-
41 game
game [geɪm]1. nouna. jeu m ; ( = match) [of football, rugby, cricket] match m ; [of tennis, billiards, chess] partie f ; [of bridge] manche f• game, set and match jeu, set et matchb. ( = enterprise) it's a profitable game c'est une entreprise rentable• how long have you been in this game? (inf) cela fait combien de temps que vous faites ça ?• OK, the game's up! ça suffit maintenant, tu es démasqué !d. ( = animals) gibier m• big/small game gros/petit gibier m2. plural noun3. adjectivea. ( = brave) courageux• are you game? tu en as envie ?4. compounds* * *[geɪm] 1.1) ( activity) jeu mto play the game — fig jouer franc jeu
don't play games with me! — ( tell me the truth) ne me fais pas marcher! ( don't try to be smart) n'essaie pas de jouer au plus fin avec moi!
2) ( match) ( of indoor game) partie f (of de); ( of football etc) match m (of de)3) ( part of match) ( in tennis) jeu m; ( in bridge) manche fgame, set and match — jeu, set et match
to put somebody off his/her game — distraire quelqu'un
4) (colloq) (trick, scheme) jeu m5) (colloq) ( occupation) péj ou hum6) Culinary gibier m2.games plural noun1) GB School sport m2) (also Games) ( sporting event) Jeux mpl3.noun modifier4.1) ( willing to try) partant (colloq)OK, I'm game — d'accord, j'en suis
2) ( plucky) courageux/-euse••the game's up — tout est fichu (colloq)
to be on the game — (colloq) GB faire le trottoir (colloq)
two can play at that game — à bon chat, bon rat Prov
-
42 avoir sur les bras
(avoir sur les [или sur ses] bras)1) иметь на (своих) руках, содержать; нести заботу, ответственность за...Qu'est-ce que Monsieur Guillaume ferait jamais de ça, avec déjà la Droitière sur les bras, et des affaires par-dessus les yeux? (R. Chaviré, Mademoiselle de Boisdauphin.) — Как выпутается из положения господин Гийом? У него и без того на руках Друатьер, и вообще дел по горло.
Je me suis trouvé un beau jour avec cet enfant sur les bras et une femme très gravement malade dont on s'est demandé un moment si elle se rétablirait tout à fait. Avec des hauts et des bas, cette situation a malgré tout duré des années. (J. Freustié, Isabelle.) — В один прекрасный день я оказался один с этим ребенком на руках и с больной женщиной, о которой нельзя было сказать, поправится ли она когда-нибудь или нет. Это положение, то ухудшаясь, то улучшаясь, тянулось несколько лет.
2) быть вынужденным заниматься чем-либо неприятным, возиться с...; быть не в состоянии отделаться от...La situation est donc très nette. Dans le cas où nous nous entêterions, il est à croire que mon roman dénoncé à la justice ferait saisir "La Cloche", et que nous aurions un bon procès sur les bras. (É. Zola, Correspondance.) — Ситуация совершенно ясна: если мы заупрямимся, то можно предположить, что дело о моем романе будет передано в суд, что приведет к конфискации "Ла Клош", а у нас на шее окажется еще судебный процесс.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir sur les bras
-
43 вот
1) ( указательное)а) voilà; voiciб) в выраженияхвот там, вот туда — làвот тот, кто мне нужен! — voilà la personne qu'il me faut2) ( в заключение)3) ( с восклицанием) en voilàвот так неожиданность!, история! и т.п. — en voilà une surprise!, une histoire!, etc.вот так так! разг. — en voilà bien d'une autre! ( о неожиданности); quelle tuile! ( о неожиданной неприятности)вот тебе и удовольствие!, путешествие! и т.п. (о том, что не совершилось) разг. — adieu le plaisir!, le voyage!, etc.4) ( при логическом ударении) перев. оборотами, выражающими логическое ударениеменя-то вот и забыли — moi, on m'a oubliéвот денег не обещаю — quant à l'argent, je n'en promets pasвот вас-то мне и надо — vous êtes justement la personne qu'il me faut••вот-вот разг. — c'est bien ça!, précisément ( подтверждение); à l'instant ( с минуты на минуту)поезд вот-вот отойдет — le train va partir à l'instant, le train est sur le point de partir -
