-
61 terriloquus
terriloquus, a, um effrayant en paroles.* * *terriloquus, a, um effrayant en paroles.* * *Terriloquus, pen. corr. Adiectiuum. Lucret. Qui dit choses espovantables. -
62 vanidicus
-
63 no-nonsense man
personne pragmatique/de bon sens [qui dit carrément les choses et ne s'en laisse pas conter]English-French dictionary of law, politics, economics & finance > no-nonsense man
-
64 no-nonsense man woman
personne pragmatique/de bon sens [qui dit carrément les choses et ne s'en laisse pas conter]English-French dictionary of law, politics, economics & finance > no-nonsense man woman
-
65 Сказал А, говори и Б.
formset phr. Qui dit A, doit dire B.Dictionnaire russe-français universel > Сказал А, говори и Б.
-
66 заявлять права на
vgener. revendiquer (Il est un principe de droit international qui dit qu’il faut remplir plusieurs conditions pour revendiquer un territoire.) -
67 косить
I( глазами) loucher vi, bigler viло́шадь коси́т гла́зом — le cheval louche
IIон слегка́ коси́т — il louche légèrement; il a un léger strabisme
1) с.-х. faucher vtкоси́ть газо́н — tondre le gazon
коси́ть траву́ — faucher l'herbe
2) перен. (о войне, эпидемии) faucher vt, décimer vt* * *v1) gener. faire les foins, faucarder (водяные растения), loucher, faucher3) colloq. avoir un œil qui dit "merde" à l'autre4) obs. lorgner5) liter. moissonner (о болезни) -
68 один глаз на Кавказ, а другой на Арзамас
adjcolloq. avoir un œil qui dit "merde" à l'autreDictionnaire russe-français universel > один глаз на Кавказ, а другой на Арзамас
-
69 EHECALHUIA
ehêcalhuia > ehêcalhuih.*\EHECALHUIA v.bitrans. têtla-., imiter quelque chose de quelqu'un." in nechihchîhualiztica, in nexintica, in tlahtôltica quintlaehêcalhuiah in chânehqueh ", par leur parures, par leur coiffure, par leur langage ils imitent les indigènes - in their array, in their hairdress, in their speech they imited the natives. Sah1,42." quintlaehêcalhuiah in mâmazah ", ils imitent les cerfs.Il s'agit de victimes qui dit-on sont mises à mort comme des cerfs. Sah2,139." quintlayehêcalhuiah in pipitztli ", ils imitent les mouettes. Sah2,82.*\EHECALHUIA v.bitrans. motla-.,1. \EHECALHUIA imiter." motlayehêcalhuia in îca cuîcatl îhuân îca î(n)nechihchîhual, întlatqui ", ils imitent (les Huexotzincah) par le chant, par leur parure, leurs vêtements. Sah8,45.2. \EHECALHUIA être imité." motlayehêcalhuia in întlahtôl anâhuacah îhuân înnechihchîhual in iuhqui intlatqui ", la langue des habitants de l'Anahuac, leur parure, comme leurs vêtements sont imités. Sah8,45.*\EHECALHUIA v.t. tla-., porter une ombre." tlaehêcalhuia ", il fait de l'ombre - it forms a shadow.Décrit le cyprès, âhuêhuêtl. Sah11,108. -
70 IZQUIXOCHITL
izquixôchitl:*\IZQUIXOCHITL botanique, fleur précieuse, remarquable par son parfum, sert d'offrande et de parure.Sert également à aromatiser le cacao. La plante a aussi des vertus médicinales.Citée comme plante médicinale. Acad Hist MS 238r = ECN9,130." izquixôchitl îtlaxipêhuallo: zan ye no yehhuâtl ic pahti in acah totôniya înacayo ", l'écorce de la plante izquixochitl, avec elle aussi guérit celui dont le corps est fiévreux. Acad Hist MS 238r = ECN9,132.Citée dans une liste de fleurs précieuses (tlazohxôchitl). Sah12,43.Citée dans une liste de fleurs précieuses, tlazohxôchitl, remarquables par leur parfum, offertes à Huitzilopochtli. Sah4,78 - popcorn flowers.Nombre de una flor: Beureria huanita L." izquixôchitl " ou " izquixôchicuahuitl " décrit en Cod Flor XI 189r = ECN11,90 = Acad Hist MS 218r = Sah11,202 qui dit Bourreria formosa, Bourreria huanita, Bourreria littoralis (Santamaria om cit p 58).A rare and coveted plant whose flowers were used to flavor cacao. In Sahagun, 'Histoire générale', p.97, note 2, it is noted that: Cette fleur