Перевод: с русского на английский

с английского на русский

public+prosecutor

  • 121 генеральный прокурор

    Русско-английский словарь по экономии > генеральный прокурор

  • 122 татуировка тюремная

    "Баклан" (жаргонное слово, означающее "хулиган").—"Biff-guy" (the jargon for hoodlum, rowdy, street-tough).
    "Верю в воровскую романтику".—"I believe in the romance of the underworld".
    "Верю в свою фортуну". —"I believe in my fortune".
    "Воровской крест", символ авторитета в среде заключенных.—The "thieves' cross", a symbol of authority with prison inmates. The inscription means "amen".
    "Вот что нас губит".—"This is what we are ruined by".
    "Завязал".—"Gone straight" (the jargon for "renounced a life of crime).
    "Искушен с юных лет". —"Corrupted from my youth up".
    "Мой бог — злой демон". —"My God is a malignant demon".
    "Проигрался — плати!"—"If you lose at cards, pay your debt!"
    "Смерть прокурору!" —"Death to prosecutor!"
    "Смерть той, которая толкнула меня на преступление и предала". Число поленьев означает полученный срок.—"Death to the one who drove me to crime and than betrayed". The number of logs stands for a prison term in years.
    18 лет исполнилось в ВТК.—Came of age in a penitentiary for youths.
    Вера в удачу. —Faith in good luck.
    Все в жизни преходяще. —Everything in life is transient.
    Всю жизнь за решеткой—All life long behind bars.
    Долгое время занимался кражами и грабежами, неоднократно судим; "авторитет".—Engaged for a long time in larcenies and robberies, had several convictions; a "big" (the jargon for one who is a big shot in crime)
    Жизнь тает как свеча. Туз треф — тюрьма, туз пик — надежда. Надпись на латыни — "жизнь коротка".—The life is melting away like a candle. The ace of clubs stands for prison, the ace of spades — for hope. The inscription in Latin means "the life is short".
    Жить — значит бороться.—The inscription in Latin means "to live is to fight".
    Знак дружбы до заключения.—A sign of friendship before imprisonment.
    Карикатура на сотрудников правоохранительных органов. Иногда волк изображается в форме.—A cartoon of law-enforcement officers. The wolf sometimes appears uniformed.
    Клятва мести.—A vow of vengeance.
    Кровная месть. —Vendetta.
    Купола означают число "ходок" (судимостей).—The domes stand for the number of "trips" (the jargon for convictions).
    На преступление толкнула женщина.—Driven to crime by a woman. "УК" is the acronym for Penal Code.
    Наполеон — авторитет в уголовном мире?—Napoleon — a man of authority with the underworld?
    Начал воровать и грабить. —Began to steal and rob.
    Обе татуировки имеют одинаковое значение: "было счастье, да черт унес". Подкова — символ удачи, заплата на мешке — тюремная решетка.—Both tattoos have the same meaning: "I had good fortune, but it was carried away by the devil". The horseshoe is a symbol of good luck, the patch on the bag stands for prison bars.
    Осужден за убийство жены или родственника.—Convicted for the murder of the wife or a relative.
    Отбывал срок на Севере.—Served time in the northern regions (the inscription means "North").
    Оторван от жизни. —Cut off from life.
    Символ борьбы за лидерство среди уголовников. Наносится на лопатках.—A symbol of fighting for leadership in the underworld. Drawn on the shoulder-blades.
    Символ отрицательного отношения к работникам правоохранительных органов.—A symbol of negative attitude to law-enforcement officers.
    Символ товарищества в местах лишения свободы—A symbol of comradeship in places of confinement. The inscription means "freedom".
    Склонен к жестокости и насилию. Лица с такой татуировкой в ИТУ называются "бойцами".—Given to brutality and violence. The persons so tattooed are called "strong-arm men" in places of confinement.
    Склонен к побегу из мест заключения.—Given to escape from places of confinement.
    Склонен к разбоям и грабежам.—Given to hold-ups and robberies.
    Судим за грабеж. —Convicted for robbery.
    Татуировка пассивного гомосексуалиста. Наносится насильно (только на спине).—A tattoo of a passive homosexual. Made by force (only on the back).
    Татуировки, характерные для наркоманов.—Distinctive tattoos of drug-addicts.
    Тоска по дому, по воле. —Longing for home, for freedom.
    Злая неволя отняла солнце, любовь, надежду.—The sun, love and hope were taken away by the evil captivity.
    "Вафлер" (минетчик). Татуировка наносится насильно.—"Bone queen" (the jargon for a male homosexual fellator). The tattoo is made by force.
    "По стопам любимого отца" (память о судимых родителях).—"Following in my dear father's footsteps" (in memory of convicted parents).
    "Села на якорь" (осуждена к лишению свободы).—"Got the key" (the jargon for "sentenced to a term in prison").
    "Сердцеедка". —A "man-killer".
    "Тянул срок" (был в заключении).—"Laid in lavenders (the jargon for "served a term of imprisonment").
    "Чухан" (грязный, опустившийся заключенный, презираемый сокамерниками).—"Crum" (the jargon for a dirty, degraded prisoner held in contempt by cellmates).
    "Шестерка" (осужденный, прислуживающий сокамерникам).—"Gummy" (the jargon for a prisoner used by cellmates to run errands).
    Ангелы — символ надежды.—The angels are a symbol of hope.
    Была невинной, была свободной.—I was innocent, I was free.
    В объятиях злой судьбы. —In the embrace of ill fate.
    Верю в свою любовь. —I believe in my love.
    За причиненное мне зло — отомщу!—I'll revenge the evil done to me!
    Муза всегда в моей душе. —The Muse is always in my heart.
    Наркоман. —A drug-addict.
    Невинно осужденная. —Convicted without guilt.
    Ожидание свободы, счастливой жизни.—In expectation of freedom and happy life.
    Отбывала срок на чужбине (за пределами России).—Served time in a strange land (beyond the boundaries of Russia).
    Отрицательно настроен к работникам правоохранительных органов.—A symbol of negative attitude to law-enforcement officers.
    Отсидела срок "звонком" (отбыла наказание полностью).—"Maxed-out" (the jargon for "completed a maximum sentence without previously earning parole").
    Память об умерших родителях.—In memory of the deceased parents.
    Память об умерших родителях.—In memory of the deceased parents.
    Пережила зло, предательство, любовь.—Gone through evil, betrayal, love.
    Перстень несовершеннолетних преступников. "Свети вору, а не прокурору".—A finger-ring of juvenile delinquents. "Shine for thief, but not for prosecutor".
    Погубила свекровь.—My life was ruined by Mother-in-law.
    Рождена свободной. —Born free.
    Семнадцать лет исполнилось в ВТК.—Turned seventeen at a penitentiary for youths.
    Символ амнистии, снижения срока.—A symbol of amnesty or reduction in a prison term.
    Символ любви. —A symbol of love.
    Символ материнской любви и веры в будущее.—A symbol of motherly love and faith in the future.
    Судим за грабеж. —Convicted for robbery.
    [m1 ] Судим за изнасилование. —Convicted for rape.
    Судим за кражу государственного или общественного имущества.—Convicted for theft of state or public property.
    Судим за кражу, склонен к созданию группировок.—Convicted for larceny. Given to formation of gangs.
    Судим за разбой. —Convicted for armed robbery.
    Судим за убийство, нанесение тяжких телесных повреждений.—Convicted for murder or grievous bodily harm.
    Судим за хулиганство. He поддается перевоспитанию.—Convicted for hooliganism. Unamenable to reforming.
    Счастье было почти в руках. —Fortune was next my hand.
    Татуировка наркоманок.—A tattoo of female drug-addicts.
    Умею хранить тайну. —Able to keep a secret.
    Я бандитка.—I am a gun-woman.
    -----------------

