Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

push+off!

  • 101 убираться

    1) General subject: buzz off, buzz off imp, clear off (just clear off at once! - убирайтесь немедленно!), dust, go away, houseclean (в доме, в квартире), mosey, shove, make yourself scarce
    2) Colloquial: push off, shove off, clear out (Tell him to clear out immediately! - Пусть немедленно убирается!)
    3) Engineering: retract
    5) Invective: cut ass
    6) Makarov: clear off, clear up
    7) Taboo: jerk off (см. fuck off)

    Универсальный русско-английский словарь > убираться

  • 102 уехать

    1) General subject: bounce, depart, dig out, drive away, drive off, leave, move away, pike (неожиданно), quit cold, sling off, take one's departure, take oneself off, to be away, whip away, hurry away, hurry off, take to the road
    2) Colloquial: (неожиданно) pike
    3) Slang: offski
    4) Australian slang: push off
    5) Jargon: cold haul, cut and run, drag ( one's) freight, fly the coop (тайком или скрываясь), hit the grit, knock it, knock it off, knock off, light (особенно быстро), light out, peel out, poop out, pull (one's) freight, pull out, vamoose, vamose, take a flyer, take a hike, take a walk, bunch, haul (one's) ashes, kick off, kick the bucket, kiss the dust, leg, pop off, slough, trilby, wing it
    6) Invective: dead ass (покинуть какое-то место, в том числе не по своей воле и сожалеть об этом), haul ass
    7) Makarov: be away

    Универсальный русско-английский словарь > уехать

  • 103 С-454

    ИМЁЙ(ТЕ) (ПОИМЁЙ(ТЕ)) СОВЕСТЬ ПОИМЕЛ БЫ ТЫ (он ит. п.) СОВЕСТЬ СОВЕСТЬ ИМЕТЬ (ЗНАТЬ) НАДО all highly coll usu. indep. sent) be reasonable (used to urge s.o. either to do what the speaker wants him to do or to stop doing sth. the speaker considers undesirable, reprehensible etc): have a heart have you no shame? you (he etc) ought to be ashamed of yourself ( himself etc).
    "А вон-то, bot-to!
    Ещё один пароход!» Пароход этот -плот с сеном - плыл сверху... «Да ведь это, никак, наши», — сказала Варвара... Бабы заволновались. Пристать к пе-кашинскому берегу в половодье можно только в одном месте - у глиняного отлогого спуска, там, где сейчас стоял «Курьер». «Отваливай! - разноголосо закричали они капитану («Курьера»). -...Поимей совесть» (Абрамов 1). "Over there! Over there! There's another steamer!" The "steamer"-a raft laden with hay-was heading downstream.... "Hey! It looks like our lads," said Varvara....The women became agitated. At spring flood time, it was possible to come alongside the Pekashino bank at one spot only: the clayey incline where the Kurier was now at anchor. "Push off! Push off!" they cried out to the captain (of the Kurier). "...Have a heart!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-454

  • 104 имей совесть

    ИМЕЙ(ТЕ) <ПОИМЕЙ(ТЕ)> СОВЕСТЬ; ПОИМЕЛ БЫ ТЫ <он ит. п> СОВЕСТЬ; СОВЕСТЬ ИМЕТЬ < ЗНАТЬ> НАДО all highly coll
    [usu. indep. sent]
    =====
    be reasonable (used to urge s.o. either to do what the speaker wants him to do or to stop doing sth. the speaker considers undesirable, reprehensible etc):
    - have you no shame?;
    - you <he etc> ought to be ashamed of yourself <himself etc>.
         ♦ "А вон-то, вот-то! Ещё один пароход!" Пароход этот - плот с сеном - плыл сверху... "Да ведь это, никак, наши", - сказала Варвара... Бабы заволновались. Пристать к пекашинскому берегу в половодье можно только в одном месте - у глиняного отлогого спуска, там, где сейчас стоял "Курьер". "Отваливай! - разноголосо закричали они капитану ["Курьера"]. -... Поимей совесть" (Абрамов 1). "Over there! Over there! There's another steamer!" The "steamer"-a raft laden with hay-was heading downstream.... "Hey! It looks like our lads," said Varvara....The women became agitated. At spring flood time, it was possible to come alongside the Pekashino bank at one spot only: the clayey incline where the Kurier was now at anchor. "Push off! Push off!" they cried out to the captain [of the Kurier]. "...Have a heart!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > имей совесть

