Перевод: с русского на английский

с английского на русский

put+a+spell+on+ii+гл

  • 21 образовывать

    1) General subject: bark, barken, constitute, cultivate, educate, form, make, shape, spell (слово по буквам; напр.: о-n-е spells one), organise, define
    3) Rare: deduce
    4) Mathematics: compile, compose, draw up, give rise to, include (об углах), make up, put together, work out
    5) Economy: float
    6) Mining: give
    7) Information technology: attach (задачу)
    8) Polymers: set up
    10) leg.N.P. constitute (e.g., a tribunal, a committee, an agency, a corporation, a government), create, institute
    11) Makarov: combine( into), comprise, derive, evolve, form (появляться, создавать), furnish (порождать), generate (генерировать), instruct, organize, originate (порождать), produce (получать, производить), combine into

    Универсальный русско-английский словарь > образовывать

  • 22 писать

    1) General subject: co-author, compose, endorse, ghostwrite, indite (письмо и т. п.; обыкн. шутл.), indorse, inscribe, pen, pencil, penner, picture (красками), picture, portray, set, spook (за кого-л.), typewrite, versify, chalk, paint, sit at the desk, spell, type, write, write on (о чем-л.), co-writing (совместно с кем-то)
    2) Colloquial: pee, piss
    3) Dialect: scribe
    4) Obsolete: limn (картину, портрет)
    5) Religion: metaphysicize
    6) Architecture: stencil letters
    7) Bible: scrabble
    8) Child speech: tinkle
    9) Painting: impaste
    10) Abbreviation: w
    11) Jargon: sling ink
    12) Makarov: put pen to paper, set down (выражение), drive a pen, drive a quill
    13) Archaic: limn (картину. портрет)

    Универсальный русско-английский словарь > писать

  • 23 сказать без обиняков

    General subject: put it baldly, spell short

    Универсальный русско-английский словарь > сказать без обиняков

  • 24 составить

    1) General subject: amount (the bill amounts to... - счёт составляет сумму в...), amount to, arrange, author (план), bring away (мнение), compile, compose, compose (предложение и т.п.), compound, constitute, draw, draw up (документ), form, frame, hammer out, lay down (план), make, piece out (целое из частей), prepare, put together, schedule, spell, totaled, totalled, work out, draft (о документе)
    2) Grammar: construct
    3) Mathematics: comprise, generate
    4) Law: arrive at
    5) Information technology: parse together
    6) Astronautics: make up
    7) Sakhalin energy glossary: draft (о документе)

    Универсальный русско-английский словарь > составить

  • 25 Г-70

    ЗАВОДИТЬ/ЗАВЕСТИ ГЛАЗA VP subj: human
    1. Also: ЗАКАТЫВАТЬ/ЗАКАТИТЬ ГЛАЗА (of a person who is sick, about to faint etc
    also of a person who wants to express some strong emotion or attract another's attention when flirting) to raise one's eyes so that the pupils are under the upper eyelids
    X завёл глаза - (of a sick person) X rolled up (back) his eyes
    X's eyes rolled back (when expressing a strong emotion etc) X turned up his eyes X rolled his eyes.
    ...Истерика Катерины Ивановны кончилась обмороком, затем наступила «ужасная, страшная слабость, она легла, завела глаза и стала бредить» (Достоевский 1)....Katerina Ivanovna's hysterics had ended in a fainting spell, then she felt "terrible, horrible weakness, she lay down, rolled up her eyes, and became delirious" (1a).
    «Вы Безухову скажите, чтоб он приезжал. Я его запишу. Что, он с женою?» - спросил он. Анна Михайловна завела глаза, и на лице её выразилась глубокая скорбь... «Ах, мой друг, он очень несчастлив», - сказала она (Толстой 5). "Tell Bezukhov to come. I'll put his name down. Is his wife with him?" he asked. Anna Mikhailovna turned up her eyes and an expression of profound sorrow came over her face. "Ah, my friend, he is most unfortunate," she said (5a).
    2. obs to close one's eyes and fall asleep
    X завёл глаза = X shut his eyes and nodded (dropped, dozed) off.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-70