44 appear
appear [əˈpɪər]a. ( = become visible) apparaître• where did you appear from? d'où est-ce que tu sors ?c. [actor] to appear in "Hamlet" jouer dans « Hamlet »d. ( = be published) paraîtree. ( = look) avoir l'air• he came then? -- so it appears il est donc venu ? -- apparemment* * *[ə'pɪə(r)]1) ( become visible) apparaître2) ( turn up) arriverto appear on the scene — lit arriver sur les lieux; fig faire son apparition
where did she appear from? — (colloq) d'où est-ce qu'elle sort? (colloq & hum)
3) ( seem)to appear to be/to do — [person] avoir l'air d'être/de faire
there appears to be —
so it appears —
so it would appear — ( according to rumour) à ce qu'il paraît; ( this is visibly the case) on dirait bien
4) [book, work, article] paraître5) ( perform)7) ( be written) [name, score] paraître (on sur; in dans) -
45 diamine
diamine intz. ( colloq) 1. ( con impazienza) diable!, parbleu!, sapristi!: chi diamine cerchi? mais que cherches-tu donc?; che diamine vuoi? mais que diable veux-tu?; che diamine! sapristi! 2. ( con disapprovazione) bonté divine!: diamine, che modi! bonté divine, mais qu'est-ce que c'est que ces manières! 3. (sì, certo) évidemment!, bien sûr!: mi chiedi se c'ero? Ma diamine! tu me demandes si j'y étais? Mais évidemment! -
46 game
A n1 ( activity) jeu m ; to play a game jouer à un jeu ; a game for three players un jeu à trois (joueurs) ; game of chance/of skill jeu de hasard/d'adresse ; it's only a game! ce n'est qu'un jeu! this isn't a game, you know! ce n'est pas un jeu, tu sais! ; to play the game fig jouer franc jeu ; don't play games with me! ( tell me the truth) ne me fais pas marcher! ( don't try to be smart) n'essaie pas de jouer au plus fin avec moi! ;2 (session, match) (of chess, cards, poker, darts, hide-and-seek) partie f ; (of football, hockey, cricket) match m ; to have ou play a game of cards/of chess faire or disputer une partie de cartes/d'échecs ; let's have a game of football on fait une partie de foot ○ ? let's have a game of cowboys on joue aux cowboys? ;4 ( section of tournament) ( in tennis) jeu m ; ( in bridge) manche f ; four games to one quatre jeux à un ; we're two games all nous sommes à deux jeux partout ; game to Hadman jeu Hadman ; game, set and match jeu, set et match ;5 ( skill at playing) jeu m ; how to improve your game comment améliorer votre jeu ; grass suits my game j'aime bien jouer sur gazon ; she plays a great game of chess c'est une excellente joueuse d'échecs ; to put sb off his/her game distraire qn ;6 ○ (trick, scheme) jeu m, manège m ; what's your game? à quoi joues-tu? so that' s his game! c'est donc ça sa combine ○ ! I have no choice but to play his game je n'ai pas d'autre choix que d'entrer dans son jeu ; I decided to play the same game j'ai décidé de rendre la pareille ; he's up to his old games again il refait des siennes ;7 ○ (activity, occupation) péj ou hum the insurance/marketing game le domaine de l'assurance/du marketing ; the politics game le jeu de la politique ; I've been in this game 10 years je suis dans la partie depuis 10 ans ; he's new to this game il est nouveau dans la partie ;C modif1 [pâté, dish, stew] de gibier ; [soup] à base de gibier ;D adj1 ( willing to try) partant ○ ; he's game for anything il est toujours partant ○ ; she's always game for an adventure/a laugh elle est toujours prête à tenter l'aventure/à rire ; OK, I'm game d'accord, j'en suis ;2 ( plucky) courageux/-euse ;3 [leg] estropié ; to have a game leg boiter.that's the name of the game c'est ce qui compte ; the game's up tout est fichu ○ ; to beat sb at his/their own game battre qn à son/leur propre jeu ; to be/go on the game ○ GB faire/se mettre à faire le trottoir ○ ; to give the game away vendre la mèche ; two can play at that game à bon chat, bon rat Prov. -