  • 105 имейте совесть

    ИМЕЙ(ТЕ) <ПОИМЕЙ(ТЕ)> СОВЕСТЬ; ПОИМЕЛ БЫ ТЫ <он ит. п> СОВЕСТЬ; СОВЕСТЬ ИМЕТЬ < ЗНАТЬ> НАДО all highly coll
    [usu. indep. sent]
    =====
    be reasonable (used to urge s.o. either to do what the speaker wants him to do or to stop doing sth. the speaker considers undesirable, reprehensible etc):
    - have you no shame?;
    - you <he etc> ought to be ashamed of yourself <himself etc>.
         ♦ "А вон-то, вот-то! Ещё один пароход!" Пароход этот - плот с сеном - плыл сверху... "Да ведь это, никак, наши", - сказала Варвара... Бабы заволновались. Пристать к пекашинскому берегу в половодье можно только в одном месте - у глиняного отлогого спуска, там, где сейчас стоял "Курьер". "Отваливай! - разноголосо закричали они капитану ["Курьера"]. -... Поимей совесть" (Абрамов 1). "Over there! Over there! There's another steamer!" The "steamer"-a raft laden with hay-was heading downstream.... "Hey! It looks like our lads," said Varvara....The women became agitated. At spring flood time, it was possible to come alongside the Pekashino bank at one spot only: the clayey incline where the Kurier was now at anchor. "Push off! Push off!" they cried out to the captain [of the Kurier]. "...Have a heart!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > имейте совесть

  • 106 поимей совесть

    ИМЕЙ(ТЕ) <ПОИМЕЙ(ТЕ)> СОВЕСТЬ; ПОИМЕЛ БЫ ТЫ <он ит. п> СОВЕСТЬ; СОВЕСТЬ ИМЕТЬ < ЗНАТЬ> НАДО all highly coll
    [usu. indep. sent]
    =====
    be reasonable (used to urge s.o. either to do what the speaker wants him to do or to stop doing sth. the speaker considers undesirable, reprehensible etc):
    - have you no shame?;
    - you <he etc> ought to be ashamed of yourself <himself etc>.
         ♦ "А вон-то, вот-то! Ещё один пароход!" Пароход этот - плот с сеном - плыл сверху... "Да ведь это, никак, наши", - сказала Варвара... Бабы заволновались. Пристать к пекашинскому берегу в половодье можно только в одном месте - у глиняного отлогого спуска, там, где сейчас стоял "Курьер". "Отваливай! - разноголосо закричали они капитану ["Курьера"]. -...Поимей совесть" (Абрамов 1). "Over there! Over there! There's another steamer!" The "steamer"-a raft laden with hay-was heading downstream.... "Hey! It looks like our lads," said Varvara....The women became agitated. At spring flood time, it was possible to come alongside the Pekashino bank at one spot only: the clayey incline where the Kurier was now at anchor. "Push off! Push off!" they cried out to the captain [of the Kurier]. "...Have a heart!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поимей совесть

  • 107 поимейте совесть

    ИМЕЙ(ТЕ) <ПОИМЕЙ(ТЕ)> СОВЕСТЬ; ПОИМЕЛ БЫ ТЫ <он ит. п> СОВЕСТЬ; СОВЕСТЬ ИМЕТЬ < ЗНАТЬ> НАДО all highly coll
    [usu. indep. sent]
    =====
    be reasonable (used to urge s.o. either to do what the speaker wants him to do or to stop doing sth. the speaker considers undesirable, reprehensible etc):
    - have you no shame?;
    - you <he etc> ought to be ashamed of yourself <himself etc>.
         ♦ "А вон-то, вот-то! Ещё один пароход!" Пароход этот - плот с сеном - плыл сверху... "Да ведь это, никак, наши", - сказала Варвара... Бабы заволновались. Пристать к пекашинскому берегу в половодье можно только в одном месте - у глиняного отлогого спуска, там, где сейчас стоял "Курьер". "Отваливай! - разноголосо закричали они капитану ["Курьера"]. -... Поимей совесть" (Абрамов 1). "Over there! Over there! There's another steamer!" The "steamer"-a raft laden with hay-was heading downstream.... "Hey! It looks like our lads," said Varvara....The women became agitated. At spring flood time, it was possible to come alongside the Pekashino bank at one spot only: the clayey incline where the Kurier was now at anchor. "Push off! Push off!" they cried out to the captain [of the Kurier]. "...Have a heart!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поимейте совесть

