tâche. - soluta praedia, Cic. Agr. 3, 9: terres dégagées de toute servitude. - ut quisque contemptissimus, ita solutissimae linguae est, Sen. Const. 11, 3: plus on est avili, plus on est libre de tout dire. - solutum est + inf.: on est libre de. - solutum existimatur esse alteri male dicere, Caecin. in Cic. ep. 6, 7, 3: on est libre, pense-t-on, de dire du mal d'autrui. - maxime solutum fuit prodere de... Tac. An. 4: on a pu en toute liberté parler de... d - qui a de l'aisance, de la facilité. - solutissimus in dicendo, Cic. Br. 180: ayant une très grande aisance de parole. - cf. Cic. Br. 173. e - en parl. du style: dégagé des liens du rythme. - Cic. Or. 77. - plur. n. soluta, Cic. Or. 234: un style lâche. - soluta oratio, Cic. Br. 32: la prose. - verba soluta, Cic. de Or. 3, 176: mots sans l'entrave du rythme. - numerus quidam astrictus et solutus, Cic. de Or. 3, 175: une sorte de rythme à la fois serré et libre. - scribere temptabam verba soluta modis, Ov. Tr. 4, 10, 24: je m'efforçais d'écrire en prose. - carmen solutum, Quint.: poème en prose. g - sans bride, sans retenue. - soluta praetura, Cic. Mil. 34: une préture sans frein (une préture qui ne recule devant aucun excès). - cf. Cic. Rep. 4, 4 ; Liv. 27, 31, 6. h - relâché, négligent, insouciant. - solutus et mollis in gestu, Cic. Br. 225: plein de négligence et de laisser-aller dans l'action oratoire. - solutior cura, Liv. 3, 8, 8: soin qui se relâche davantage, plus grande négligence. - omnia soluta apud hostes esse, Liv. 8, 30, 3: que la négligence est complète chez les ennemis. - sinum togae in dextrum umerum ab imo rejicere, solutum ac delicatum est, Quint. 11, 3, 146: rejeter le pan de derrière sur l'épaule droite est un signe de négligence et de mollesse. k - sans énergie. - mea lenitas adhuc si cui solutior visa est... Cic. Cat. 2, 12: si mon indulgence a pu être prise un peu jusqu'ici pour de la faiblesse... - solutus et enervis, Tac. D. 18: ayant un style sans énergie et sans nerf.* * *sŏlūtus, a, um [st1]1 [-] part. passé de solvo. [st1]2 [-] adjectif: a - sans liens, libre, non enchaîné. - Cic. Dej. 22; Liv. 24, 45. b - disjoint, de contexture relâchée. - solutior terra, Sen. Ep. 90, 21: terre plus meuble. - aër solutior, Cic. Nat. 1, 2, 10: air moins dense, plus volatil. c - dégagé, libre, sans entraves. - judicio soluto et libero, Cic. Phil. 5, 41: par une décision d'une pleine et entière liberté. - soluta nobis est eligendi optio, Cic. Fin. 1, 33: nous avons le libre pouvoir de choisir. - soluti a cupiditatibus, Cic. Agr. 1, 27: dégagés des passions. - paulo solutiore tamen animo, Cic. Verr. 2, 5, 31, § 82: mais avec l’esprit un peu plus dispos. - solutus omni fenore, Hor. Epo. 2, 4: dégagé des soucis de l'usure. - operum soluti, Hor. O. 3, 17, 16: libres de toute tâche. - soluta praedia, Cic. Agr. 3, 9: terres dégagées de toute servitude. - ut quisque contemptissimus, ita solutissimae linguae est, Sen. Const. 11, 3: plus on est avili, plus on est libre de tout dire. - solutum est + inf.: on est libre de. - solutum existimatur esse alteri male dicere, Caecin. in Cic. ep. 6, 7, 3: on est libre, pense-t-on, de dire du mal d'autrui. - maxime solutum fuit prodere de... Tac. An. 4: on a pu en toute liberté parler de... d - qui a de l'aisance, de la facilité. - solutissimus in dicendo, Cic. Br. 180: ayant une très grande aisance de parole. - cf. Cic. Br. 173. e - en parl. du style: dégagé des liens du rythme. - Cic. Or. 77. - plur. n. soluta, Cic. Or. 234: un style lâche. - soluta oratio, Cic. Br. 32: la prose. - verba soluta, Cic. de Or. 3, 176: mots sans l'entrave du rythme. - numerus quidam astrictus et solutus, Cic. de Or. 3, 175: une sorte de rythme à la fois serré et libre. - scribere