Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

pulled

  • 101 отколоть коленце

    ОТКАЛЫВАТЬ/ОТКОЛОТЬ КОЛЕНЦЕ < КОЛЕНЦА> coll
    [VP; subj: human; var. with pl коленца is usu. impfv, var. with sing коленце is usu. pfv]
    =====
    1. Also: ВЫДЕЛЫВАТЬ КОЛЕНЦЕ < КОЛЕНЦА> coll to dance joyfully, executing intricate patterns:
    - X откалывал коленца X was cutting capers;
    - X was capering (about).
         ♦ [author's usage] Беспутную оную Клемантинку посадили в клетку и вывезли на площадь; атаманы-молодцы подходили и дразнили её. Некоторые, более добродушные, потчевали водкой, но требовали, чтобы она за это откинула какое-нибудь коленце (Салтыков-Щедрин 1). The wanton Klemantinka was put in a cage and carried out on to the square; the brave lads went up to her and taunted her. Some of the better-natured ones gave her vodka, but told her to cut them a caper in return (1b).
    2. Also: ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ КОЛЕНЦЕ < КОЛЕНЦА> coll to do sth. unusual, unexpected, often absurd:
    - X выкинул коленце X pulled a stunt (a caper);
    - X pulled some funny business.
         ♦ И хотя трезвость суждений и выказывала в новом знакомце человека в своём уме и памяти, Пётр Васильевич, взявший уже себе за правило готовиться здесь к любым фокусам, откровенно говоря, ожидал, что тот в любую минуту может выкинуть какое-нибудь " коленце"... (Максимов 3). Although his new acquaintance's sensible remarks seemed to show that he was in full possession of his faculties, Pyotr Vasilievich had already made it a rule to be ready for all sorts of antics in this place, and, to be frank, he was expecting funny business at any moment (3a).
         ♦ [extended usage]...С такой обидной смертью Семён встретился впервые. Шёл парень к зазнобе... рассчитывал, верно, жениться, обзавестись семьей - и на вот, подвернулся. Не болел, не воевал, на медведей не ходил. В старину говорили: на роду написано. Пустое! Просто жизнь коленца выкидывает (Тендряков 1). [context transl]... This was the first time Simon had seen such senseless death. The young man had been to see his girl friend and was probably thinking of getting married and starting a family-and then this had to happen. He hadn't been ill, or getting into fights, or hunting bears. In the old days they would have said it was his fate from birth. What rubbish! It was just a matter of the queer tricks life plays on you (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отколоть коленце

  • 102 лицо вытянулось

    [VPsubj; usu. this WO]
    =====
    s.o.'s face assumed an expression of disappointment, distress, surprise (usu. caused by sth. unpleasant) etc:
    - лицо у X-a вытянулось X's face fell (in surprise <bewilderment, disappointment etc>);
    - [in limited contexts] X pulled (put on) a long face.
         ♦ Когда из пяти выпущенных мной пуль махальщики показали три попадания в головную мишень с четырёхсот шагов, лицо у ротного вытянулось от удивления... (Лившиц 1). When, out of the five bullets I spent, the signaller showed three bull's eyes at four hundred paces, the commander's face fell in surprise (1a).
         ♦ "Господа, - начал он все в том же волнении, - эти деньги... я хочу признаться вполне... эти деньги были мои". У прокурора и следователя даже лица вытянулись, не того совсем они ожидали (Достоевский 1). "Gentlemen," he began in the same agitation, "the money...I want to confess completely....the money was mine" The prosecutor and the district attorney even pulled long faces: this was not at all what they expected (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > лицо вытянулось