47 bouillon d'onze heures
аргоядовитое зелье, яд- Qu'est-ce que ça me rapporterait que je t'épouse? - À toi, rien. À moi, si... Par contrat, tu m'assures la moitié de tes biens. Voilà. - C'est donc ça? Tu désires ma mort! Oh! grande salope! Ensuite, tu me feras boire le bouillon de onze heures! Compte pas sur moi pour le mariage. (J. Anglade, Le tilleul du soir.) — - А что я буду иметь с того, что на тебе женюсь? - Ты - ничего. А я - да. По контракту ты мне отпишешь половину твоей собственности. Вот так-то. - Ах, вот оно что! Ты хочешь моей смерти! Ах ты, шлюха! После свадьбы ты напоишь меня ядовитым зельем! С женитьбой на меня не рассчитывай!
Dictionnaire français-russe des idiomes > bouillon d'onze heures
-
48 chercher querelle
затеять ссору, искать повод для ссоры; нападать на кого-либо; провоцировать, задирать кого-либо- Voilà, dit Rémonencq en survenant, que vous cherchez querelle à madame; ça n'est pas bien! La vente des tableaux a été faite de gré à gré avec monsieur Pons, entre monsieur Magus et moi... (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — - Что вы к ней придираетесь, - вмешался вошедший в этот момент Ремоненк. - Нехорошо! Сделка совершена по обоюдному согласию между господином Понсом и господином Магусом при моем участии...
Pendant mon absence, il a cherché querelle aux fermiers généraux du prince, qui étaient des fripons. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Во время моего отсутствия он затевал ссоры с откупщиками принца, порядочными мошенниками.
Mon désir est donc rempli... et je n'ai plus le droit de chercher querelle au sort. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Желание мое исполнилось... и я не имею больше права жаловаться на судьбу.
Il n'avait d'autre but, en cherchant cette querelle à la Serbie, que de consolider par un nouveau coup de force sa monarchie chancelante. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Изыскивая повод для этой ссоры с Сербией, австрийское правительство стремится лишь к тому, чтобы с помощью агрессии укрепить свою пошатнувшуюся власть.
-
49 entrer dans les ordres
Julien... eut l'idée d'écrire à Fouqué que la vocation irrésistible qu'il se sentait pour le saint ministère, l'avait empêché d'abord d'accepter ses offres obligeantes, mais qu'il venait de voir un tel exemple d'injustice que peut-être il serait plus avantageux à son salut de ne pas entrer dans les ordres sacrés. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Жюльену... пришло в голову написать Фуке, что он отказался от его любезного предложения, потому что всей душой верил в свое призвание к служению церкви, но сейчас он увидел такую вопиющую несправедливость, что, может быть, для спасения души ему было бы полезней отказаться от мысли о священном сане.
2) (тж. accéder aux ordres) постричься в монахиS'il s'habille de ce vêtement ce n'est donc pas qu'il est pressé d'accéder aux ordres. (C. Détrez, L'Herbe à brûler.) — Если он и надевает монашескую рясу с капюшоном, то вовсе не потому, что торопится постричься в монахи.
Dictionnaire français-russe des idiomes > entrer dans les ordres
-
50 faire ses choux gras de ...