temptabam verba soluta modis, Ov. Tr. 4, 10, 24: je m'efforçais d'écrire en prose. - carmen solutum, Quint.: poème en prose. g - sans bride, sans retenue. - soluta praetura, Cic. Mil. 34: une préture sans frein (une préture qui ne recule devant aucun excès). - cf. Cic. Rep. 4, 4 ; Liv. 27, 31, 6. h - relâché, négligent, insouciant. - solutus et mollis in gestu, Cic. Br. 225: plein de négligence et de laisser-aller dans l'action oratoire. - solutior cura, Liv. 3, 8, 8: soin qui se relâche davantage, plus grande négligence. - omnia soluta apud hostes esse, Liv. 8, 30, 3: que la négligence est complète chez les ennemis. - sinum togae in dextrum umerum ab imo rejicere, solutum ac delicatum est, Quint. 11, 3, 146: rejeter le pan de derrière sur l'épaule droite est un signe de négligence et de mollesse. k - sans énergie. - mea lenitas adhuc si cui solutior visa est... Cic. Cat. 2, 12: si mon indulgence a pu être prise un peu jusqu'ici pour de la faiblesse... - solutus et enervis, Tac. D. 18: ayant un style sans énergie et sans nerf.* * *Solutus, pen. prod. Participium, siue Nomen ex participio. Cic. Destaché, Deslié, Lasché, Delivré.\Anchoris solutis. Cicero. Apres avoir levé les ancres, Apres avoir desancré.\Hoc liberiores et solutiores sumus, quod integra nobis est iudicandi potestas. Cic. Plus à delivre.\Solutus a cupiditatibus. Cic. Delivré de cupiditez.\Iureiurando solutus. Cic. Absoult et acquicté de son serment.\Languore molli solutus. Ouid. Dormant.\Legibus solutus. Cic. Dispensé, Exempt.\Luxu solutus. Quintil. Tout desbiffé de, etc.\Morbo solutus. Plin. iunior. Mort.\Famuli soluti operum. Horat. Qui se reposent.\Somno solutus. Cic. Fort endormi, Dormant tout estendu.\Somno vinoque soluti. Virgil. Tant yvres, qu'ils n'en peuvent plus, et si endormis, Qui ont perdu force et entendement de force de boire et de dormir.\AEquor solutum. Stat. Mer calme et tranquille, sans aucune perturbation ou tormente ne agitation.\Animo soluto ac libero. Cic. D'esprit estant à delivre.\Coetu soluto discedunt. Ouid. L'assemblee rompue et separee.\Culpa soluta mea est. Ouid. Je suis absoult de ma coulpe.\Solutior cura. Liu. Quand le soulci est amoindri.\Homo in explicandis sententiis solutus. Cic. Qui se resoult bien. B.\Libido solutior. Liu. Abandonnee, Effrenee, Desbauchee, Dissolue.\Nix soluta verno sole. Ouid. Fondue.\Optio soluta eligendi. Cic. Libre, Libere.\Oratio soluta. Quintil. Prose.\Risus solutus. Virgil. Un ris desmesuré.\Sopor solutus clamore. Ouid. Le dormir rompu par un cri.\Terra soluta. Plinius. Terre menue et maigre, qui s'esmie entre les mains.\Si essent omnia mihi solutissima, tamen, etc. Cic. Encore que toutes choses me fussent abandonnees et libres. -
18 stringo
stringo, ĕre, strinxi, strictum - tr. - [st2]1 [-] serrer fortement, serrer étroitement, resserrer, presser, comprimer, réduire. [st2]2 [-] emporter en serrant, cueillir (en serrant les branches), arracher, retrancher, émonder, couper. [st2]3 [-] dégainer, tirer (l'épée en serrant la poignée). [st2]1 [-] serrer de près, toucher légèrement, effleurer, raser, atteindre, blesser. [st2]4 [-] toucher, émouvoir. - (quidam) quos stricta matutino frigore excitaverant volnera ab hoste oppressi sunt, Liv. 22, 51: (certains) qu'avaient ranimés les blessures resserrées par le froid matinal furent accablés par l'ennemi. - laevas stringat sine palmula cautes, Virg. En. 5, 163: laisse la rame effleurer à gauche les écueils. - foliis ex arboribus strictis equos alere, Caes. B. C. 3, 58: nourrir les chevaux de feuilles arrachées aux arbres. - ensem stringere: tirer l'épée. - ensis strictus: épée tirée, épée nue. - manus strictus: main prête au combat (comme une épée nue est préparée pour le combat).