  • 103 физиономия вытянулась

    ЛИЦО ВЫТЯНУЛОСЬ у кого; ФИЗИОНОМИЯ ВЫТЯНУЛАСЬ
    [VPsubj; usu. this WO]
    =====
    s.o.'s face assumed an expression of disappointment, distress, surprise (usu. caused by sth. unpleasant) etc:
    - лицо у X-a вытянулось X's face fell (in surprise <bewilderment, disappointment etc>);
    - [in limited contexts] X pulled (put on) a long face.
         ♦ Когда из пяти выпущенных мной пуль махальщики показали три попадания в головную мишень с четырёхсот шагов, лицо у ротного вытянулось от удивления... (Лившиц 1). When, out of the five bullets I spent, the signaller showed three bull's eyes at four hundred paces, the commander's face fell in surprise (1a).
         ♦ "Господа, - начал он все в том же волнении, - эти деньги... я хочу признаться вполне... эти деньги были мои". У прокурора и следователя даже лица вытянулись, не того совсем они ожидали (Достоевский 1). "Gentlemen," he began in the same agitation, "the money...I want to confess completely....the money was mine" The prosecutor and the district attorney even pulled long faces: this was not at all what they expected (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > физиономия вытянулась

  • 104 выбрасывать номер

    ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ (ОТКАЛЫВАТЬ/ОТКОЛОТЬ, ВЫБРАСЫВАТЬ/ВЫБРОСИТЬ) НОМЕР (НОМЕРА) coll
    [VP; subj: human, occas. жизнь; variants with номер usu. pfv, variants with номера usu. impfv]
    =====
    to do sth. unexpected, unusual, often ridiculous:
    - X выкинул номер X pulled a trick (a stunt);
    - X sprang a surprise.
         ♦...Спустя десять дней [жена Смолянова] Марта выкинула номер. Хотела из окна прыгнуть из новой квартиры на шестом этаже (Трифонов 1). Ten days later his [Smolyanov's] wife Marta had pulled a stunt of her own and had tried to jump out of the window of their new, sixth-floor apartment (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выбрасывать номер

  • 105 выбрасывать номера

    ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ (ОТКАЛЫВАТЬ/ОТКОЛОТЬ, ВЫБРАСЫВАТЬ/ВЫБРОСИТЬ) НОМЕР (НОМЕРА) coll
    [VP; subj: human, occas. жизнь; variants with номер usu. pfv, variants with номера usu. impfv]
    =====
    to do sth. unexpected, unusual, often ridiculous:
    - X выкинул номер X pulled a trick (a stunt);
    - X sprang a surprise.
         ♦...Спустя десять дней [жена Смолянова] Марта выкинула номер. Хотела из окна прыгнуть из новой квартиры на шестом этаже (Трифонов 1). Ten days later his [Smolyanov's] wife Marta had pulled a stunt of her own and had tried to jump out of the window of their new, sixth-floor apartment (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выбрасывать номера

  • 106 выбросить номер

    ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ (ОТКАЛЫВАТЬ/ОТКОЛОТЬ, ВЫБРАСЫВАТЬ/ВЫБРОСИТЬ) НОМЕР (НОМЕРА) coll
    [VP; subj: human, occas. жизнь; variants with номер usu. pfv, variants with номера usu. impfv]
    =====
    to do sth. unexpected, unusual, often ridiculous:
    - X выкинул номер X pulled a trick (a stunt);
    - X sprang a surprise.
         ♦...Спустя десять дней [жена Смолянова] Марта выкинула номер. Хотела из окна прыгнуть из новой квартиры на шестом этаже (Трифонов 1). Ten days later his [Smolyanov's] wife Marta had pulled a stunt of her own and had tried to jump out of the window of their new, sixth-floor apartment (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выбросить номер

  • 107 выбросить номера

    ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ (ОТКАЛЫВАТЬ/ОТКОЛОТЬ, ВЫБРАСЫВАТЬ/ВЫБРОСИТЬ) НОМЕР (НОМЕРА) coll
    [VP; subj: human, occas. жизнь; variants with номер usu. pfv, variants with номера usu. impfv]
    =====
    to do sth. unexpected, unusual, often ridiculous:
    - X выкинул номер X pulled a trick (a stunt);
    - X sprang a surprise.
         ♦...Спустя десять дней [жена Смолянова] Марта выкинула номер. Хотела из окна прыгнуть из новой квартиры на шестом этаже (Трифонов 1). Ten days later his [Smolyanov's] wife Marta had pulled a stunt of her own and had tried to jump out of the window of their new, sixth-floor apartment (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выбросить номера

