Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

pueden+es

  • 1 AHHUEL

    ahhuel:
    Impossible, non absolument (S).
    Angl., unsuccesfully, badly, unable, impossible. R.Andrews Introd 421.
    he cannot. R.Joe Campbell 1997.
    " ahhuel miquini ", immortel.
    " in ahhuel mochîhuaz ", cela ne se fera pas bien, ou ne pourra pas se faire. RSG LXV.
    " ye nô cuêleh ahhuel olinih, ohtlatocah ", voilà d'autre part qu'ils ne pouvaient pas bouger, suivre leur cours. Launey II 188.
    " auh ahhuel poliuh in Tlatilolco, ahhuel quipolohqueh ", mais Tlatilolco ne pu être ruiné, ils ne purent le détruire.
    " ahhuel monôtza ", incorrigible.
    " ahhuel moquetza ", faible, débile, qui ne peut se tenir droit.
    " ahhuel motlacâhualtia ", incontinent, dissipé, qui ne peut s'abstenir d'une chose.
    " ahhuel nitlahtoa ", je ne puis pas parler.
    " in yehhuântin, in ahhuellâcachîhuah, in ahhuel mîxihuih ", celles qui accouchent avec difficulté, qui ont du mal à enfanter - ellas, las que paren con difficuldad, las que non pueden parir.
    Cod Flor XI 18r = ECN11,52 = Sah11,12.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHHUEL

  • 2 AHHUELLACACHIHUA

    ahhuellâcachîhua > ahhuellâcachîuh.
    *\AHHUELLACACHIHUA v.i., accoucher avec difficulté.
    " in yehhuântin, in ahhuellâcachîhuah, in ahhuel mîxihuih ", celles qui accouchent avec difficulté, qui ont du mal à enfanter - ellas, las que paren con difficuldad, las que non pueden parir.
    Cod Flor XI 13r = ECN11,52 = Sah11,12.
    Form: sur tlâcachîhua. préf, ahhuel-.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHHUELLACACHIHUA

  • 3 COCOLIZTLI

    cocôliztli:
    Maladie.
    Angl., illness, disease.
    " ômpa quicuîz hueyi cocôliztli ", alors il attrapera une grave maladie. Sah11,69.
    " in zan cocôliztli ic miquih ", ceux qui ne meurent que de maladie. Sah3,41
    Une liste de maladies, cocôliztli envoyées par Tezcatlipoca. Sah3,11.
    " quinêxtia miquiztli, cocôliztli, miquiztetzahuitl ", il signifie mort et maladie, il est un présage de mort - it signified dead or sickness; it was an omen of dead.
    Est dit du cri de la chouette, tecolotl. Sah5,161.
    " no huel nemâcuextîlo in xiuhtomoltetl in îpampa cocôliztli ", tambien se pueden hazer brazaletes de xiuhtomoltetl para la enfermedad. Cod Flor XI 178v = ECN9,210.
    " in ihcuâc cocôliztli momanaya ", quand l'épidémie se répandait. Une prière à Tezcatlipoca à cette occasion. Sah6,1.
    " pahtli, mochi înâmic in cocôliztli ", c'est un médicament, un remède contre toutes les maladies - it is a medecine, a remedy for all ailments.
    Est dit de l'ôlli. Sah11,112. Cf. aussi Acad Hist MS 205r = ECN11,68.
    " quihtoâya, ca ic ôquîz, ic ôtechtlalcahuih in cocôliztli, in mayânazliztli ", they said: 'for thus it is ended; thus sickness and famine have left us'. Après la ligature des années. Sah7,31.
    " hueyi cocôliztli, totomônaliztli ", une grande maladie, la variole. Sah12,83.
    " in cocôliztli, in tlahîlli, in tlatlaciztli, in âtônaliztli, in tetzauhcocôlli ", les maladies, la diarrhée, la toux, la fièvre, la consomption. W.Lehmann 1938,158.
    " ce tlâcatl cihuâtl îchân Tenochtitlan mic îca cocôliztli ", une dame, habitant Tenochtitlan, est morte de maladie - a wooman of quality. whose home was in Tenochtitlan died of a sickness. Sah8,3.
    " tlacôpahtli: quincôzcatiah in pîpiltotôntin îpampa in huel ihyac; ic ilôti in tle in cocôliztli ", tlacopahtli: ils en font des collier pour les petits enfants car elle est très arômatique, ainsi régresse ce qui est maladie - les ponen collares (de esta planta) a los ninitos porque es muy hedionda: asi debilita lo que constituye la enfermedad. Acad Hist MS 238v = ECN9,194.
    " cocôliztli quitêittîtia ", il apporte la maladie aux gens. Sah4,94.
    * à la forme possédée, " cihuah încocôliz ", menstrues.
    * à la forme possédée inaliénable.
    " in îcocolizyo in tonacayo ", les maladies du corps. Sah10,139.
    " in îcocôlizyo îhuân in îpahyo in toquechtepol ", les maladies et les remèdes du cou - the ailments and their cures of the neck. Sah lo,149.
    Note: F.Karttunen transcrit cocoliztli.
    Form: est tiré du radical 'coco-' qui donne 'cocôc', 'cocôya', 'cocôxqui' etc. et non du verbe cocoa (lequel peut donner en revanche "têcocôliztli", action de faire mal à quelqu'un.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COCOLIZTLI