разг.извлечь выгоду из чего-либо, поживиться чем-либо, нагреть руки на чем-либоDu chou cuit à l'eau n'est pas ce qu'on pourrait appeler un régal. [...] Il est donc naturel que faire ses choux gras soit devenu une proposition alléchante, le signe que tout va bien dans la marmite. (C. Duneton, La puce à l'oreille.) — Сваренную в воде капусту трудно назвать лакомством... Естественно поэтому, что "готовить капусту на масле" стало аппетитной фразой, знаком того, что с едой все обстоит хорошо.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire ses choux gras de ...
-
51 chief
chief [t∫i:f]1. nouna. [of tribe] chef m2. adjective( = main) principal3. compounds► chief of police noun ≈ préfet m de police━━━━━━━━━━━━━━━━━En Grande-Bretagne, le parti gouvernemental et celui de l'opposition ont chacun leur Chief Whip, qui est responsable de la discipline du parti à la Chambre des communes. Il tient les députés informés des activités parlementaires et fait remonter l'opinion des députés jusqu'à la direction du parti. Il veille également à ce que les députés participent aux scrutins importants, son rôle est donc particulièrement décisif lorsque le gouvernement ne dispose que d'une faible majorité aux Communes.* * *[tʃiːf] 1.1) ( leader) gen chef mparty chief — Politics dirigeant/-e m/f de parti
defence chiefs — Politics responsables mpl de la défense
2) (colloq) ( boss) chef (colloq) m, patron (colloq) m2.1) ( primary) principal2) ( highest in rank) en chef3.- in-chief combining form en chef -
52 los
loːsn1) ( Lotterielos) billet de loterie m, lot m2) ( Schicksal) sort m, destin mloslb8b49fd9o/b8b49fd9s [lo:s]I Adjektiv2 (umgangssprachlich: befreit) Beispiel: jemanden/etwas los sein être débarrassé de quelqu'un/quelque chose; Beispiel: sein Geld los sein avoir paumé son argent3 (im Gange) Beispiel: es ist nichts los (umgangssprachlich) rien ne se passe; Beispiel: dort ist viel los [il] y a la grosse ambiance là-bas; Beispiel: was ist los? qu'est-ce qu'[il] y a?; Beispiel: was ist denn hier los? qu'est-ce qui se passe ici?; Beispiel: was ist denn mit dir los? qu'est-ce que tu as [donc]?, mais qu'est-ce qu'il te prend?Wendungen: ..., [dann] ist etwas los! (umgangssprachlich) ça va chauffer si...!; mit ihm ist nichts los (er ist langweilig) [il] y a rien à tirer de lui; (er ist erschöpft) il n'est pas dans son assiette umgangssprachlichII Adverb1 Beispiel: los! partez! -
53 écriture
Comment définir l’écriture? Selon l’écrivain Anne-Bénédicte Joly, "c’est sans doute parce qu’elle permet de représenter la parole et de traduire la pensée par des signes conventionnels (au sens où ils répondent à une convention), qu’elle dépend étroitement de sa compagne d’origine qu’est la lecture. L’une découle de l’autre et imprègne ainsi un pouvoir de ré-flexion. L’écriture se construit au fil des idées vécues de la réalité et éprouvées par des êtres de papier. Les personnages de fiction cimentent notre écrit et sont un trait d’union entre la lecture d’où ils viennent et l’écriture qu’on en retirera. L’écriture est donc le produit de cette double entente que notre phrasé rend unique." (6 février 2005) Sur le site web de l’écrivain, on lit aussi: "Ecrire c’est conjuguer, respecter la concordance des temps et évoquer des paysages d’états d’âme d’ici ou d’ailleurs. L’écrit engendre la lecture en se conjuguant à l’autre, en respectant sa différence et en évoquant son histoire. L’écriture et la lecture se mélangent au gré des émotions partagées et des valeurs de vie harmonieuses. L’écriture est mon unique passeport susceptible de me donner l’illusion de figer du temps dans les mots. Les êtres de papier voyagent à leur rythme en noircissant les pages et en empruntant des chemins de sens." -
54 COLLI