  • 108 выкидывать номер

    ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ (ОТКАЛЫВАТЬ/ОТКОЛОТЬ, ВЫБРАСЫВАТЬ/ВЫБРОСИТЬ) НОМЕР (НОМЕРА) coll
    [VP; subj: human, occas. жизнь; variants with номер usu. pfv, variants with номера usu. impfv]
    =====
    to do sth. unexpected, unusual, often ridiculous:
    - X выкинул номер X pulled a trick (a stunt);
    - X sprang a surprise.
         ♦...Спустя десять дней [жена Смолянова] Марта выкинула номер. Хотела из окна прыгнуть из новой квартиры на шестом этаже (Трифонов 1). Ten days later his [Smolyanov's] wife Marta had pulled a stunt of her own and had tried to jump out of the window of their new, sixth-floor apartment (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выкидывать номер

  • 109 выкидывать номера

    ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ (ОТКАЛЫВАТЬ/ОТКОЛОТЬ, ВЫБРАСЫВАТЬ/ВЫБРОСИТЬ) НОМЕР (НОМЕРА) coll
    [VP; subj: human, occas. жизнь; variants with номер usu. pfv, variants with номера usu. impfv]
    =====
    to do sth. unexpected, unusual, often ridiculous:
    - X выкинул номер X pulled a trick (a stunt);
    - X sprang a surprise.
         ♦...Спустя десять дней [жена Смолянова] Марта выкинула номер. Хотела из окна прыгнуть из новой квартиры на шестом этаже (Трифонов 1). Ten days later his [Smolyanov's] wife Marta had pulled a stunt of her own and had tried to jump out of the window of their new, sixth-floor apartment (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выкидывать номера

  • 110 выкинуть номер

    ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ (ОТКАЛЫВАТЬ/ОТКОЛОТЬ, ВЫБРАСЫВАТЬ/ВЫБРОСИТЬ) НОМЕР (НОМЕРА) coll
    [VP; subj: human, occas. жизнь; variants with номер usu. pfv, variants with номера usu. impfv]
    =====
    to do sth. unexpected, unusual, often ridiculous:
    - X выкинул номер X pulled a trick (a stunt);
    - X sprang a surprise.
         ♦...Спустя десять дней [жена Смолянова] Марта выкинула номер. Хотела из окна прыгнуть из новой квартиры на шестом этаже (Трифонов 1). Ten days later his [Smolyanov's] wife Marta had pulled a stunt of her own and had tried to jump out of the window of their new, sixth-floor apartment (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выкинуть номер

  • 111 выкинуть номера

    ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ (ОТКАЛЫВАТЬ/ОТКОЛОТЬ, ВЫБРАСЫВАТЬ/ВЫБРОСИТЬ) НОМЕР (НОМЕРА) coll
    [VP; subj: human, occas. жизнь; variants with номер usu. pfv, variants with номера usu. impfv]
    =====
    to do sth. unexpected, unusual, often ridiculous:
    - X выкинул номер X pulled a trick (a stunt);
    - X sprang a surprise.
         ♦...Спустя десять дней [жена Смолянова] Марта выкинула номер. Хотела из окна прыгнуть из новой квартиры на шестом этаже (Трифонов 1). Ten days later his [Smolyanov's] wife Marta had pulled a stunt of her own and had tried to jump out of the window of their new, sixth-floor apartment (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выкинуть номера

  • 112 откалывать номер

    ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ (ОТКАЛЫВАТЬ/ОТКОЛОТЬ, ВЫБРАСЫВАТЬ/ВЫБРОСИТЬ) НОМЕР (НОМЕРА) coll
    [VP; subj: human, occas. жизнь; variants with номер usu. pfv, variants with номера usu. impfv]
    =====
    to do sth. unexpected, unusual, often ridiculous:
    - X выкинул номер X pulled a trick (a stunt);
    - X sprang a surprise.
         ♦...Спустя десять дней [жена Смолянова] Марта выкинула номер. Хотела из окна прыгнуть из новой квартиры на шестом этаже (Трифонов 1). Ten days later his [Smolyanov's] wife Marta had pulled a stunt of her own and had tried to jump out of the window of their new, sixth-floor apartment (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > откалывать номер