    English-Russian dictionary of the underworld > татуировка тюремная

  • 123 С-494

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ COP ИЗ ИЗБЫ coll VP subj: human often impfv infin with зачем, не надо, не стоит etc) to divulge arguments, squabbles etc occurring within one's family or a narrow circle of friends, coworkers etc: зачем выносить cop из избы - why wash (air) your dirty linen (laundry) in public? why tell tales out of school? why expose your dirty laundry to the public gaze?
    «Жена настаивала, чтобы я прямо звонил генеральному прокурору. Вероятно, так и следовало бы сделать, но мне, откровенно говоря, не хотелось выносить сор из избы...» (Войнович 6). "My wife told me to phone the prosecutor general immediately. That's probably what I should have done. But, frankly, I didn't want to wash our dirty linen in public" (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-494

  • 124 вынести выносить сор из избы

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ СОР ИЗ ИЗБЫ coll
    [VP; subj: human; often impfv infin with зачем, не надо, не стоит etc]
    =====
    to divulge arguments, squabbles etc occurring within one's family or a narrow circle of friends, coworkers etc:
    - зачем выносить сор из избы why wash (air) your dirty linen (laundry) in public?;
    - why tell tales out of school?;
    - why expose your dirty laundry to the public gaze?
         ♦ "Жена настаивала, чтобы я прямо звонил генеральному прокурору. Вероятно, так и следовало бы сделать, но мне, откровенно говоря, не хотелось выносить сор из избы..." (Войнович 6). "My wife told me to phone the prosecutor general immediately. That's probably what I should have done. But, frankly, I didn't want to wash our dirty linen in public" (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вынести выносить сор из избы

