-
1 Psalm
-
2 psalm
-
3 psalm
-
4 psalm
-
5 psalm
-
6 psalm
mpsaume m -
7 psalm
psaume -
8 psalm
(a sacred song, especially one from the Book of Psalms in the Bible.) psaume -
9 Psàlm
(d'r) le psaume. -
10 psalm
psaume -
11 de gemeente zong psalm 42 vers 1 en 2
de gemeente zong psalm 42 vers 1 en 2Deens-Russisch woordenboek > de gemeente zong psalm 42 vers 1 en 2
-
12 elongo
elongo, āre, āvi [st2]1 - tr. - allonger, étendre, éloigner. [st2]2 - intr. - s'éloigner. - Deus ne elongeris a me, Vulg. Psalm 70:12: Dieu, ne t'éloigne pas de moi. - Domine ne elongaveris auxilium tuum, Vulg. Psalm 21:20: Seigneur, n'éloigne pas de moi ton secours.* * *elongo, āre, āvi [st2]1 - tr. - allonger, étendre, éloigner. [st2]2 - intr. - s'éloigner. - Deus ne elongeris a me, Vulg. Psalm 70:12: Dieu, ne t'éloigne pas de moi. - Domine ne elongaveris auxilium tuum, Vulg. Psalm 21:20: Seigneur, n'éloigne pas de moi ton secours.* * *Elongo, elongas, elongare. Plin. Esloigner. -
13 pronounce
pronounce [prə'naʊns]∎ his name is hard to pronounce son nom est difficile à prononcer;∎ how's it pronounced? comment est-ce que ça se prononce?;∎ you don't pronounce the "p" in "psalm" on ne prononce pas le "p" de "psalm", le "p" de "psalm" est muet∎ the doctor pronounced him dead le médecin l'a déclaré mort;∎ judgment has not yet been pronounced le jugement n'est pas encore prononcé ou rendu;∎ I now pronounce you man and wife (in marriage service) je vous déclare mari et femme(a) (articulate) prononcer∎ to pronounce for/against sth se prononcer pour/contre qch; Law prononcer pour/contre qch;∎ to pronounce on or upon sth se prononcer sur qch; Law statuer ou prononcer sur qch -
14 flagranter
flăgrantĕr, adv. [flagrans] ardemment, avec ardeur. --- Aug. Psalm. 105, 4. - flagrantius, Sil. 16, 595. - flagrantissime, Tac. An. 1, 3.* * *flăgrantĕr, adv. [flagrans] ardemment, avec ardeur. --- Aug. Psalm. 105, 4. - flagrantius, Sil. 16, 595. - flagrantissime, Tac. An. 1, 3.* * *Flagranter, Aduerbium. Tacit. Flagrantissime cupiuerat. Fort ardamment. -
15 interceptio
interceptĭo, ōnis, f. [intercipio] soustraction, larcin, vol. --- Cic. Clu. 167; Cassiod. Psalm. 49, 20; Hilar. in Psa. 51, 18; id. in Gal. 68.* * *interceptĭo, ōnis, f. [intercipio] soustraction, larcin, vol. --- Cic. Clu. 167; Cassiod. Psalm. 49, 20; Hilar. in Psa. 51, 18; id. in Gal. 68.* * *Interceptio, Verbale. Cic. Surprinse. -
16 satio
[st1]1 [-] satĭo, āre, āvi, ātum: - tr. - [abcl][b]a - rassasier, satisfaire (la faim, la soif), assouvir, apaiser, étancher (la soif). - [abcl]b - au fig. rassasier, repaître, assouvir, contenter, satisfaire. - [abcl]c - fatiguer, dégoûter, lasser, ennuyer. - [abcl]d - saturer, imbiber, imprégner, teindre, imbiber.[/b] - satiare cineres alicujus, Virg.: satisfaire les mânes de qqn. - aviditatem legendi satiare, Cic. Fin. 3, 2, 7: apaiser la soif de lecture. - satiare lanam, Plin.: teindre la laine. - satiare iracundiam, Petr.: contenter son ressentiment. - solum stercore satiare, Col. 2, 10, 23: fumer fortement le sol. - satiari lumine Phoebi, Mart. 8, 36, 9: être inondé de la lumière du soleil. - satiari + gén. (chez les poètes): être rassasié de. - satiari et aevi et decoris, Sil.: être rassasié de gloire et d'années. - cum satiata ferinae dextera caedis erat, Ov. M. 7. 808: quand son bras était las de verser le sang. - conspectui tuo satiabor, Vulg. Psalm. 17, 15: je me rassasierai de ton image. [st1]2 [-] sātĭo, ōnis, f.: - [abcl][b]a - action de semer, ensemencement. - [abcl]b - champ ensemencé. - [abcl]c - action de planter, plantation.[/b] - sationem facere: faire les semailles. - vere fabis satio, Virg.: au printemps on sème les fèves. - sationes, Cic.: champs ensemencés.* * *[st1]1 [-] satĭo, āre, āvi, ātum: - tr. - [abcl][b]a - rassasier, satisfaire (la faim, la soif), assouvir, apaiser, étancher (la soif). - [abcl]b - au fig. rassasier, repaître, assouvir, contenter, satisfaire. - [abcl]c - fatiguer, dégoûter, lasser, ennuyer. - [abcl]d - saturer, imbiber, imprégner, teindre, imbiber.