  • 4 COMALCO

    comâlco, locatif de comâlli.
    Sur un comal.
    " nô huel tlaxcalli mochîhua, comâlco iucci ", on peut aussi en faire des tamales, ils cuisent sur le comal - tambien pueden hacerse (con las flores) tortillas, se cuecen en el comal.
    Est dit de la plante âitztôlin. Cod Flor XI 163r = ECN9,182 = Sah11,171.
    " in comâlco tlaucxîtîlli ", cuit sur le comal - cooked on griddle.
    Est dit des petits poissons michtlacectli. Sah11,63.
    " comâlco tlaxquitl tlaucxîtîlli ", grillé, cuit sur un comal - roasted, cooked on a griddle.
    Est dit de poissons grillés michtlaxquitl. Sah11,63.
    " comâlco manalôni ", on peut en faire des tortillas sur la plaque à cuire - it can be made tortillas on the griddle. Est dit de la plante popoyauh. Sah11,138.
    " quitzomotzah comâlco ", ils brisent (les graines d'amarante) sur le comal. Sah2,127.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COMALCO

  • 5 IUCCI

    iucci > iucci-.
    *\IUCCI v.i., cuire.
    Esp., cocerse algo (M).
    " iucci ", ça cuit. Launey Introd 19.
    " in cuahuitl ahnôzo tlachinôlâcatl in tlatlaz, in îtlân iucciz tamalli ", le bois ou les roseaux à faire du feu brûleront, sur quoi cuiront les tamales - the wood or the combustible cane to burn, on which the tamales would cook. Sah9,33.
    " nô huel tlaxcalli mochîhua, comâlco iucci ", on peut aussi en faire des tamales, ils cuisent sur le comal - tambien pueden hacerse (con las flores) tortillas, se cuecen en el comal.
    Est dit de la plante âitztôlin. Cod Flor XI 163r = ECN9,182 = Sah11,171.
    " tleco iucci îpan cuacualaca in tlapalli zacatlaxcalli ", la couleur jaune est cuite au feu, elle bout. Sah9,95.
    *\IUCCI v.inanimé, mûrir.
    Esp., madurarse la fruta (M).
    " in îtomayo, in ihcuâc iucci cencah côzahuiya ", ses tomates deviennent très jaunes lorsqu'elles mûrissent. Cod Flor XI 145v = ECN9,152.
    " iucci, mahci ", il mûrit, il devient mûr - it ripens, matures.
    Est dit du fruit de l'êlôxôchitl. Sah11,202.
    " iucci, cuitlaucci ", ils mûrissent, mûrissent beaucoup - maduran, maduran mucho.
    Est dit des figues de barbarie, nochtli.
    Cod Flor XI 126r = ECN11,72 = Acad Hist MS 214r = Sah11,123.
    " iucci, iuccitoc, cuitlaucci ", ils mûrissent, ils sont mûrs, ils deviennent trop mûrs.
    Est dit des fruits du sapotier. Sah11,116.
    " moxâhua, cozahuiya iucci ", elles se colorent ; jaunissent, mûrissent - it colors, ripens, matures. Est dit des graines d'un plant de chia. Sah11,286.
    " iucci ", (l'abcès) mûrit. Sah11,168.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IUCCI

  • 6 MACUEXTIA

    mâcuextia > mâcuextih.
    *\MACUEXTIA v.réfl., se mettre des bracelets.
    " momâcuextiah ", ils portent des bracelets.
    Est dit des Totonaques. Launey II 252 = Sah10,184.
    * passif.
    " îhuân nô huel nemâcuextîlo in xiuhtomoltetl in îpampa cocôliztli ", et également on peut se faire des bracelets de xiuhtomoltetl contre la maladie - y tambien se pueden hazer brazaletes de xiuhtomoltetl para la enfermedad.
    Cod Flor XI 178v = ECN9,210 = Sah11,189.
    *\MACUEXTIA v.bitrans. motla-., porter quelque chose en guise de bracelet.
    " conânaya in âquin quitta, commomâcuextia ", celui qui l'aperçoit s'en saisit, il s'en fait un bracelet. II s'agit d'une supersttion liée au serpent mâquizcôâtl. Sah11,79.
    Cf. aussi le v.composé mâcuextihtiuh.
    Form: sur mâcuextli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MACUEXTIA