  • 26 завести глаза

    ЗАВОДИТЬ/ЗАВЕСТИ ГЛАЗА
    [VP; subj: human]
    =====
    1. Also: ЗАКАТЫВАТЬ/ЗАКАТИТЬ ГЛАЗА (of a person who is sick, about to faint etc; also of a person who wants to express some strong emotion or attract another's attention when flirting) to raise one's eyes so that the pupils are under the upper eyelids: X завёл глаза [of a sick person]
    X rolled up (back) his eyes; X's eyes rolled back; [when expressing a strong emotion etc] X turned up his eyes; X rolled his eyes.
         ♦...Истерика Катерины Ивановны кончилась обмороком, затем наступила "ужасная, страшная слабость, она легла, завела глаза и стала бредить" (Достоевский 1)....Katerina Ivanovna's hysterics had ended in a fainting spell, then she felt "terrible, horrible weakness, she lay down, rolled up her eyes, and became delirious" (1a).
         ♦ "Вы Безухову скажите, чтоб он приезжал. Я его запишу. Что, он с женою?" - спросил он. Анна Михайловна завела глаза, и на лице её выразилась глубокая скороь... "Ах, мой друг, он очень несчастлив", - сказала она (Толстой 5). "Tell Bezukhov to come. I'll put his name down. Is his wife with him?" he asked. Anna Mikhailovna turned up her eyes and an expression of profound sorrow came over her face. "Ah, my friend, he is most unfortunate," she said (5a).
    2. obs to close one's eyes and fall asleep:
    - X завёл глаза X shut his eyes and nodded (dropped, dozed) off.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > завести глаза

  • 27 заводить глаза

    ЗАВОДИТЬ/ЗАВЕСТИ ГЛАЗА
    [VP; subj: human]
    =====
    1. Also: ЗАКАТЫВАТЬ/ЗАКАТИТЬ ГЛАЗА (of a person who is sick, about to faint etc; also of a person who wants to express some strong emotion or attract another's attention when flirting) to raise one's eyes so that the pupils are under the upper eyelids: X завёл глаза [of a sick person]
    X rolled up (back) his eyes; X's eyes rolled back; [when expressing a strong emotion etc] X turned up his eyes; X rolled his eyes.
         ♦...Истерика Катерины Ивановны кончилась обмороком, затем наступила "ужасная, страшная слабость, она легла, завела глаза и стала бредить" (Достоевский 1)....Katerina Ivanovna's hysterics had ended in a fainting spell, then she felt "terrible, horrible weakness, she lay down, rolled up her eyes, and became delirious" (1a).
         ♦ "Вы Безухову скажите, чтоб он приезжал. Я его запишу. Что, он с женою?" - спросил он. Анна Михайловна завела глаза, и на лице её выразилась глубокая скороь... "Ах, мой друг, он очень несчастлив", - сказала она (Толстой 5). "Tell Bezukhov to come. I'll put his name down. Is his wife with him?" he asked. Anna Mikhailovna turned up her eyes and an expression of profound sorrow came over her face. "Ah, my friend, he is most unfortunate," she said (5a).
    2. obs to close one's eyes and fall asleep:
    - X завёл глаза X shut his eyes and nodded (dropped, dozed) off.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заводить глаза

  • 28 закатить глаза

    ЗАВОДИТЬ/ЗАВЕСТИ ГЛАЗА
    [VP; subj: human]
    =====
    1. Also: ЗАКАТЫВАТЬ/ЗАКАТИТЬ ГЛАЗА (of a person who is sick, about to faint etc; also of a person who wants to express some strong emotion or attract another's attention when flirting) to raise one's eyes so that the pupils are under the upper eyelids: X завёл глаза [of a sick person]
    X rolled up (back) his eyes; X's eyes rolled back; [when expressing a strong emotion etc] X turned up his eyes; X rolled his eyes.
         ♦...Истерика Катерины Ивановны кончилась обмороком, затем наступила "ужасная, страшная слабость, она легла, завела глаза и стала бредить" (Достоевский 1)....Katerina Ivanovna's hysterics had ended in a fainting spell, then she felt "terrible, horrible weakness, she lay down, rolled up her eyes, and became delirious" (1a).
         ♦ "Вы Безухову скажите, чтоб он приезжал. Я его запишу. Что, он с женою?" - спросил он. Анна Михайловна завела глаза, и на лице её выразилась глубокая скороь... "Ах, мой друг, он очень несчастлив", - сказала она (Толстой 5). "Tell Bezukhov to come. I'll put his name down. Is his wife with him?" he asked. Anna Mikhailovna turned up her eyes and an expression of profound sorrow came over her face. "Ah, my friend, he is most unfortunate," she said (5a).
    2. obs to close one's eyes and fall asleep:
    - X завёл глаза X shut his eyes and nodded (dropped, dozed) off.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > закатить глаза