* * *stringo, ĕre, strinxi, strictum - tr. - [st2]1 [-] serrer fortement, serrer étroitement, resserrer, presser, comprimer, réduire. [st2]2 [-] emporter en serrant, cueillir (en serrant les branches), arracher, retrancher, émonder, couper. [st2]3 [-] dégainer, tirer (l'épée en serrant la poignée). [st2]1 [-] serrer de près, toucher légèrement, effleurer, raser, atteindre, blesser. [st2]4 [-] toucher, émouvoir. - (quidam) quos stricta matutino frigore excitaverant volnera ab hoste oppressi sunt, Liv. 22, 51: (certains) qu'avaient ranimés les blessures resserrées par le froid matinal furent accablés par l'ennemi. - laevas stringat sine palmula cautes, Virg. En. 5, 163: laisse la rame effleurer à gauche les écueils. - foliis ex arboribus strictis equos alere, Caes. B. C. 3, 58: nourrir les chevaux de feuilles arrachées aux arbres. - ensem stringere: tirer l'épée. - ensis strictus: épée tirée, épée nue. - manus strictus: main prête au combat (comme une épée nue est préparée pour le combat).* * *Stringo, stringis, strinxi, strictum, stringere. Plin. Estreindre et fort serrer.\Metis narrandi pressis stringere aliquid. Sil. Raconter quelque chose en peu de parolles.\Animum patriae strinxit pietatis imago. Virgil. M'a serré le coeur, M'a frappé au coeur.\Stringere frondes. Virgil. Couper ou arracher, Cueillir avec la main.\Stringere lauri baccas. Virgil. Cueillir.\Stringere ripas. Virgil. Frayer et heurter contre la rive.\Metas stringere rota. Ouidius. Toucher un peu en passant legierement.\AEquor stringitur aura. Ouid. Quand le vent passe vistement par dessus la mer comme en raclant, et l'esmeut un peu.\Stringere ensem. Virgil. Liu. Desgainer.\Hunc primum leuis hasta strinxerat. Virgil. L'avoit blessé. -
19 studeo
stŭdĕo, ēre, stŭdŭi - intr. avec dat. - [st1]1 [-] avoir du goût (pour qqch), s'appliquer à, s'occuper avec zèle de, se livrer à, s'efforcer de, rechercher, désirer. - cupiditate regni adductus novis rebus studebat, Caes. BG. 1: poussé par le désir de régner, il cherchait une révolution. - studere memoriae: exercer sa mémoire. - studere duritiae: s'appliquer à s'endurcir. - id studere ut: s'efforcer de, s'appliquer à. - lenonem ut perdas id studes, Plaut. Poen.: ce que tu recherches, c'est perdre ce marchand de filles. - in id solum student ut, Quint.: ils ne s'attachent qu'à. - studere patrimonio augendo: s'appliquer à augmenter son patrimoine. - huic rei studendum, ut pabulatione et commeatu Romani prohibeantur, Caes. BG. 7: ce qu'il faut rechercher, c'est le moyen d'empêcher les Romains de se ravitailler. - studere + inf. ou prop. inf.: désirer (vivement), aspirer à, brûler de. - rem ad arma deduci studebat, Caes. BC. 1: il désirait en venir aux armes. - scire studeo quid egeris, Cic. Att. 13: je désire savoir ce que tu as fait. - studebat rem ad arma deduci, Cic.: il brûlait de faire trancher la question par les armes. - studebat ditari, Liv. 1: il brûlait de restaurer les finances. - omnes mulieres eadem aeque student, Ter.: toutes les femmes ont les mêmes goûts. [st1]2 [-] aimer, s'adonner passionnément à, étudier, s'instruire. - studeo grammaticae: j'étudie la grammaire. - studes an piscaris? Plin. Ep. 2: étudies-tu ou pêches-tu? - avec acc. de qualification: versus amat, hoc studet unum, Hor.: ce sont les vers qu'il aime, c'est sa seule passion. - unum studere: avoir un seul but. - id studere: avoir cela en vue. - quidam pictores in id solum student, ut sciant, Quint. 