  • 7 MIXIHUI

    A.\MIXIHUI mîxihui > mîxiuh.
    *\MIXIHUI v.i., enfanter, accoucher, en général: mettre bas, se dit de tous les animaux.
    Esp., parir la mujer (M).
    Angl., to give birth (K).
    " in yehhuântin, in ahhuellacachîhuah, in ahhuel mîxihuih ", celles qui accouchent avec difficulté, qui ont du mal à enfanter - ellas, las que paren con difficuldad, las que non pueden parir. Cod Flor XI 13r = ECN11,52 = Sah11,12.
    " inic tlâcachîhua, inic mîxihui ", ainsi il engendre, ainsi il met bas - asi procrean, asi paren.
    Est dit du caméléon, tapayaxi.
    Cod Flor XI 79v = ECN11,64 = Acad Hist MS 300r = Sah11,92.
    " in ye mîxihuiznequi ", celle qui va accoucher - que estan a punto de parir.
    Cod Flor XI 170r = ECN9,196.
    Attesté par Carochi Arte 99v.
    B.\MIXIHUI mîxîhui > mîxîuh.
    *\MIXIHUI v.i., consommer un hallucinogène.
    Allem., Rauschkraut genissen. SIS 1952,275.
    Form: sur mîxîtl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MIXIHUI

  • 8 NEOLINILO

    neolînîlo.
    *\NEOLINILO v.passif sur olînia mo-., on se meut.
    " aocmo huel neolînîlo ", on ne peut plus se mouvoir - ya no se pueden mover.
    Il s'agit des bras et des jambes. Cod Flor XI 131r = ECN11,78 = Acad Hist MS 231v.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEOLINILO

  • 9 TLAXCALLI

    tlaxcalli:
    Galette de maïs, tortilla.
    Launey Introd 283.
    Esp., tortillas de mays, o pan generalmente. Molina II 145v.
    Galette de mais. Le mais est trempé dans de l'eau avec de la chaux, puis bouilli, il est ensuite moulu, ce qui donne une pâte épaisse, la 'masa', une petite quantité de 'masa' est aplatie entre les mains puis déposée sur le 'comal' brûlant où elle cuit en quelques dizaines de secondes. On la sert chaude.
    Le repas peut ne se composer que de tortillas mais ie plus souvent il y a aussi des 'frijoles' ou des sauces à base de tomates et de piments frais.
    Sybille Toumi. Le paradis sur terre. Amerindia spécial 3. 1983.24.
    Cf. une longue liste de tortillas en Sah10,70.
    " iztac tlaxcalli etica tlaôyoh ", des tortillas blanches avec des grains de maïs aux haricots - white tortillas with a flour of uncooked beans. Sah8,37.
    " centlamantli tlaxcalli in quichîhuayah îtôcâ huilocpalli ", ils faisaient une sorte de tortilla nommée huilocpalli. Sah9,70.
    " in îxquich cualôni, tlaxcalli, tamalli, neuctamalli, neuctlaxcalli, huêyi tlaxcalli, tlaxcalmimilli ", toutes les choses bonnes à manger, les galettes de maïs, les tamales, les tamales au syrop, les galettes au syrop les grandes galettes, les galettes roulées - all edible things, tortillas, tamales. tamales and tortillas with honey, large tortillas and rolled tortillas. Sah8,69.
    " iztac tlaxcalli ", des tortillas blanches.
    Dans une liste de nourritures fournies aux Espagnols. Sah12,47.
    " in totônqui tlaxcalli ", des tortillas chaudes, Sah8,39.
    " in têtônal in întlaxcal cemmolicpitl catca in ic yâhualtic ", la spécialité était leurs tortillas, qui avaient un coude de circonférence. Launey II 254 = Sah10,184.
    " nô huel tlaxcalli mochîhua, comâlco iucci ", on peut aussi en faire des tortillas, elles cuisent sur le comal - tambien pueden hacerse (con las flores) tortillas, se cuecen en el comal.
    Est dit de la plante âitztôlin. Cod Flor XI 163r = ECN9,182 = Sah11,171.
    " comâlcopa huâlquîztiuh in tlaxcalli ", des tamales qui viennent d'un comal - the tortillas came from a pottery griddle. Sah10,184.
    * plur., 'tlaxcaltin', les tortillas. R.Joe Campbell et Frances Karttunen I 36.
    Form: nom d'objet sur ixca.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAXCALLI

  • 10 TLECUAUHTLAZA

    tlecuauhtlâza > tlecuauhtlâz.
    *\TLECUAUHTLAZA v.i., allumer le feu (nouveau).
    " in îtlacoyo huel ic tlecuauhtlâzah in chichimêcah ", avec son tronc les chichimèques peuvent faire du feu - con su tronco pueden hacer fuego los chichimecas.
    Est dit d'une herbe (xiuhtôntli) mâticêhuac.
    Cod Flor XI 172r = ECN9,200 = Sah11,182.
    " achto oc cencah mochiya in tletl, in quêmman cuepôniz inic tlecuauhtlâzah tlamacazqueh ", d'abord on attend impatiemment le feu, le moment où il brillera, quand les prêtres l'allument - first was awaited tensely the moment when fire flared up - when the priests brought forth (new) fire. Sah8,52-53.
    " yohualnepantlah tlecuauhtlâza ", à minuit on allume un feu. Sah2,158.
    " in ihcuâc âquin mocaltiâya in ihcuâc calmamali mochintin quincentlâlia in huêhuetqueh îmîxpan in tlecuauhtlâzaya ", quand quelqu'un se construit une maison, quand il allume un feu nouveau pour elle, il invite tous les anciens il s'efforce d'allumer le feu Sah5,194.
    Cf. aussi l'impersonnel tlecuauhtlâxo.
    Form: sur tlâza. élém.incorp. tlecuahuitl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLECUAUHTLAZA

  • 11 XIUHTOMOLTETL

    xiuhtomoltetl:
    Espèce de turquoise qui avait, dit-on, la propriété de faire revenir à elles les personnes évanouies (Sah.).
    Description. Cod Flor XI 178v = ECN9,210 = Sah11,188.
    " îhuân no huel nemâcuextîlo in xiuhtomoltetl in îpampa cocoliztli ", y tambien se pueden hazer brazaletes de xiuhtomoltetl para la enfermedad. Cod Flor XI 178v = ECN9,210.
    Form: sur tetl, morph.incorp. xiuhtomol-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XIUHTOMOLTETL

См. также в других словарях:

  • Los elefantes pueden recordar — es un libro de la escritora británica Agatha Christie, escrito en 1972. Argumento No es esta una historia de mucha acción, pero sí es extremamente interesante. Un caso en la familia Ravenscroft, en que Lady Ravenscroft y el General Ravenscroft… …   Wikipedia Español

  • Cuando Dios no quiere, los santos no pueden. — Afirma que cuando no se consigue el favor de quien puede otorgarlo, es inútil mover amigos o intercesores para lograrlo …   Diccionario de dichos y refranes

  • Listado de virus que pueden afectar al ser humano — Listado de virus(no exhaustivo) [] Adenoviridae o Adenovirus Arenaviridae: Complejos virales LCM Lassa (arenavirus del Viejo Continente) Virus de Lassa Virus de la coriomeningitis linfocítica (cepas neurotrópicas) Virus de la coriomeningitis… …   Enciclopedia Universal

  • bien pueden doblar por él — ► locución coloquial Expresión con que se amenaza de muerte a una persona o se desconfía de la vida de uno …   Enciclopedia Universal

  • jornada/jornadista — Pueden emplearse en el sentido de congreso, congresista, aunque no figuren en el DRAE …   Diccionario español de neologismos

  • transnacionalizar, transnacionalización — Pueden emplearse estas voces aunque no las registre el DRAE …   Diccionario español de neologismos

  • Wikipedia:Café (todos) — Atajos WP:CWP:C …   Wikipedia Español

  • Ascendancy (videojuego) — Saltar a navegación, búsqueda Este artículo se refiere al juego de ordenador Ascendancy. Para el álbum de Trivium, consulta en Ascendancy (álbum). Ascendancy es un juego de ordenador desarrollado por The Logic Factory donde el jugador asume el… …   Wikipedia Español

  • Aves — Saltar a navegación, búsqueda «Ave» redirige aquí. Para otras acepciones, véase Ave (desambiguación). «Pájaro» redirige aquí. Para otras acepciones, véase Pájaro (desambiguación) …   Wikipedia Español

  • Bacteria — Para otros usos de este término, véase Agrupación de Electores BACTERIA …   Wikipedia Español

  • Ciclón tropical — «Huracán» redirige aquí. Para otras acepciones, véase Huracán (desambiguación). «Tifón» redirige aquí. Para otras acepciones, véase Tifón (desambiguación) …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»