vient sur l'abre izquixôchiquauitl, morelia huanita, de la famille des styracinées. Anders.Dib XII 43 note 6." izquixôchitl in icpac contecatinemi îicpacxôchiuh ", man setzte ihm einen Kranz von Huanitablüten (die das Aussehen von gerösteten und geplatzten Maiskörner haben) auf dem Kopf. Sah 1927,97 (Tezcatlipoca)." izquixôchitl ", planta ferens florem similem granis Maizii quae igni apposita crepuere (Hernandez). Nach der Liste, die dem Schluß der ersten Auflage von Bustamentes Sahagun-Ausgabe angefügt ist, ist es die zur Familie der Borraginaceen gehörige Morelosia huanata P. de la Llave y Lexarza = Beureria huanita. Hemsley.Seler Sah 1927,97 n 1.*\IZQUIXOCHITL métaph., dans les poèmes " izquixôchitl " est étroitement associée à " cacahuaxôchitl ", ensemble 'elles sont l'expression de la beauté par excellence, de la richesse, de la grandeur, du prestige des hommes et des cités ou encore des chants, de la musique, des délices, du plaisir, de la joie'. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p. 87.Cf. aussi le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.134. -
71 TLAAHCUALIHTOANI
tlaahcualihtoâni, éventuel sur ahcoihtoa.Médisant, calomniateur, qui dit du mal.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAAHCUALIHTOANI
-
72 TLANELIHTOANI
tlanelihtoâni, éventuel sur nelihtoa.Digne de foi, sincére, franc, qui dit vrai. -
73 TZIHUACMITL
tzihuacmîtl:Flèche dont la hampe est faite dans une variété de cactus.Allem., Kaktusstengelpfeil. SGA II 452-453 suppose que c'est là l'arme nationale des Chichiméques. On la trouve associée à Otontêuctli dans Sah 1927,57 qui dit " tzihuacmitl in îmâc ihcac ", den Kaktusstengelpfeil trägt er in der Hand. Cf. également tzihuactlacochtli, associé à Amimitl. -
74 beat
beat [bi:t]1. nouna. [of heart, pulse, drums] battement m• we need to put more officers on the beat il faut augmenter le nombre de policiers affectés aux rondes2. adjectivea. ( = strike) battre• beat it! (inf!) fous le camp ! (inf !)b. [+ eggs etc] battrec. ( = defeat) battre• if you can't beat them, join them (inf) si tu ne peux pas les vaincre, mets-toi de leur côtéb. [heart, pulse, drum] battre5. compounds[+ enemy, flames] repousser( = reduce) [+ prices] faire baisser ; [+ person] faire baisser ses prix à• I beat him down to £8 je l'ai fait descendre à 8 livres[+ attacker, competition] repoussera. [+ fire] étouffer[+ person] battre* * *[biːt] 1.1) ( repeated sound) (of drum, feet) battement m5) ( in police force) ( area) secteur m de surveillance; ( route) ronde f2. 3.(colloq) adjective ( tired) claqué (colloq)4.1) ( strike) [person] battre [person, animal, metal, ground, drum]; [person] marteler [door] ( with avec); [wing] battre [air, ground]to beat somebody with a stick/whip — donner des coups de bâton/de fouet à quelqu'un
to beat somebody black and blue — (colloq) rouer quelqu'un de coups
to beat the hell (colloq) out of somebody — tabasser (colloq) quelqu'un
to beat time — Music battre la mesure
to beat its wings — [bird] battre des ailes
2) Culinary ( mix vigorously) battre [mixture, eggs]3) ( make escape)to beat one's way/a path through — se frayer un chemin/un passage à travers [crowd, obstacles]
to beat a retreat — gen, Military battre en retraite
beat it! — (colloq) fiche le camp! (colloq)
4) ( defeat) battre [opponent, team] (at à); vaincre [inflation, drug abuse]; surmonter [illness]; mettre fin à [child abuse, rape]5) ( confound)it beats me how/why — je n'arrive pas à comprendre comment/pourquoi
‘beats me!’ — (colloq)
‘it's got me beaten’ — ‘ça me dépasse!’
6) ( arrive earlier) éviter [rush, crowds]; devancer [person]7) ( outdo) gen, Sport battre [score]; dépasser [target]; surclasser [product]5.beat that (if you can)! — (colloq) qui dit mieux!