  • 113 откалывать номера

    ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ (ОТКАЛЫВАТЬ/ОТКОЛОТЬ, ВЫБРАСЫВАТЬ/ВЫБРОСИТЬ) НОМЕР (НОМЕРА) coll
    [VP; subj: human, occas. жизнь; variants with номер usu. pfv, variants with номера usu. impfv]
    =====
    to do sth. unexpected, unusual, often ridiculous:
    - X выкинул номер X pulled a trick (a stunt);
    - X sprang a surprise.
         ♦...Спустя десять дней [жена Смолянова] Марта выкинула номер. Хотела из окна прыгнуть из новой квартиры на шестом этаже (Трифонов 1). Ten days later his [Smolyanov's] wife Marta had pulled a stunt of her own and had tried to jump out of the window of their new, sixth-floor apartment (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > откалывать номера

  • 114 отколоть номер

    ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ (ОТКАЛЫВАТЬ/ОТКОЛОТЬ, ВЫБРАСЫВАТЬ/ВЫБРОСИТЬ) НОМЕР (НОМЕРА) coll
    [VP; subj: human, occas. жизнь; variants with номер usu. pfv, variants with номера usu. impfv]
    =====
    to do sth. unexpected, unusual, often ridiculous:
    - X выкинул номер X pulled a trick (a stunt);
    - X sprang a surprise.
         ♦...Спустя десять дней [жена Смолянова] Марта выкинула номер. Хотела из окна прыгнуть из новой квартиры на шестом этаже (Трифонов 1). Ten days later his [Smolyanov's] wife Marta had pulled a stunt of her own and had tried to jump out of the window of their new, sixth-floor apartment (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отколоть номер

  • 115 отколоть номера

    ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ (ОТКАЛЫВАТЬ/ОТКОЛОТЬ, ВЫБРАСЫВАТЬ/ВЫБРОСИТЬ) НОМЕР (НОМЕРА) coll
    [VP; subj: human, occas. жизнь; variants with номер usu. pfv, variants with номера usu. impfv]
    =====
    to do sth. unexpected, unusual, often ridiculous:
    - X выкинул номер X pulled a trick (a stunt);
    - X sprang a surprise.
         ♦...Спустя десять дней [жена Смолянова] Марта выкинула номер. Хотела из окна прыгнуть из новой квартиры на шестом этаже (Трифонов 1). Ten days later his [Smolyanov's] wife Marta had pulled a stunt of her own and had tried to jump out of the window of their new, sixth-floor apartment (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отколоть номера

  • 116 наклеить нос

    НАТЯНУТЬ ШАСТАВИТЬ, НАКЛЕИТЬ) НОС кому highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to deceive, dupe s.o.:
    - X натянул Y-y нос X pulled a fast one on Y;
    - X pulled the wool over Y's eyes.
    2. to disgrace s.o. by having done sth. faster and better:
    - X натянул Y-y нос X beat Y to it (to the punch, to the draw);
    - X went Y one better.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наклеить нос

  • 117 наставить нос

    НАТЯНУТЬ ШАСТАВИТЬ, НАКЛЕИТЬ) НОС кому highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to deceive, dupe s.o.:
    - X натянул Y-y нос X pulled a fast one on Y;
    - X pulled the wool over Y's eyes.
    2. to disgrace s.o. by having done sth. faster and better:
    - X натянул Y-y нос X beat Y to it (to the punch, to the draw);
    - X went Y one better.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наставить нос

  • 118 натянуть нос

    НАТЯНУТЬ ШАСТАВИТЬ, НАКЛЕИТЬ) НОС кому highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to deceive, dupe s.o.:
    - X натянул Y-y нос X pulled a fast one on Y;
    - X pulled the wool over Y's eyes.
    2. to disgrace s.o. by having done sth. faster and better:
    - X натянул Y-y нос X beat Y to it (to the punch, to the draw);
    - X went Y one better.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > натянуть нос