[/b] - satiare cineres alicujus, Virg.: satisfaire les mânes de qqn. - aviditatem legendi satiare, Cic. Fin. 3, 2, 7: apaiser la soif de lecture. - satiare lanam, Plin.: teindre la laine. - satiare iracundiam, Petr.: contenter son ressentiment. - solum stercore satiare, Col. 2, 10, 23: fumer fortement le sol. - satiari lumine Phoebi, Mart. 8, 36, 9: être inondé de la lumière du soleil. - satiari + gén. (chez les poètes): être rassasié de. - satiari et aevi et decoris, Sil.: être rassasié de gloire et d'années. - cum satiata ferinae dextera caedis erat, Ov. M. 7. 808: quand son bras était las de verser le sang. - conspectui tuo satiabor, Vulg. Psalm. 17, 15: je me rassasierai de ton image. [st1]2 [-] sātĭo, ōnis, f.: - [abcl][b]a - action de semer, ensemencement. - [abcl]b - champ ensemencé. - [abcl]c - action de planter, plantation.[/b] - sationem facere: faire les semailles. - vere fabis satio, Virg.: au printemps on sème les fèves. - sationes, Cic.: champs ensemencés.* * *I.Satio, satias, satiaui, satiatum, satiare. Saouler, Assouvir.\Legendo non posse satiari. Cic. Ne se povoir saouler de lire.II.Satio, Verbale, Idem quod Satus. Cic. Semaille, ou Semoison, Plantement. -
17 absŏlūbīlis
absŏlūbīlis, e qui résout une question. --- Ambr. Psalm. 118, 12, 7. -
18 absorptĭo
absorptĭo, ōnis, f. c. absorbitio. --- Hier. Psalm 140. -
19 accensĭo
accensĭo, ōnis, f. [accendo] action de s'enflammer. - Itala, Ex. 39, 17 (cod. Lugd.); [fig.] Cass. Psalm. 6, 1. -
20 accŏlātŭs
accŏlātŭs, ūs, m. fait d'habiter auprès. --- Aug. Psalm. 104, 15.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Psalm 23 — in der Schafstallkirche St. Martin (Munster) Der 23. Psalm (nach Masoretischer Text, in Septuaginta und Vulgata Psalm 22), auch als Hirtenpsalm oder Psalm vom guten Hirten bezeichnet, gehört zu den bekanntesten Bibeltexten. Seine Bilder wurzeln… … Deutsch Wikipedia
Psalm 1 — ist Teil des (jüdischen) Tanach bzw. des (christlichen) Alten Testamentes und der erste von insgesamt 150 Psalmen des Psalmenbuches. Antiphon und Psalm Melodie im IV. Ton zu Psalm 1,1 aus dem röm. kath. Gotteslob Inhaltsverzeichnis … Deutsch Wikipedia
Psalm 91 — (Greek numbering: Psalm 90), referred to by its Latin title Qui habitat (after its first line, Whoso dwelleth under the defence of the Most High ), is known as the Psalm of Protection. As a religious song, this Psalm is commonly invoked in times… … Wikipedia
Psalm 2 — bildet zusammen mit Psalm 1 den Rahmen des Buches der Psalmen. Inhaltsverzeichnis 1 Der Text von Psalm 2 2 Struktur 3 Inhalt und Interpretation 4 Einzelnachweis … Deutsch Wikipedia
Psalm 3 — zählt zu den Gebeten Davids. Der 3. Psalm ist ein Psalm Davids und gehört in die Reihe der Klagelieder eines Einzelnen. Gliederung Der Alttestamentler Hermann Gunkel gliedert den Psalm auf folgende Art … Deutsch Wikipedia
Psalm — [psalm], der; [e]s, en: (im Alten Testament enthaltenes) religiöses Lied des jüdischen Volkes: wir lesen aus dem 23. Psalm die Verse 1 bis 6. Zus.: Bußpsalm, Dankpsalm, Lobpsalm. * * * Psạlm 〈m. 23〉 geistl. Lied aus dem Psalter [<ahd.… … Universal-Lexikon
Psalm 89 — (Greek numbering: Psalm 88) is in the Book of Psalms, part of the Hebrew Bible.The superscription of this Psalm claims that it was written by Ethan, the Ezrahite. Ethan the Ezrahite, along with Heman the Ezrahite (the author of the preceding… … Wikipedia
Psalm 83 — is the last of the Psalms of Asaph, which include Psalms 50 and 73 83. It is also the last of the so called Elohist collection, Psalms 42 83, in which the name of God Elohim is mainly used.cite book last = Dunn first = James D.G. authorlink =… … Wikipedia
psalm — psalm·ic; psalm·ist; psalm·is·ter; psalm·ist·ry; psalm·less; psalm; Psalm; … English syllables
Psalm 30 — (Greek numbering: Psalm 29), a psalm of thanksgiving, was written by King David upon the occasion of the dedication of his temple. [cite book last=Henry first=Matthew authorlink=Matthew Henry title=Matthew Henry s Commentary on the Whole Bible… … Wikipedia
Psalm 92 — (Greek numbering: Psalm 91), known as Mizmor Shir L yom HaShabbat , is a psalm ostensibly dedicated to the Shabbat day. Though it is permissible to recite it any day, it is generally reserved for Shabbat and is also recited during the morning… … Wikipedia