intransitive verb (prét beat, pp beaten) [waves, rain] battre ( against contre); [person] cogner (at, on à); [heart, drum, wings] battrePhrasal Verbs:- beat in- beat off- beat out- beat up••a rod ou stick to beat somebody with — une arme contre quelqu'un
if you can't beat 'em, join 'em — (colloq) il faut savoir hurler avec les loups
-
75 loucher
vi., bigler, être atteint de strabisme ; regarder loucher de travers // de biais ; (BRA.) cligner de l'oeil instinctivement ; (Balme-Si) n'ouvrir un oeil qu'à moitié: bikl(y)â (Annecy | Albanais.001, Albertville, Thônes.004, Villards-Thônes.028), bigl(y)â (Épagny | 001), bitlâ (Saxel.002) ; loshî (028), louchî (002), louchâ (Cordon.083), lushî (004), R. Louche ; guinshî (004, Balme-Si., Genève), R.2 « travers => Guigner ; branshî (028) ; éguétî le dyâblo su le pèrî < regarder le diable sur le poirier> (002) / arguétâ l'dyâblo su l'prèssî (004) / guétî le dzâblo su l'pérî (083) ; s'guétî l'dzâblo su l'nâ < se regarder le diable sur le nez> (083).Fra. Il louche: al a on jû k'di mérda à l'âtro < il a un oeil qui dit merde à l'autre> péj. (001).A1) loucher d'un oeil: vrî on jû < tourner un oeil> (001, PPA.), guinyî d'on jû (001.CHA.), R.2.A2) loucher (des deux yeux): vrî lô jû < tourner les yeux> (001).A3) loucher, bigler, montrer le blanc des yeux, regarder loucher d'un sale oeil // de travers // de biais, faire les gros yeux: s'fére vrî lô jû < se faire tourner les yeux> vp. (001). -
76 bieten
'biːtənv irroffrir, proposer, présenterbietenb2688309eie/2688309eten ['bi:tən] <b45b14d38o̯/45b14d38t, geb45b14d38o̯/45b14d38ten>1 offrir2 (abwertend: zumuten) infliger; Beispiel: sich Dativ etwas bieten/nicht bieten lassen tolérer/ne pas tolérer quelque chose1 spiel annoncer2 (ein Angebot machen) enchérir -
77 lebensbejahend
-
78 врачка
ж guérisseuse f, qui dit la bonne aventure; sorcière f. -
79 гледач
м, гледачка ж 1. (който отглежда) éleveur m, éleveuse f; 2. (на карти, кафе) exorcisseur m, qui dit la bonne aventure; sorcière f. -
80 wie zegt dat?
wie zegt dat?qui dit ça?
См. также в других словарях:
Les Schtroumpfs et le livre qui dit Tout — 26e album de la série Les Schtroumpfs Scénario Thierry Culliford et Alain Jost Dessin Pascal Garray Coloriste Nine Culliford Personnages principaux … Wikipédia en Français
Les Schtroumpfs et le livre qui dit tout — 26e album de la série Les Schtroumpfs Scénario Thierry Culliford et Alain Jost Dessin Pascal Garray Coloriste Nine Culliford Personnages principaux … Wikipédia en Français
Les Schtroumpfs et le Livre qui dit tout — 51e histoire de la série Les Schtroumpfs Scénario Thierry Culliford et Alain Jost Dessin Pascal Garray Couleurs Nine Culliford Personnages principaux … Wikipédia en Français
Celui qui dit oui, celui qui dit non — (Der Jasager, Der Neinsager) sont à la fois deux pièces de théâtre et deux opéras du dramaturge allemand Bertolt Brecht et du compositeur Kurt Weill, écrit en 1929 et 1930. Portail de l’opéra … Wikipédia en Français
Qui m'emporte — Le Tonnerre de dieu Jupiter : dieu du tonnerre Auteur Bernard Clavel Genre … Wikipédia en Français
Qui M'aime Me Suive — est un film français réalisé par Benoît Cohen, sorti en 2006. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distributions 4 Lien exte … Wikipédia en Français
Qui m'aime me suive — est un film français réalisé par Benoît Cohen, sorti en 2006. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distributions 4 Lien externe … Wikipédia en Français
qui — [ ki ] pron. • 842; lat. qui I ♦ Pronom relatif des deux nombres, masculin ou féminin, désignant une personne ou une chose. A ♦ (Sujet) 1 ♦ (Avec antécédent exprimé) « L homme qui rit », roman de Victor Hugo. « Les gens que nous aimons et qui… … Encyclopédie Universelle
dit — dit, dite [ di, dit ] adj. et n. m. • de 1. dire I ♦ Adj. 1 ♦ Surnommé. Louis XV, dit le Bien Aimé. Lieu dit. ⇒ lieudit. 2 ♦ Dr. (joint à l art. défini) Ledit, ladite, lesdits, lesdites : ce dont on vient de parler. Ledit acheteur. Ladite maison … Encyclopédie Universelle
Dit Des Trois Morts Et Des Trois Vifs — Miniature du XVe siècle, Maître d Edouard IV Antérieurement à la Danse macabre (qui met en scène la Mort entraînant à sa suite une farandole hiérarchique de vivants), le Dit des trois Morts et des trois Vifs (ou Dict, ou légende) représente, sous … Wikipédia en Français
Qui a tiré sur M. Burns ? — Qui a tiré sur M. Burns ? (Partie 1) Saison 6 Épisode no 25 Titre original Who Shot Mr. Burns? Titre québécois Qui a tiré sur M. Burns ? Code de production 2F16 … Wikipédia en Français