  • 29 закатывать глаза

    ЗАВОДИТЬ/ЗАВЕСТИ ГЛАЗА
    [VP; subj: human]
    =====
    1. Also: ЗАКАТЫВАТЬ/ЗАКАТИТЬ ГЛАЗА (of a person who is sick, about to faint etc; also of a person who wants to express some strong emotion or attract another's attention when flirting) to raise one's eyes so that the pupils are under the upper eyelids: X завёл глаза [of a sick person]
    X rolled up (back) his eyes; X's eyes rolled back; [when expressing a strong emotion etc] X turned up his eyes; X rolled his eyes.
         ♦...Истерика Катерины Ивановны кончилась обмороком, затем наступила "ужасная, страшная слабость, она легла, завела глаза и стала бредить" (Достоевский 1)....Katerina Ivanovna's hysterics had ended in a fainting spell, then she felt "terrible, horrible weakness, she lay down, rolled up her eyes, and became delirious" (1a).
         ♦ "Вы Безухову скажите, чтоб он приезжал. Я его запишу. Что, он с женою?" - спросил он. Анна Михайловна завела глаза, и на лице её выразилась глубокая скороь... "Ах, мой друг, он очень несчастлив", - сказала она (Толстой 5). "Tell Bezukhov to come. I'll put his name down. Is his wife with him?" he asked. Anna Mikhailovna turned up her eyes and an expression of profound sorrow came over her face. "Ah, my friend, he is most unfortunate," she said (5a).
    2. obs to close one's eyes and fall asleep:
    - X завёл глаза X shut his eyes and nodded (dropped, dozed) off.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > закатывать глаза

См. также в других словарях:

  • put a spell on — Syn: bewitch, enchant, entrance, curse, jinx, witch; N.Amer. hex …   Synonyms and antonyms dictionary

  • I Put a Spell on You — «I Put a Spell on You» Сингл Скримин Джей Хокинс …   Википедия

  • I Put a Spell on You — Infobox Single Name = I Put a Spell on You Artist = Screamin Jay Hawkins from Album = At Home with Screamin Jay Hawkins B side = Released = 1957 Format …   Wikipedia

  • I Put a Spell on You (album) — Infobox Album Name = I Put a Spell on You Type = Album Artist = Nina Simone Released = 1965 Recorded = New York City January 1965 Genre = Vocal Soul Jazz Pop Length = Label = Philips Records Producer = Reviews = *Allmusic Rating|3|5… …   Wikipedia

  • I Put a Spell on You (Nina Simone) — I Put a Spell on You est un album de la chanteuse et pianiste Nina Simone (1933 2003) sorti en 1965 chez Philips. I Put a Spell on You est une composition de Screamin Jay Hawkins. Nina Simone l a transformé en une chanson d amour avec des cuivres …   Wikipédia en Français

  • I put a spell on you (nina simone) — I Put a Spell on You est un album de la chanteuse et pianiste Nina Simone (1933 2003) sorti en 1965 chez Philips. I Put a Spell on You est une composition de Screamin Jay Hawkins. Nina Simone l a transformé en une chanson d amour avec des cuivres …   Wikipédia en Français

  • I Put a Spell on You — es una canción escrita por Screamin Jay Hawkins, versionada posteriormente por un gran número de artistas, destacando la versión de Creedence Clearwater Revival. Screamin´ Jay Hawkins La canción comienza como una balada sobre la pérdida de un… …   Wikipedia Español

  • I Put a Spell on You (disambiguation) — I Put A Spell On You can refer to:* I Put a Spell on You , a song written by Screamin Jay Hawkins (1956). * I Put a Spell on You (album), an album by Nina Simone (1965) * I Put a Spell on You (book), the autobiography of Nina Simone (1992) …   Wikipedia

  • I Put A Spell On You — est une chanson de 1957, de Screamin Jay Hawkins. Cette chanson qui devait être une ballade bien propre devient un hymne à la folie et au désespoir. Screamin Jay se met à crier, à faire des bruits avec sa bouche. Malgré son côté vulgaire, cette… …   Wikipédia en Français

  • I Put a Spell on You (album) — I Put a Spell on You est un album de la chanteuse et pianiste Nina Simone sorti en 1965 chez Philips Records. Chansons reprises I Put a Spell on You est une chanson composée en 1956 par Screamin Jay Hawkins. La version originale est… …   Wikipédia en Français

  • I Put a Spell on You (book) — Infobox Book name = I Put A Spell On You: The Autobiography of Nina Simone image caption = Cover of the Da Capo Press reprint edition, 2003 author = Nina Simone with Stephen Cleary country = written in Amsterdam, the Netherlands language =… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»