  • 119 овладевать собой

    ОВЛАДЕВАТЬ/ОВЛАДЕТЬ СОБОЙ; СПРАВЛЯТЬСЯ/СПРАВИТЬСЯ С СОБОЙ
    [VP; subj: human; fixed WO]
    =====
    to overcome one's agitation, nervousness, distress etc and gain control of o.s.:
    - X овладел собой X recovered his self-control;
    - X got a grip on himself.
         ♦...Иван Федорович, по-видимому, совсем уже успел овладеть собой (Достоевский 2)....Ivan Fyodorovich had now apparently managed to regain control of himself (2a).
         ♦ Не дождавшись приглашения, Ефим сам придвинул стул, сел, поставил портфель на колени и, почти овладев собой, умильно посмотрел на Андрея Андреевича (Войнович 6). Without an invitation, then, Yefim pulled up a chair, sat down, put his attache case on his lap, and, regaining some of his composure, smiled ingratiatingly at Andrey Andreevich (6a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > овладевать собой

  • 120 овладеть собой

    ОВЛАДЕВАТЬ/ОВЛАДЕТЬ СОБОЙ; СПРАВЛЯТЬСЯ/СПРАВИТЬСЯ С СОБОЙ
    [VP; subj: human; fixed WO]
    =====
    to overcome one's agitation, nervousness, distress etc and gain control of o.s.:
    - X овладел собой X recovered his self-control;
    - X got a grip on himself.
         ♦...Иван Федорович, по-видимому, совсем уже успел овладеть собой (Достоевский 2)....Ivan Fyodorovich had now apparently managed to regain control of himself (2a).
         ♦ Не дождавшись приглашения, Ефим сам придвинул стул, сел, поставил портфель на колени и, почти овладев собой, умильно посмотрел на Андрея Андреевича (Войнович 6). Without an invitation, then, Yefim pulled up a chair, sat down, put his attache case on his lap, and, regaining some of his composure, smiled ingratiatingly at Andrey Andreevich (6a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > овладеть собой

См. также в других словарях:

  • Pulled — Pulled, a. Plucked; pilled; moulting. A pulled hen. Chaucer. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • pulled — pulled; un·pulled; …   English syllables

  • Pulled — Pull Pull, v. t. [imp. & p. p. {Pulled}; p. pr. & vb. n. {Pulling}.] [AS. pullian; cf. LG. pulen, and Gael. peall, piol, spiol.] 1. To draw, or attempt to draw, toward one; to draw forcibly. [1913 Webster] Ne er pull your hat upon your brows.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • pulled — adj. Pulled is used with these nouns: ↑muscle, ↑pork …   Collocations dictionary

  • Pulled pork — Saltar a navegación, búsqueda Pulled pork sobre arroz hervido. El pulled pork (en inglés literalmente ‘cerdo desgarrado’) es un tipo de barbacoa. Es un método de preparación en el que la carne de cerdo, normalmente espaldilla o mezcla de cortes,… …   Wikipedia Español

  • Pulled pork — is a form of barbecue. It is a method of preparation in which pork, usually shoulder cut (sometimes referred to as Boston butt) or mixed cuts, is cooked using a low heat, long cook method. With these extended times at low temperatures, the meat… …   Wikipedia

  • pulled pork — ˌpulled ˈpork 8 [pulled pork] noun uncountable meat from a pig that is cooked very slowly, often with smoke, until it is so soft you can pull it into small pieces with your hands • a traditional Southern pulled pork barbecue • …   Useful english dictionary

  • Pulled tail — is the act of a guard or conductor of a railway to apply the emergency brakes where something untoward has been noticed. This could be an excess of speed in a section of line known to have a lower speed, or strange noises and shaking that might… …   Wikipedia

  • Pulled elbow — is a traumatically induced medical affliction experienced only by children below the age of approximately three years. It is also called nursemaid s elbow. [http://www.medterms.com/script/main/art.asp?articlekey=25173] The forearm contains two… …   Wikipedia

  • Pulled Apart By Horses — Allgemeine Informationen Genre(s) Alternative Rock, Post Hardcore, Indie Rock Gründung 2007 Website …   Deutsch Wikipedia

  • Pulled wool — Wool Wool (w[oo^]l), n. [OE. wolle, wulle, AS. wull; akin to D. wol, OHG. wolla, G. wolle, Icel. & Sw. ull, Dan. uld, Goth, wulla, Lith. vilna, Russ. volna, L. vellus, Skr. [=u]r[.n][=a] wool, v[.r] to cover. [root]146, 287. Cf. {Flannel},… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»