Перевод: с русского на английский

с английского на русский

pusillanimously

  • 1 малодушно

    1) General subject: faint heartedly, faint-heartedly
    2) Bookish: pusillanimously
    3) Rare: cowardly

    Универсальный русско-английский словарь > малодушно

  • 2 трусливо

    Универсальный русско-английский словарь > трусливо

  • 3 Р-333

    МАХНУТЬ РУКОЙ (на кого-что) coll VP subj: human fixed WO
    to cease attending to s.o. or sth., cease expending time, effort etc on s.o. or sth. upon realizing that one's efforts are futile
    X махнул на Y-a рукой = X gave up on Y
    X gave Y up as a hopeless case (cause) X gave thing Y up as hopeless (as lost, for lost) X gave up the struggle
    X махнул на себя рукой - X stopped caring (about himself)
    X stopped taking care of himself.
    (Аннунциата:)...Государь махнул рукой на дела управления. Первые министры с тех пор стали сами сменять друг друга. А государь занялся театром (Шварц 3). (А.:)...The King gave up on this business of running things. Since then the Prime Ministers themselves have done the replacing of each other. And the King took up the theater (3a).
    ...(Николай Петрович) должен был, подобно брату Павлу, поступить в военную службу но он переломил себе ногу в самый тот день, когда уже прибыло известие об его определении, и, пролежав два месяца в постели, на всю жизнь остался «хроменьким». Отец махнул на него рукой и пустил его по штатской (Тургенев 2)....(Nikolai Petrovich) was destined, like his brother Pavel, to take up a military career, but he broke his leg on the very day that news was received that he had been accepted for the army and, having lain in bed for two months, was left with a slight limp which remained with him for the rest of his life. His father gave him up as a hopeless case and permitted him to take up a civilian career (2e).
    (Мелузов:) А если я перестану учить, перестану верить в возможность улучшать людей или малодушно погружусь в бездействие и махну рукой на всё, тогда покупайте мне пистолет, спасибо скажу (Островский 11). (М.:) And if I do stop teaching, stop believing in the possibility of improving people, or pusillanimously sink into idleness and give up everything for lost, then buy me a revolver and 1*11 thank you! (11a).
    Инженеру (Хлебцевичу) ничего не оставалось после этого, как махнуть рукой и вернуться к своей работе, пока не выгнали и оттуда (Владимиров 1). There was nothing left for Khlebtsevich to do but give up the struggle and return to his own work until such time as he was thrown out of his job (1a).
    ...Заметней всех изменилась Луиза, похудела, ссутулилась, и платье на ней было такой чудовищной пошлости и дешевизны, что Ольга Васильевна ужаснулась: женщина махнула на себя рукой! (Трифонов 3)... The most noticeable change had occurred in Louisa, she had grown much thinner, she had a pronounced stoop and the dress she wore was so appallingly tasteless and cheap that Olga was horrified: the woman had so obviously stopped caring (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-333

  • 4 махнуть рукой

    [VP; subj: human; fixed WO]
    =====
    to cease attending to s.o. or sth., cease expending time, effort etc on s.o. or sth. upon realizing that one's efforts are futile:
    - X махнул на Y-а рукой X gave up on Y;
    - X gave thing Y up as hopeless <as lost, for lost>;
    - X stopped taking care of himself.
         ♦ [Аннунциата:]...Государь махнул рукой на дела управления. Первые министры с тех пор стали сами сменять друг друга. А государь занялся театром (Шварц 3). [ А.:]... The King gave up on this business of running things. Since then the Prime Ministers themselves have done the replacing of each other. And the King took up the theater (3a).
         ♦...[Николай Петрович] должен был, подобно брату Павлу, поступить в военную службу; но он переломил себе ногу в самый тот день, когда уже прибыло известие об его определении, и, пролежав два месяца в постели, на всю жизнь остался "хроменьким". Отец махнул на него рукой и пустил его по штатской (Тургенев 2)....[Nikolai Petrovich] was destined, like his brother Pavel, to take up a military career; but he broke his leg on the very day that news was received that he had been accepted for the army and, having lain in bed for two months, was left with a slight limp which remained with him for the rest of his life. His father gave him up as a hopeless case and permitted him to take up a civilian career (2e).
         ♦ [Мелузов:] А если я перестану учить, перестану верить в возможность улучшать людей или малодушно погружусь в бездействие и махну рукой на всё, тогда покупайте мне пистолет, спасибо скажу (Островский 11). [М.:] And if I do stop teaching, stop believing in the possibility of improving people, or pusillanimously sink into idleness and give up everything for lost, then buy me a revolver and I'll thank you! (11a).
         ♦ Инженеру [Хлебцевичу] ничего не оставалось после этого, как махнуть рукой и вернуться к своей работе, пока не выгнали и оттуда (Владимиров 1). There was nothing left for Khlebtsevich to do but give up the struggle and return to his own work until such time as he was thrown out of his job (1a).
         ♦...Заметней всех изменилась Луиза, похудела, ссутулилась, и платье на ней было такой чудовищной пошлости и дешевизны, что Ольга Васильевна ужаснулась: женщина махнула на себя рукой! (Трифонов 3)... The most noticeable change had occurred in Louisa; she had grown much thinner, she had a pronounced stoop and the dress she wore was so appallingly tasteless and cheap that Olga was horrified: the woman had so obviously stopped caring (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > махнуть рукой

  • 5 малодушно

    faint-heartedly, apprehensively, in a cowardly fashion, in a cowardly manner
    * * *
    * * *
    faint-heartedly, apprehensively
    * * *

    Новый русско-английский словарь > малодушно

См. также в других словарях:

  • Pusillanimously — Pu sil*lan i*mous*ly (p[=u] s[i^]l*l[a^]n [i^]*m[u^]s*l[y^]), adv. With pusillanimity. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • pusillanimously — adverb see pusillanimous …   New Collegiate Dictionary

  • pusillanimously — See pusillanimous. * * * …   Universalium

  • pusillanimously — adverb In a pusillanimous manner …   Wiktionary

  • pusillanimously — pjuːsɪ lænɪmÉ™slɪ adv. in a cowardly manner, fearfully, timidly …   English contemporary dictionary

  • pusillanimously — pu·sil·lan·i·mous·ly …   English syllables

  • pusillanimously — adverb with a lack of courage and determination simperingly, the accused begged for mercy • Syn: ↑simperingly • Derived from adjective: ↑pusillanimous * * * adverb : in a pusillanimous manner * * * …   Useful english dictionary

  • pusillanimous — pusillanimously, adv. /pyooh seuh lan euh meuhs/, adj. 1. lacking courage or resolution; cowardly; faint hearted; timid. 2. proceeding from or indicating a cowardly spirit. [1580 90; < LL pusillanimis petty spirited, equiv. to L pusill(us) very… …   Universalium

  • simperingly — adverb with a lack of courage and determination simperingly, the accused begged for mercy • Syn: ↑pusillanimously • Derived from adjective: ↑pusillanimous (for: ↑pusillanimously) …   Useful english dictionary

  • pusillanimous — adjective Etymology: Late Latin pusillanimis, from Latin pusillus very small (diminutive of pusus boy) + animus spirit; perhaps akin to Latin puer child more at puerile, animate Date: 1586 lacking courage and resolution ; marked by contemptible… …   New Collegiate Dictionary

  • pusillanimous — adjective /pjuːsɪlˈænɪmʊs,pjuːsəlˈænəmʊs/ Showing ignoble cowardice, or contemptible timidity The soldier deserted his troop in a pusillanimous manner. See Also: pusillanimously, pusillanimousness …   Wiktionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»