côlli, plur. côcôltin ou côltin.1. \COLLI grand-père." in côltin in cihtin ", les grands-pères, les grands-mères.Pour désigner les ascendants lointains. Launey II 266 = Sah10,190.Presque toujours à la forme possédée le pluriel est donc '-côlhuân'." nocôlhuân ", mes aieux." încal in nocôlhuân " (Par.), la demeure de mes aieux." têcôl, côlli ", le grand-père de la famille, le grand-père.Sah 1952, 14:10 = Sah 10, 4." îcôl ", son grand-père. Sah8,75." îcôl in ticmonâmictîznequi ", l'aieul de celui que tu veux épouser." îcôltzin ", son cher grand-père.. Dans une liste de parents qui peuvent se substituer l'un à l'autre dans l'accomplissement d'un rite. Sah9,66." îcôlhuân ", ses grand-pères. Sah6,64 (jculhoan)." in huehuetqueh ilamatqueh catca in tocihhuân in tocôlhuân in tâchtônhuân in tomintônhuân in topiptônhuân in tochichicahuân ", les vieillards et les vieilles femmes qui sont nos grand-mères, nos grand-pères, nos arrières grand-pères, nos arrières arrières grand-parents, nos arrières grand-mères, nos ancêtres - los viejos y las viejas que eran nuestras abuelas, nuestros abuelos, nuestros bisabuelos, nuestos tatarabuelos, nuestros bisabuelas, nuestras antepasados. Cron. Mexicayotl 5. Cité par Rammow 1964,73 qui traduit: Die alten Männer und Frauen, die unsere Großmütter, und Großväter waren, unsere Urgroßväter, Ururgroßväter, Urgroßmütter, unsere Vorfahren." ca cencah hueyi tlayohualli, îhuân netlapolôltiliztli, in ahtlaneltoquiliztli, in tlateôtoquiliztli, in îpan ôamêchcâuhtiyahqueh in amotahhuân, in amocôlhuân, in amâchcôcôlhuân ", très grandes sont l'obscurité, la confusion, l'incroyance, l'idolâtrie dans lesquelles vous ont laissé vos pères, vos grands-pères et vos arrières-grands-pères - very great was the darkeness and the confusion, the unbelief, the idolatry in which your fathers, your grandfathers, your great-grandfathers left you. Sah1,55." ic mihtoa ca mocetôchhuihqueh in întahhuân in încôlhuân ", on dit que leurs pères et leurs grands-pères ont succombé à Un-Lapin - thus was it said, that their fathers and grand-fathers had succumbed to One Rabbit. Sah7,24.2. \COLLI frère du grand-père ou de la grand-mère.Esp., tio, hermano de abuelo o de abuela (M II 93r. s tecol).ermano de tu abuelo (M I 56v.).tio, hermano de abuelo o abuela (M I 113r.)3. \COLLI comme appelation respectueuse." xihuâlmohuîca nocôltziné mâ nimitznotlâxili ", viens ici cher grand père, que je m'incline devant toi - come hither my beloved grandfather; let me bow before thee. D'un jeune garçon à une personne qui mérite respect. Sah8,71." in yehhuântin tlatecqueh in ye huehcauh in încôlhuân in întahhuân catcah nâhuintin in quinmoteôtiâyah diablomeh ", il y avait autrefois quatre grand pères (et) pères des lapidaires, des démons qu'ils considéraient comme des dieux. Sah9,79.Cf. aussi côltzintli. -
55 WMA
(Windows media audio)Développé par la société Microsoft, WMA (Windows media audio) est un format propriétaire de compression audio (son, musique, voix) à un taux d’encodage de 64 Kbps (kilobits par seconde), deux fois moindre que le MP3 (encodage à 128 Kbps). La taille des fichiers (dont l’extension est ".wma") est donc nettement inférieure aux fichiers MP3, ce qui signifie des possibilités de stockage supérieures. Le logiciel de compression et de diffusion correspondant est le WME (Windows media encoder), qui dispose d’un système DRM (digital rights management), à savoir un système de gestion des droits d’auteur permettant de déterminer l’utilisation du fichier musical en fonction des directives données par l’ayant droit. Deux autres formats de compression audio sont le MP3, développé par le MPEG (Moving Picture Experts Group), et et AAC (advanced digital encoding) d’Apple, lui aussi développé par le MPEG. -
56 âge de raison
сознательный, зрелый возраст... mon grand frère l'abbé dit qu'avant toute chose on devait m'envoyer à la confesse, puisque j'avais l'âge de raison. (A. Daudet, Le Petit Chose.) —... мой старший брат аббат заявил, что, поскольку я уже достиг сознательного возраста, меня нужно первым делом отправить исповедоваться.
