-
121 prendre parti
1) занять определенную позицию; высказаться определенноPar-dessus le marché, il était tout le temps mal dans sa peau, tout le temps sur sa défensive, tendu, irritable, irrité. Il savait très bien que toutes ces corvées qu'il s'infligeait, il s'en acquittait mal, ça ne lui rapportait que des remords: Je n'en sais pas assez long, je n'y vois pas clair, je prends parti à la légère, je n'ai pas le temps, je n'aurai jamais le temps. (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — К тому же он все время чувствовал себя неловко, настороженно, был все время напряжен, раздражен, обидчив. Он прекрасно знал, что все эти поручения, которые он брал на себя, он выполнял плохо, и они ему приносили одни угрызения совести: - Я это плохо знаю, я в этом мало разбираюсь, я несерьезно отнесся к делу, у меня нет времени, у меня никогда не будет времени.
J'ai poussé aussi loin que possible l'attitude qui m'est propre: celle de rester extérieur à l'œuvre, de ne défendre aucune cause et de ne pas prendre parti. (J. Cocteau, Les parents terribles. Préface.) — Я здесь развил насколько это было возможно свойственное мне отношение, а именно оставаться вне произведения, ничего не защищать и не занимать определенную позицию.
2) жениться -
122 pas ... pour un sou
(pas... pour un sou [или deux sous])ни на грош, ни в малейшей степени, ничуть, нисколечко неJ'irai voir Aurore demain. Je l'ai toujours beaucoup aimée, cette petite. C'est une tête de linotte mais pas méchante pour un sous, et dévouée à se faire couper en quatre pour vous. (A. Wurmser, L'Adolescence est le plus grand des maux.) — К Авроре я зайду завтра. Я всегда ее любила. Конечно, она немного бестолкова, но совершенно безобидна и ради других готова дать себя изрезать на куски.
Henri était un brave garçon, simple et solide, pas méchant pour un sou. Elle l'aimait bien. (P. Gamarra, Rosalie Brousse.) — Анри был хорошим парнем, простым и крепким, и нисколечко не злым Он нравился Розали.
Il était sûr que Philippe était un brave garçon, pas mauvais pour deux sous. (J.-L. Curtis, Les forêts de la nuit.) — Франсис был уверен в том, что Филипп славный парень, нисколько не способный причинить зло.
- Assieds-toi, prends un cigare! Le petit, vois-tu, ressemble à sa grand-mère. Il n'est pas Malik pour deux sous. (G. Simenon, Maigret se fâche.) — - Садись, бери сигару! Видишь ли, мой младший напоминает свою бабку. В нем нет ничего от Маликов.
Dictionnaire français-russe des idiomes > pas ... pour un sou
-
123 te
te [tə]• te l'a-t-il dit ? did he tell you?• tu t'es fait mal ? did you hurt yourself?• comment te sens-tu ? how do you feel?* * *(t' before vowel or mute h) t(ə) pronom personnel1) ( objet direct) you2) ( objet indirect) you3) ( pronom réfléchi) yourself* * *te nm* * *te (t' before vowel or mute h) pron pers1 ( objet direct) je te déteste I hate you; s'il essaie de te frapper if he tries to hit you; je t'entends mal I can't hear you very well; viens, je t'invite come on, I'll treat you;2 ( objet indirect) il ne t'a pas fait mal he didn't hurt you; elle ne t'a pas tout dit she didn't tell you everything; je te l'offre I'm giving it to you; non, je ne t'en veux pas no, I don't bear a grudge against you;3 ( pronom réfléchi) yourself; il faut que tu te soignes you must look after yourself; tu te détestes pour ça? do you hate yourself because of that?; si tu ne te méfies pas if you're not careful; va te laver go and have a wash; va te laver les mains go and wash your hands.1. [avec un verbe pronominal]2. [complément] you3. (familier) [emploi expressif]je te l'ai envoyé balader, celui-là! I sent him packing! -
124 à merveille
loc. adv.чудесно, великолепно, удивительноIci les objections se raniment. Le phénicien, à merveille! Le levantin, à la bonne heure! Même le patois, passe! Ce sont des langues qui ont appartenu à nations ou à des provinces; mais l'argot! (V. Hugo, Les Misérables.) — Здесь опять посыплются возражения. Финикийский, прекрасно! Левантийский, пусть так! Даже местный диалект - что поделаешь! Это языки или наречия, принадлежавшие народам или отдельным областям. Но арго!
- Prends cette bourse qui est sur la tablette, près de mon épée, vois-tu? - Je la tiens, Sire... - À merveille. (A. Dumas, Les quarantecinq.) — - Возьми этот кошелек, что лежит вот там, возле моей шпаги на столике. - Да, я взял его, сир... - Отлично.
Le premier mouvement a été pour avoir le cheval, puis je me suis dit que je n'étais pas assez riche pour mettre cinq mille francs à une fantaisie? et je resterai à pied. - C'est à merveille, Max! Mais savez-vous ce qu'il faut faire pour continuer sans encombre cette bonne voie? Il faut vous marier. (P. Mérimée, Arsène Guillot.) — В первую минуту мне захотелось купить эту лошадь, потом я подумал, что я не настолько богат, чтобы платить пять тысяч за причуду, когда я могу ходить пешком. - Это чудесно, Макс! Но знаете ли вы, что вам нужно сделать, чтобы без помех идти дальше по верному пути? Вам нужно жениться.