10: quelques peintres n'ont que cela en vue: savoir... - nihil litteris studeo: je n'ai aucun goût pour la littérature. - avec gén. parens, qui te nec amet nec studeat tui, Caecil. ap. Cic. Nat. 3: parent qui ne t'aime pas et qui ne prend pas soin de toi. [st1]3 [-] témoigner une vive sympathie pour, prendre parti pour, s'intéresser à, être partisan de (qqn), favoriser, soutenir. - Scauro studet: il est pour Scaurus. - studere Laconum rebus, Nep.: prendre parti pour les Lacédémoniens. - neque studere neque odisse, Sall. C. 51: ne prendre parti ni pour ni contre.* * *stŭdĕo, ēre, stŭdŭi - intr. avec dat. - [st1]1 [-] avoir du goût (pour qqch), s'appliquer à, s'occuper avec zèle de, se livrer à, s'efforcer de, rechercher, désirer. - cupiditate regni adductus novis rebus studebat, Caes. BG. 1: poussé par le désir de régner, il cherchait une révolution. - studere memoriae: exercer sa mémoire. - studere duritiae: s'appliquer à s'endurcir. - id studere ut: s'efforcer de, s'appliquer à. - lenonem ut perdas id studes, Plaut. Poen.: ce que tu recherches, c'est perdre ce marchand de filles. - in id solum student ut, Quint.: ils ne s'attachent qu'à. - studere patrimonio augendo: s'appliquer à augmenter son patrimoine. - huic rei studendum, ut pabulatione et commeatu Romani prohibeantur, Caes. BG. 7: ce qu'il faut rechercher, c'est le moyen d'empêcher les Romains de se ravitailler. - studere + inf. ou prop. inf.: désirer (vivement), aspirer à, brûler de. - rem ad arma deduci studebat, Caes. BC. 1: il désirait en venir aux armes. - scire studeo quid egeris, Cic. Att. 13: je désire savoir ce que tu as fait. - studebat rem ad arma deduci, Cic.: il brûlait de faire trancher la question par les armes. - studebat ditari, Liv. 1: il brûlait de restaurer les finances. - omnes mulieres eadem aeque student, Ter.: toutes les femmes ont les mêmes goûts. [st1]2 [-] aimer, s'adonner passionnément à, étudier, s'instruire. - studeo grammaticae: j'étudie la grammaire. - studes an piscaris? Plin. Ep. 2: étudies-tu ou pêches-tu? - avec acc. de qualification: versus amat, hoc studet unum, Hor.: ce sont les vers qu'il aime, c'est sa seule passion. - unum studere: avoir un seul but. - id studere: avoir cela en vue. - quidam pictores in id solum student, ut sciant, Quint. 10: quelques peintres n'ont que cela en vue: savoir... - nihil litteris studeo: je n'ai aucun goût pour la littérature. - avec gén. parens, qui te nec amet nec studeat tui, Caecil. ap. Cic. Nat. 3: parent qui ne t'aime pas et qui ne prend pas soin de toi. [st1]3 [-] témoigner une vive sympathie pour, prendre parti pour, s'intéresser à, être partisan de (qqn), favoriser, soutenir. - Scauro studet: il est pour Scaurus. - studere Laconum rebus, Nep.: prendre parti pour les Lacédémoniens. - neque studere neque odisse, Sall. C. 51: ne prendre parti ni pour ni contre.* * *Studeo, studes, studui, studere. Terent. Mettre son estude à faire quelque chose, Mettre peine, Entendre à quelque affaire, S'estudier à faire quelque chose.\Studet meus audire Cicero, quaenam sit istius sententia. Cic. Il ha affection d'ouyr, etc. Il ha grande envie et desir.\Studet rem ad arma deduci. Caesar. Il tasche.\Laudi et dignitati studere. Cic. Prendre peine et estre soigneux d'acquerir loz et honneur.\Studere pecuniae, imperiis, gloriae. Cic. Mettre son affection à amasser argent, etc.\Rebus nouis studere. Cicero. Tascher de mettre en trouble la Republique.\Studuit Catilinae, quum iam aliquot annos esset in foro Caelius. Cicero. Favorisa à Catilina, et teint son parti.\Accusatiuo iunctum, significat Cupere. Cic. Si nihil aliud studeat, nisi id quod agit. S'il n'affecte et convoite, etc.\Omnes vnum studetis. Cic. Vous desirez touts une mesme chose.\In id solum student, vt describere tabulas mensuris ac lineis sciant. Quintil. Ils taschent à cela seulement.\Absolute. Sallust. Neque studere, neque odisse decet. Favoriser.\Studere. Quintil. Estudier. -
20 turbidus