Peu avant mon septième anniversaire, j'appris que j'allais atteindre l'"âge de raison". Le jour où mon père lâcha devant moi ces mots bizarres, je pensai: "c'est donc que je n'étais pas raisonnable auparavant". (D. Martin, Un garçon en l'air.) — Незадолго до того как мне исполнилось семь лет, я узнал, что вот-вот достигну возраста, когда пробуждается разум. В тот день, когда отец обронил при мне эти странные слова, я подумал: "значит, я до сих пор не достиг сознательного возраста".
Je n'avais pas atteint l'âge de raison que nous étions neuf enfants à la maison et pas tous du père Berteaut, comme nous l'appelions. (S. Berteaut, Piaf.) — Я была еще совсем маленькая, а нас уже было в семье девять детей, но не все от папаши Берто, как мы его называли.
-
57 faire hommage
(faire [или rendre] hommage)1) оказывать почтение; воздавать должное- Qu'est-ce que tu as donc fait à Baculard? - Moi? Rien. Je ne lui ai jamais parlé. - Voilà donc le hic! Baculard aime assez qu'on lui rende hommage. Tu ne l'as pas fait; tu l'as blessé dans son amour-propre. (J. Claretie, Brichanteau comédien.) — - Что ты сделал Бакюляру? - Я? ничего. Я с ним даже не говорил. - Так вот в чем все дело! Бакюляр любит, чтобы ему оказывали почтение. Ты этого не сделал и уязвил его самолюбие.
De même Henri ne laissait-il jamais passer l'occasion de rendre hommage à ceux dont le dévouement avait fait la force des Halluin: il s'attendrissait volontiers à évoquer le père Marcadet "un de ces voyageurs blanchis sous le harnois", disait-il. (A. Wurmser, Un Hom-me vient au monde.) — Равным образом, Анри никогда не упускал случая воздать должное тем, чья преданность создала могущество семьи Аллюэн. Он с умилением вспоминал папашу Маркаде, одного из тех торговых агентов, которые "поседели на службе", как он выражался.
-
58 faire valoir
1) предъявлять право на что-либо; ссылаться на право, на какой-либо документ2) придавать цену, воздавать должное... je remarquerai seulement que le roi se montra fort jaloux de faire valoir ce nouvel ordre de Saint-Louis en toutes les matières qui lui furent possibles. (Saint-Simon, Mémoires.) —... должен лишь отметить, что король проявил большое рвение, стараясь показать при каждом удобном случае, как высоко он ставит вновь учрежденный им орден святого Людовика.
Sans avoir elle-même beaucoup d'esprit, sans en manquer non plus, elle était assez fine pour comprendre et faire valoir celui des autres. (J. de La Brète, L'Aile blessée.) — Хотя она и была не слишком умна, но обладала достаточным здравым смыслом, чтобы замечать ум у других и воздавать ему должное.
3) использовать, воспользоватьсяEt puis mon pauvre père... se trouve fort bien dans ce maudit château et fait toujours valoir quelque prétexte pour retarder notre départ, vingt fois projeté et jamais arrêté. (G. Sand, Consuelo.) — И потом мой несчастный отец... так привольно себя чувствует в этом проклятом замке, что всегда находит какой-нибудь предлог, чтоб отложить наш отъезд, который назначался много раз, но так и не состоялся.