  • 125 вынести сор из избы

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ СОР ИЗ ИЗБЫ coll
    [VP; subj: human; often impfv infin with зачем, не надо, не стоит etc]
    =====
    to divulge arguments, squabbles etc occurring within one's family or a narrow circle of friends, coworkers etc:
    - зачем выносить сор из избы why wash (air) your dirty linen (laundry) in public?;
    - why tell tales out of school?;
    - why expose your dirty laundry to the public gaze?
         ♦ "Жена настаивала, чтобы я прямо звонил генеральному прокурору. Вероятно, так и следовало бы сделать, но мне, откровенно говоря, не хотелось выносить сор из избы..." (Войнович 6). "My wife told me to phone the prosecutor general immediately. That's probably what I should have done. But, frankly, I didn't want to wash our dirty linen in public" (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вынести сор из избы

  • 126 выносить сор из избы

    ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ СОР ИЗ ИЗБЫ coll
    [VP; subj: human; often impfv infin with зачем, не надо, не стоит etc]
    =====
    to divulge arguments, squabbles etc occurring within one's family or a narrow circle of friends, coworkers etc:
    - зачем выносить сор из избы why wash (air) your dirty linen (laundry) in public?;
    - why tell tales out of school?;
    - why expose your dirty laundry to the public gaze?
         ♦ "Жена настаивала, чтобы я прямо звонил генеральному прокурору. Вероятно, так и следовало бы сделать, но мне, откровенно говоря, не хотелось выносить сор из избы..." (Войнович 6). "My wife told me to phone the prosecutor general immediately. That's probably what I should have done. But, frankly, I didn't want to wash our dirty linen in public" (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выносить сор из избы

  • 127 главный прокурор

    Универсальный русско-английский словарь > главный прокурор

  • 128 государственное обвинение

    1) Law: Commonwealth case (в некоторых штатах США и в Австралийском Союзе), Crown (в Великобритании), Crown case, People case (от имени штата), crown action, government case, state case (от имени штата), state prosecution (Typically, state prosecution is organized along county lines under the direction of an elected and autonomous prosecutor,...)
    3) leg.N.P. official prosecution, prosecution on behalf of the state or government, prosecution on behalf of the state or of the government

    Универсальный русско-английский словарь > государственное обвинение

См. также в других словарях:

  • public prosecutor — ➔ prosecutor * * * public prosecutor UK US noun [C] LAW ► a lawyer who represents the government in a court of law: »Ugaz was named as a public prosecutor and charged with investigating the spy chief. ► a government lawyer who decides whether… …   Financial and business terms

  • public prosecutor — index complainant, district attorney, prosecutor Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • public prosecutor — public prosecutors N COUNT A public prosecutor is an official who puts people on trial on behalf of the government and people of a particular country …   English dictionary

  • public prosecutor — n BrE a lawyer who works for the government, and tries to prove in a court of law that someone has done something illegal American Equivalent: district attorney …   Dictionary of contemporary English

  • public prosecutor — noun count a DISTRICT ATTORNEY …   Usage of the words and phrases in modern English

  • public prosecutor — noun a government official who conducts criminal prosecutions on behalf of the state • Syn: ↑prosecutor, ↑prosecuting officer, ↑prosecuting attorney • Derivationally related forms: ↑prosecute (for: ↑prosecutor) …   Useful english dictionary

  • public prosecutor — UK / US noun [countable] Word forms public prosecutor : singular public prosecutor plural public prosecutors legal in the UK, a lawyer who works for the government and tries to prove that someone has done something illegal. The usual American… …   English dictionary

  • Public Prosecutor v. Khong Teng Khen & Anor. — Public Prosecutor v. Khong Teng Khen Anor. (1976) 2 MLJ 166 is a case concerning constitutional law in Malaysia. In Khong Teng Khen , it was held by the Federal Court that the Essential (Special Cases) Regulations 1975 (ESCAR) was in line with… …   Wikipedia

  • Public Prosecutor General — The Public Prosecutor General ( pl. Prokurator Generalny) is the top prosecuting officer in Poland. The role is part of the cabinet post of the Minister of Justice. Zbigniew Ćwiąkalski is current Public Prosecutor General of Poland.ee… …   Wikipedia

  • public prosecutor — representative of the state in legal claims, criminal prosecutor for the state, district attorney …   English contemporary dictionary

  • public prosecutor — an officer charged with the conduct of criminal prosecution in the interest of the public. * * * …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»