turbĭdus, a, um [turba] [st1]1 [-] troublé, bouleversé, agité, mis en désordre, confus; trouble, fangeux, limoneux, louche. - turbida tempestas, Cic.: violente tempête. - turbidus imber, Virg. En. 12, 685: pluie orageuse. - freta ventis turbida, Ov H. 17, 7: mer bouleversée par les vents. - turbida coma, Ov. H. 10, 16: chevelure en désordre. - poét. pectora turbidiora mari, Ov. Tr. 1, 11, 34: cœurs plus agités que la mer. - aqua turbida, Cic. Tusc. 5, 97: eau trouble. - auro turbidus Hermus, Virg. G. 2, 137: l'Hermus qui roule de l'or. - quidam adeo in latebras refugerunt ut putent in turbido esse quidquid in luce est, Sen. Ep. 1: il y a des gens qui se sont tellement réfugiés dans les ténèbres que tout leur paraît trouble au grand jour. [st1]2 [-] troublé, bouleversé, désemparé; désordonné. - turbidus animi, Tac. H. 4, 48: n'ayant pas l'esprit lucide. - turbidi animorum motus, Cic. Tusc. 4, 34: mouvements désordonnés de l'âme. - adv. turbidum: avec trouble. - mens turbidum laetatur, Hor. C. 2, 19, 6: mon esprit, dans son trouble, se réjouit. [st1]3 [-] emporté, violent, plein de furie; en effervescence. - turbidus ira, Stat. S. 3, 1, 39: emporté par la colère. - turbidus irae, Sil. 12, 417: emporté par la colère. [st1]4 [-] qui trouble l'Etat, séditeux, factieux. - turbidissimus quisque, Tac. H. 3, 49: les plus remuants. [st1]5 [-] troublé, orageux, plein d'alarmes. - num quid tam turbidum fieri potest quam forum? Sen. 3: est-il rien au monde de plus orageux que le forum? - in turbidis rebus (in turbidis temporibus, in turbido): dans les temps de trouble. - turbidissima ferre, Cic. Fam. 6, 14, 3: supporter les temps les plus troublés.* * *turbĭdus, a, um [turba] [st1]1 [-] troublé, bouleversé, agité, mis en désordre, confus; trouble, fangeux, limoneux, louche. - turbida tempestas, Cic.: violente tempête. - turbidus imber, Virg. En. 12, 685: pluie orageuse. - freta ventis turbida, Ov H. 17, 7: mer bouleversée par les vents. - turbida coma, Ov. H. 10, 16: chevelure en désordre. - poét. pectora turbidiora mari, Ov. Tr. 1, 11, 34: cœurs plus agités que la mer. - aqua turbida, Cic. Tusc. 5, 97: eau trouble. - auro turbidus Hermus, Virg. G. 2, 137: l'Hermus qui roule de l'or. - quidam adeo in latebras refugerunt ut putent in turbido esse quidquid in luce est, Sen. Ep. 1: il y a des gens qui se sont tellement réfugiés dans les ténèbres que tout leur paraît trouble au grand jour. [st1]2 [-] troublé, bouleversé, désemparé; désordonné. - turbidus animi, Tac. H. 4, 48: n'ayant pas l'esprit lucide. - turbidi animorum motus, Cic. Tusc. 4, 34: mouvements désordonnés de l'âme. - adv. turbidum: avec trouble. - mens turbidum laetatur, Hor. C. 2, 19, 6: mon esprit, dans son trouble, se réjouit. [st1]3 [-] emporté, violent, plein de furie; en effervescence. - turbidus ira, Stat. S. 3, 1, 39: emporté par la colère. - turbidus irae, Sil. 12, 417: emporté par la colère. [st1]4 [-] qui trouble l'Etat, séditeux, factieux. - turbidissimus quisque, Tac. H. 3, 49: les plus remuants. [st1]5 [-] troublé, orageux, plein d'alarmes. - num quid tam turbidum fieri potest quam forum? Sen. 3: est-il rien au monde de plus orageux que le forum? - in turbidis rebus (in turbidis temporibus, in turbido): dans les temps de trouble. - turbidissima ferre, Cic. Fam. 6, 14, 3: supporter les temps les plus troublés.* * *Turbidus, pen. corr. Adiectiuum. Plaut. Trouble.\Immite et turbidum caelum. Plin. iunior. Air trouble et rude.\Homo turbidus. Virgil. Esmeu et troublé.\Imago turbida. Virgil. Terrible et espovantable vision de nuict.\Loca turbida. Virgil. Troubles et obscurs ou tenebreux.\Mare turbidum. Horat. Mer trouble et esmeue.\Puluis turbidus. Virgil. Quand en l'air s'esleve une grande et espesse pouldriere, ou poussiere.\Turbidus. Virgil. Terrible.