  • 108 поимел бы ты совесть

    ИМЕЙ(ТЕ) <ПОИМЕЙ(ТЕ)> СОВЕСТЬ; ПОИМЕЛ БЫ ТЫ <он ит. п> СОВЕСТЬ; СОВЕСТЬ ИМЕТЬ < ЗНАТЬ> НАДО all highly coll
    [usu. indep. sent]
    =====
    be reasonable (used to urge s.o. either to do what the speaker wants him to do or to stop doing sth. the speaker considers undesirable, reprehensible etc):
    - have you no shame?;
    - you <he etc> ought to be ashamed of yourself <himself etc>.
         ♦ "А вон-то, вот-то! Ещё один пароход!" Пароход этот - плот с сеном - плыл сверху... "Да ведь это, никак, наши", - сказала Варвара... Бабы заволновались. Пристать к пекашинскому берегу в половодье можно только в одном месте - у глиняного отлогого спуска, там, где сейчас стоял "Курьер". "Отваливай! - разноголосо закричали они капитану ["Курьера"]. -... Поимей совесть" (Абрамов 1). "Over there! Over there! There's another steamer!" The "steamer"-a raft laden with hay-was heading downstream.... "Hey! It looks like our lads," said Varvara....The women became agitated. At spring flood time, it was possible to come alongside the Pekashino bank at one spot only: the clayey incline where the Kurier was now at anchor. "Push off! Push off!" they cried out to the captain [of the Kurier]. "...Have a heart!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поимел бы ты совесть

  • 109 совесть знать надо

    ИМЕЙ(ТЕ) <ПОИМЕЙ(ТЕ)> СОВЕСТЬ; ПОИМЕЛ БЫ ТЫ <он ит. п> СОВЕСТЬ; СОВЕСТЬ ИМЕТЬ < ЗНАТЬ> НАДО all highly coll
    [usu. indep. sent]
    =====
    be reasonable (used to urge s.o. either to do what the speaker wants him to do or to stop doing sth. the speaker considers undesirable, reprehensible etc):
    - have you no shame?;
    - you <he etc> ought to be ashamed of yourself <himself etc>.
         ♦ "А вон-то, вот-то! Ещё один пароход!" Пароход этот - плот с сеном - плыл сверху... "Да ведь это, никак, наши", - сказала Варвара... Бабы заволновались. Пристать к пекашинскому берегу в половодье можно только в одном месте - у глиняного отлогого спуска, там, где сейчас стоял "Курьер". "Отваливай! - разноголосо закричали они капитану ["Курьера"]. -... Поимей совесть" (Абрамов 1). "Over there! Over there! There's another steamer!" The "steamer"-a raft laden with hay-was heading downstream.... "Hey! It looks like our lads," said Varvara....The women became agitated. At spring flood time, it was possible to come alongside the Pekashino bank at one spot only: the clayey incline where the Kurier was now at anchor. "Push off! Push off!" they cried out to the captain [of the Kurier]. "...Have a heart!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > совесть знать надо

  • 110 совесть иметь надо

    ИМЕЙ(ТЕ) <ПОИМЕЙ(ТЕ)> СОВЕСТЬ; ПОИМЕЛ БЫ ТЫ <он ит. п> СОВЕСТЬ; СОВЕСТЬ ИМЕТЬ < ЗНАТЬ> НАДО all highly coll
    [usu. indep. sent]
    =====
    be reasonable (used to urge s.o. either to do what the speaker wants him to do or to stop doing sth. the speaker considers undesirable, reprehensible etc):
    - have you no shame?;
    - you <he etc> ought to be ashamed of yourself <himself etc>.
         ♦ "А вон-то, вот-то! Ещё один пароход!" Пароход этот - плот с сеном - плыл сверху... "Да ведь это, никак, наши", - сказала Варвара... Бабы заволновались. Пристать к пекашинскому берегу в половодье можно только в одном месте - у глиняного отлогого спуска, там, где сейчас стоял "Курьер". "Отваливай! - разноголосо закричали они капитану ["Курьера"]. -... Поимей совесть" (Абрамов 1). "Over there! Over there! There's another steamer!" The "steamer"-a raft laden with hay-was heading downstream.... "Hey! It looks like our lads," said Varvara....The women became agitated. At spring flood time, it was possible to come alongside the Pekashino bank at one spot only: the clayey incline where the Kurier was now at anchor. "Push off! Push off!" they cried out to the captain [of the Kurier]. "...Have a heart!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > совесть иметь надо