4) выставлять в выгодном свете, выставлять напоказ, оттенять, подчеркивать, выделятьPour faire valoir sa chevelure qui lui descendait jusqu'aux jarrets, une grande blonde, marcheuse à l'Opéra, s'était mise en femme sauvage. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Высокая блондинка, оперная статистка, желая показать в выгодном свете свои волосы, доходившие ей до колен, нарядилась дикаркой.
Christophe, par contraste, faisait valoir Olivier. (R. Rolland, Les Amies.) — Контраст с Кристофом еще больше подчеркивал достоинства Оливье.
5) поддерживать, оказывать содействие... C'est donc avec l'espérance la plus douce que je vous supplie, citoyen, de faire valoir auprès du Comité de Salut public le mémoire que j'ai l'honneur de vous adresser. (A. Mathiez, Danton et la paix.) —... Лелея надежду на справедливое решение моей участи, убедительно прошу вас, гражданин Шабо, изложить перед Комитетом общественного спасения мою докладную записку, которую я имею честь препроводить вам.
6) хвалить, расхваливать -
59 как!
part.gener. (...) ce que(...)!, qu, qu'est-ce que(...)! (...), que (qu'), quoi donc!, quoi!, tiens -
60 QUENNEL
quênnel:Que faire ? quel remède y a-t-il ?" zazo quênnel ", c'est ainsi il n'y a rien à faire, rien à changer, ce ne peut être autrement." quênnel titotolîniah ? ", que pouvons nous faire ? nous qui sommes pauvres. Sah2,98." quênnel câmpanel tiyâzqueh ", que faire ? où donc irons nous ? - what shall we do ? Wither shall we go ? Sah3,29.
См. также в других словарях:
DONC — Conjonction qui sert à marquer la conclusion d un raisonnement. Il respire, donc il vit. Je pense, donc j existe. On l emploie également Pour marquer toute autre espèce d induction, pour exprimer qu une chose est ou doit être la conséquence, le … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
L’égoïsme n’aimant que lui, n’est aimé de personne; l’égoïsme est donc un suicide moral. — См. Самолюб никому не люб … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Est du Québec — Québec Cet article concerne la province canadienne. Pour l article sur la capitale, voir Québec (ville). Pour les autres significations, voir Québec (homonymie). Québec … Wikipédia en Français
Est-Montréal — Montréal Pour les articles homonymes, voir Montréal (homonymie). Montréal … Wikipédia en Français
Est de Montréal — Montréal Pour les articles homonymes, voir Montréal (homonymie). Montréal … Wikipédia en Français
Est ontarien — Ontario 50°42′N 86°3′W / 50.7, 86.05 (Ontario) … Wikipédia en Français
Est-timorais — Timor oriental Pour les articles homonymes, voir Timor (homonymie). República Democrática de Timor Leste (pt) … Wikipédia en Français
Je pense donc je suis — Cogito ergo sum Pour les articles homonymes, voir Cogito. Cogito, ergo sum signifie « je pense, donc je suis » en latin. Cette expression résume une position philosophique de Descartes, esquissée dans le Discours de la méthode (1637),… … Wikipédia en Français
Canton de Lourdes-Est — Lourdes Est Administration Pays France Région Midi Pyrénées Département Hautes Pyrénées Arrondissement Arrondissement d Argelès Gazost … Wikipédia en Français
Gestion écologique et donc différentiée — Gestion différenciée Une simple fauche annuelle et tardive au bord du chemin, et bisanuelle aux abords de l ourlet conserve un aspect naturel aux chemins. Un brossage mécanique des bordures peut remplacer l usage de désherbants (Parc urbain de… … Wikipédia en Français
Front De L'Est (Seconde Guerre Mondiale) — Pour les articles homonymes, voir Front de l Est. Front de l’Est Informations générales Date du 22 juin 1941 au 8 mai 1945 Lieu Union soviétique, Europe de l Est Issue … Wikipédia en Français