См. также в других словарях:
Quidam — (pronounced key DAHM ; IPAEng|kiːˈdɑːm) means a certain one/thing or anonymous passerby in Classical Latin, and is the ninth show produced and performed by Cirque du Soleil.The entire show is imagined by a young girl, named Zoe, a sad and forlorn … Wikipedia
quidam — [ k(ɥ)idam ] n. m. • XIVe; mot lat. « un certain, quelqu un » ♦ Plais. Un certain individu (qu on ne peut ou qu on ne veut pas désigner avec plus de précision). ⇒ homme, individu, 1. personne. « Ainsi, vous êtes dans un jardin public, je suppose; … Encyclopédie Universelle
Quidam — Saltar a navegación, búsqueda Taquilla del espectáculo Quidam del Cirque du Soleil … Wikipedia Español
qüidam — s. m. 1. Indivíduo sem importância. 2. Pessoa de quem se ignora ou se não diz o nome. ‣ Etimologia: latim quidam, quaedam, quoddam, um certo, alguém ♦ [Brasil] Grafia de quidam antes do Acordo Ortográfico de 1990. ♦ Grafia em Portugal:… … Dicionário da Língua Portuguesa
quidam — QUÍDAM s.n. Persoană necunoscută sau pe care nu vrem să o cunoaştem. [pr.: cvídam] (cuv. lat.) [def. NODEX] Trimis de tavi, 31.05.2004. Sursa: DOOM quídam s. n. [pron. cvidam] Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic … Dicționar Român
quídam — Latinismo procedente del pronombre indefinido latino quidam (‘uno, alguno’), que se usa despectivamente en la lengua coloquial para referirse a un individuo desconocido, o cuyo nombre se desea omitir, a quien no se concede ninguna importancia o… … Diccionario panhispánico de dudas
quídam — sustantivo masculino 1. Uso/registro: coloquial, restringido. Pragmática: peyorativo. Persona a la que se designa de manera indeterminada: Un quídam quería vendernos una radio a la salida del metro. Sinónimo: sujeto. 2 … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
quidam — Quidam. Quidane. subst. Terme dont on se sert ordinairement dans les Monitoires, procés verbaux, informations, &c. pour designer les personnes dont on n exprime point le nom. Sur la plainte qu on nous a faite qu un certain quidam, que certain… … Dictionnaire de l'Académie française
quidam — |qüí| s. m. 1. Indivíduo sem importância. 2. Pessoa de quem se ignora ou se não diz o nome. ‣ Etimologia: latim quidam, quaedam, quoddam, um certo, alguém … Dicionário da Língua Portuguesa
quídam — (Del lat. quidam, uno, alguno). 1. m. coloq. Sujeto a quien se designa indeterminadamente. 2. coloq. Sujeto despreciable y de poco valer, cuyo nombre se ignora o se quiere omitir … Diccionario de la lengua española
quidam — /kwīˈ or kwēˈdam/ noun (pl quidams) 1. Somebody 2. A certain person ORIGIN: L quīdam … Useful english dictionary