  • 111 abdampfen

    (trennb., -ge-)
    I v/i (ist)
    1. umg., fig. clear off
    2. CHEM. (verdicken) evaporate
    3. GASTR. (Schnellkochtopf, Kartoffeln etc.) abdampfen lassen allow the steam to evaporate
    II v/t (hat) CHEM. evaporate, vaporize, volatilize
    * * *
    ạb|damp|fen sep
    1. vi aux sein
    1) (Speisen) to dry off
    2) (CHEM = verdunsten) to evaporate
    3) (Zug) to steam off; (fig inf = losgehen, -fahren) to hit the trail (esp Brit inf) or road (inf), to push off (inf)
    2. vt
    (CHEM = verdunsten lassen) to evaporate
    * * *
    ab|damp·fen
    vi to evaporate, to vaporize
    * * *
    intransitives Verb; mit sein (ugs.): (abfahren) set off
    * * *
    abdampfen (trennb, -ge-)
    A. v/i (ist)
    1. umg, fig clear off
    2. CHEM (verdicken) evaporate
    3. GASTR (Schnellkochtopf, Kartoffeln etc)
    abdampfen lassen allow the steam to evaporate
    B. v/t (hat) CHEM evaporate, vaporize, volatilize
    * * *
    intransitives Verb; mit sein (ugs.): (abfahren) set off
    * * *
    (Person) v.
    to clear off* expr. (Zug) v.
    to steam off v. v.
    to evaporate v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > abdampfen

  • 112 herabstürzen

    (trennb., ist -ge-) herunterstürzen
    * * *
    he|rạb|stür|zen sep
    1. vt
    to push off (von etw sth)
    2. vi aux sein
    to fall off (von etw sth); (Felsbrocken) to fall down (von from); (geh Wasserfall) to cascade or plunge down, to come rushing down
    3. vr
    to jump off (von etw sth)

    er stürzte sich vom Turm herabhe threw himself off or from the tower, he jumped off or from the tower

    * * *
    (to fall in or like a waterfall: Water cascaded over the rock; Dishes cascaded off the table.) cascade
    * * *
    1.
    intransitives Verb; mit sein plummet down

    er stürzte vom Gerüst herabhe fell from or off the scaffolding

    2.
    reflexives Verb throw oneself ( von from or off)
    * * *
    herabstürzen (trennb, ist -ge-) herunterstürzen
    * * *
    1.
    intransitives Verb; mit sein plummet down

    er stürzte vom Gerüst herabhe fell from or off the scaffolding

    2.
    reflexives Verb throw oneself ( von from or off)
    * * *
    n.
    precipitation n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > herabstürzen

  • 113 losschieben

    v/i (unreg., trennb., ist -ge-) umg. push off
    * * *
    losschieben v/i (irr, trennb, ist -ge-) umg push off

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > losschieben

  • 114 Socke

    f; -, -n sock; sich auf die Socken machen umg. make tracks, push off Sl.; ich muss mich auf die Socken machen auch I’d better get a move on ( oder get my skates on); er war von den Socken umg. he nearly fell over backwards, he was flabbergasted
    * * *
    die Socke
    sock
    * * *
    Sọ|cke ['zɔkə]
    f -, -n
    sock

    von den Socken sein (inf)to be flabbergasted (inf), to be knocked for six (Brit inf)

    * * *
    So·cke
    <-, -n>
    [ˈzɔkə]
    f sock
    sich akk auf die \Socken machen (fam) to get a move on fam
    von den \Socken sein (fam) to be flabbergasted [or BRIT fam gobsmacked]
    da bist du von den \Socken! that's knocked you for six!
    * * *
    die; Socke, Socken sock

    sich auf die Socken machen(ugs.) get going

    von den Socken sein(ugs.) be flabbergasted

    * * *
    Socke f; -, -n sock;
    sich auf die Socken machen umg make tracks, push off sl;
    ich muss mich auf die Socken machen auch I’d better get a move on ( oder get my skates on);
    er war von den Socken umg he nearly fell over backwards, he was flabbergasted
    * * *
    die; Socke, Socken sock

    sich auf die Socken machen(ugs.) get going

    von den Socken sein(ugs.) be flabbergasted

    * * *
    -n f.
    sock n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Socke

  • 115 verblühen

    v/i
    1. wither; fig. fade
    2. Sl. (abhauen) push off
    * * *
    to fade; to wither
    * * *
    ver|blü|hen ptp verblüht
    vi aux sein (lit, fig)
    to fade
    * * *
    ver·blü·hen *
    vi Hilfsverb: sein to wilt [or fade] [or wither]
    * * *
    intransitives Verb; mit sein (auch fig.) fade
    * * *
    1. wither; fig fade
    2. sl (abhauen) push off
    * * *
    intransitives Verb; mit sein (auch fig.) fade
    * * *
    v.
    to wither v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > verblühen