-
125 bleu
-
126 prendre
¡que me quiten lo bailado !coger (pillar) por bandapillar desprevenidopillar por sorpresatomar la salidatomarse uno las cosas por el lado buenodistanciarsetiens prends ça! dans les gencives / encaissechúpate ésa / chúpate esa mandarinaDictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > prendre
-
127 pesant
pesant, e[pəzɑ̃, ɑ̃t]Adjectif pesado(da)* * *pesant pəzɑ̃]adjectivoje prends cette valise parce qu'elle est très pesanteeu pego nessa mala porque está muito pesada2 (massivo, grosseiro) pesadocet immeuble a une architecture pesanteeste edifício tem uma arquitectura pesadales vieilles personnes ont une démarche pesanteos velhotes têm um andar vagarosomon frère dort d'un sommeil pesanto meu irmão tem um sono pesadoun silence pesant a suivi les nouvelles du directeurum silêncio pesado seguiu as novidades do director -
128 accepter qch pour argent comptant
(accepter [или prendre] qch pour argent comptant [или pour bon, pour de bon argent])Dom Juan. - Quoi? tu prends pour de bon argent ce que je viens de dire?.. (Molière, Dom Juan, ou le Festin de Pierre.) — Дон Жуан. - Так ты принимаешь мои слова за чистую монету?
C'est qu'elle n'entendait pas les comparaisons, la mère Supé-rieure. Elle prenait tout pour argent comptant. (A. Chamson, Le premier village.) — Дело в том, что мать-игуменья не признавала никаких метафор. Она все принимала за чистую монету.
Dictionnaire français-russe des idiomes > accepter qch pour argent comptant
См. также в других словарях:
est-ce que — ● est ce que adverbe interrogatif S emploie en tête de phrase lorsque la question appelle une réponse par oui ou non : Est ce que tu viens demain ? Est ce qu il pleut beaucoup ? S emploie en langue courante après un adverbe ou un pronom… … Encyclopédie Universelle
Prends la route ! — Prends la route ! est une comédie musicale française réalisée en 1936 par Jean Boyer. Distribution Jacques Pills : Jacques, un garçon qui sur la route du retour chez son père tombe fou amoureux... de la fiancée qu on lui… … Wikipédia en Français
Prends le volant — (You Drive) est le cent trente quatrième épisode de la série télévisée La Quatrième Dimension, diffusé aux États Unis le 3 janvier 1964. Synopsis Oliver Pope, un chef de bureau qui s avère être un automobiliste distrait, renverse… … Wikipédia en Français
Prends l'oseille et tire-toi — Données clés Titre original Take the Money and Run Réalisation Woody Allen Scénario Woody Allen Mickey Rose Acteurs principaux Woody Allen Janet Margolin … Wikipédia en Français
Prends pas ton flingue — Album par Trust Sortie 1992 Enregistrement 1978 Genre Hard rock Label EMI … Wikipédia en Français
Prends garde aux loups — Tome 1 : Prends garde aux loups Album par Belyscendre Sortie 2007 Enregistrement Knarfworld studio Durée 56 minutes 26 secondes Genre Musique traditionnelle Producte … Wikipédia en Français
L'amour est enfant de bohême — Carmen (opéra) Pour les articles homonymes, voir Carmen. Carmen est un opéra comique en quatre actes de Georges Bizet, sur un livret d Henri Meilhac et Ludovic Halévy, d après la nouvelle Carmen, de Prosper Mérimée. Créé le 3 mars 1875 à l Opéra… … Wikipédia en Français
Tom est mort — est un roman de Marie Darrieussecq paru en 2007 chez P.O.L. Il fait alors partie de la sélection du prix Goncourt[1] et du prix Femina[2]. Il connait un certain succès de librairie, en partie lié aux accusations de plagiat et à la polémique qui… … Wikipédia en Français
Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur le sexe sans jamais oser le demander — Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur le sexe (sans jamais oser le demander) Everything You Always Wanted to Know About Sex (But Were Afraid to Ask) est un film américain de 1972 écrit et réalisé par Woody Allen inspiré par le livre du… … Wikipédia en Français
L'amour Est Un Oiseau Rebelle — est une aria (habanera) du premier acte de l opéra de 1875 Carmen de Georges Bizet. Cet air est adaptée d une œuvre de Sebastián Iradier, El Arreglito. La chanson est très populaire et on l a utilisée pour divers films et publicités. Paroles L… … Wikipédia en Français
L'amour est un oiseau rebelle — est une aria (habanera) du premier acte de l opéra de 1875 Carmen de Georges Bizet. Cet air est fortement inspiré d une œuvre de Sebastián Iradier : El Arreglito (Le Petit Arrangement) interprétée en 1863 par la soprano Mila Traveli au… … Wikipédia en Français