  • 116 urywać

    impf urwać
    * * *
    (-am, -asz); perf urwać; vt
    (guzik, rękaw) to tear off; ( rozmowę) to cut short
    * * *
    ipf.
    1. (= odrywać) tear off.
    2. lit. (= przerywać, nie kończyć) stop, break off, discontinue; ( rozmowę) cut short; urwać w pół słowa break off in mid-sentence.
    3. pot. (= zmniejszać, uszczuplać) reduce; take away; shorten; give l. put less.
    ipf.
    1. (o czymś przytwierdzonym l. przyszytym) (= odrywać się) come off; come unstuck; fall off; ten guzik zaraz się urwie this button will come off soon; z choinki się urwałeś? pot. are you out of your mind?; skąd on się urwał? pot. is he from Mars?; telefony się urywają I am l. we are swamped with phone calls.
    2. (= ulec przerwaniu) tear, break apart.
    3. przen. (= kończyć się nagle) end, come to an end; ( o drodze) end; (o rozmowie, łączności) break off; film mu się urwał pot. he got blind drunk.
    4. pot. (= wychodzić niepostrzeżenie) push off.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > urywać

  • 117 συναπωθείσθαι

    συναπωθέω
    help to push off: pres inf mp (attic epic)
    συναπωθέω
    help to push off: pres inf mp (attic epic)

    Morphologia Graeca > συναπωθείσθαι

  • 118 συναπωθεῖσθαι

    συναπωθέω
    help to push off: pres inf mp (attic epic)
    συναπωθέω
    help to push off: pres inf mp (attic epic)

    Morphologia Graeca > συναπωθεῖσθαι

  • 119 συναπωθείται

    συναπωθέω
    help to push off: pres ind mp 3rd sg (attic epic)
    συναπωθέω
    help to push off: pres ind mp 3rd sg (attic epic)

    Morphologia Graeca > συναπωθείται

  • 120 συναπωθεῖται

    συναπωθέω
    help to push off: pres ind mp 3rd sg (attic epic)
    συναπωθέω
    help to push off: pres ind mp 3rd sg (attic epic)

    Morphologia Graeca > συναπωθεῖται

См. также в других словарях:

  • push off — or[shove off] {v.} 1. To push a boat away from the shore. * /Before Tom could reach the boat, Jake had shoved off./ 2. {slang} To start; leave. * /We were ready to push off at ten o clock, but had to wait for Jill./ * /Jim was planning to stay at …   Dictionary of American idioms

  • push off — or[shove off] {v.} 1. To push a boat away from the shore. * /Before Tom could reach the boat, Jake had shoved off./ 2. {slang} To start; leave. * /We were ready to push off at ten o clock, but had to wait for Jill./ * /Jim was planning to stay at …   Dictionary of American idioms

  • push\ off — • push off • shove off v 1. To push a boat away from the shore. Before Tom could reach the boat, Jake had shoved off. 2. slang To start; leave. We were ready to push off at ten o clock, but had to wait for Jill. Jim was planning to stay at the… …   Словарь американских идиом

  • push off — Brit. informal go away; depart. → push push off exert pressure with an oar so as to move a boat out from a bank. → push …   English new terms dictionary

  • push off — / push on [v] leave; go to another place beat it*, continue, depart, exit, fare, get away, get lost*, go, go away, hie, hit the road*, journey, keep going, launch, light out, make oneself scarce*, make progress, pass, proceed, process, pull out,… …   New thesaurus

  • push off — phrasal verb Word forms push off : present tense I/you/we/they push off he/she/it pushes off present participle pushing off past tense pushed off past participle pushed off 1) [intransitive] informal old fashioned to leave a place I ll wait ten… …   English dictionary

  • push off — PHRASAL VERB: usu imper (disapproval) If you tell someone to push off, you are telling them rather rudely to go away. [INFORMAL] [V P] Push off, Bob …   English dictionary

  • push off — informal you re not welcome here, so push off Syn: go away, depart, leave, get out; go, get moving, be off (with you), shoo; informal skedaddle, vamoose, split, scram, run along, beat it, get lost, shove off, buzz off, clear off, bug off …   Thesaurus of popular words

  • push off — AND shove off in. to leave. (As if one were pushing away from a dock.) □ Well, it looks like it’s time to push off. □ It’s time to go. Let’s shove off …   Dictionary of American slang and colloquial expressions

  • push-off — ˈ ̷ ̷ˌ ̷ ̷ noun ( s) Etymology: from push off, v. 1. a. : the action of pushing off b. : send off 2 …   Useful english dictionary

  • push-off — atsispyrimas statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Energingas, žaibiškas spaudimas koja (kojomis) į atramą, sukeliantis didesnes už tikrąją kūno masę atremties reakcijos jėgas, kurios stumia kūną priešinga spaudimui kryptimi, kol… …   Sporto terminų žodynas

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»