Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

prostrated

  • 1 חבט

    חֲבַט, חֲבֵיטch. sam(חבט to use force), 1) to knock; to strike, punish. Targ. O. Deut. 24:20. Targ. Jud. 6:11. Targ. Is. 28:27 (Regia: מְחַבְּטִין Pa.).Targ. Prov. 28:3 מטרא חָבֵיטָא (not חֲבִיטָא) a prostrating rain (h. text סחף). Y.Sabb.XVII, 16b top דו חָבֵיט ביה; Y.Bets. I, 60c חֲבַט, v. זַיָּירָא.Gen. R. s. 7, a. e. חֲבוֹט חבטך, v. חֲבָטָא. B. Bath.58a חֲבוֹטוּ (not חובטו), v. חֲבִיטָא. 2) to throw down. Y.Snh.VI, 23c top חַבְטִין תורא בחילא Ash. to Ḥull.51a (ed. בחייליה) threw an ox down with force (before slaughtering).Part. pass. חְבִיט, f. חֲבִיטָא prostrated. Keth.10a מברכתא ח׳ ליה is Mabrakhta (i. e. all the women of ill repute of M.) prostrated before him (so that he is an expert in such matters)? Y.Sabb.VIII, 11b bot. בחביט, v. preced. Pa. חַבֵּיט to shake, agitate. Targ. Y. Num. 25:8 (ed. Amst. Pe.) he shook (the spear). Targ. Esth. 6:1.Succ.44b ח׳ ח׳ ולאוכ׳ he shook it repeatedly but said no benediction. Ithpa. אִיחַבֵּט as preced. Nif. Keth.36b כולהו במי חַבּוּטֵי מִיחַבְּטֵי all girls (even if not blind) may receive a shock by falling.

    Jewish literature > חבט

  • 2 חביט

    חֲבַט, חֲבֵיטch. sam(חבט to use force), 1) to knock; to strike, punish. Targ. O. Deut. 24:20. Targ. Jud. 6:11. Targ. Is. 28:27 (Regia: מְחַבְּטִין Pa.).Targ. Prov. 28:3 מטרא חָבֵיטָא (not חֲבִיטָא) a prostrating rain (h. text סחף). Y.Sabb.XVII, 16b top דו חָבֵיט ביה; Y.Bets. I, 60c חֲבַט, v. זַיָּירָא.Gen. R. s. 7, a. e. חֲבוֹט חבטך, v. חֲבָטָא. B. Bath.58a חֲבוֹטוּ (not חובטו), v. חֲבִיטָא. 2) to throw down. Y.Snh.VI, 23c top חַבְטִין תורא בחילא Ash. to Ḥull.51a (ed. בחייליה) threw an ox down with force (before slaughtering).Part. pass. חְבִיט, f. חֲבִיטָא prostrated. Keth.10a מברכתא ח׳ ליה is Mabrakhta (i. e. all the women of ill repute of M.) prostrated before him (so that he is an expert in such matters)? Y.Sabb.VIII, 11b bot. בחביט, v. preced. Pa. חַבֵּיט to shake, agitate. Targ. Y. Num. 25:8 (ed. Amst. Pe.) he shook (the spear). Targ. Esth. 6:1.Succ.44b ח׳ ח׳ ולאוכ׳ he shook it repeatedly but said no benediction. Ithpa. אִיחַבֵּט as preced. Nif. Keth.36b כולהו במי חַבּוּטֵי מִיחַבְּטֵי all girls (even if not blind) may receive a shock by falling.

    Jewish literature > חביט

  • 3 חֲבַט

    חֲבַט, חֲבֵיטch. sam(חבט to use force), 1) to knock; to strike, punish. Targ. O. Deut. 24:20. Targ. Jud. 6:11. Targ. Is. 28:27 (Regia: מְחַבְּטִין Pa.).Targ. Prov. 28:3 מטרא חָבֵיטָא (not חֲבִיטָא) a prostrating rain (h. text סחף). Y.Sabb.XVII, 16b top דו חָבֵיט ביה; Y.Bets. I, 60c חֲבַט, v. זַיָּירָא.Gen. R. s. 7, a. e. חֲבוֹט חבטך, v. חֲבָטָא. B. Bath.58a חֲבוֹטוּ (not חובטו), v. חֲבִיטָא. 2) to throw down. Y.Snh.VI, 23c top חַבְטִין תורא בחילא Ash. to Ḥull.51a (ed. בחייליה) threw an ox down with force (before slaughtering).Part. pass. חְבִיט, f. חֲבִיטָא prostrated. Keth.10a מברכתא ח׳ ליה is Mabrakhta (i. e. all the women of ill repute of M.) prostrated before him (so that he is an expert in such matters)? Y.Sabb.VIII, 11b bot. בחביט, v. preced. Pa. חַבֵּיט to shake, agitate. Targ. Y. Num. 25:8 (ed. Amst. Pe.) he shook (the spear). Targ. Esth. 6:1.Succ.44b ח׳ ח׳ ולאוכ׳ he shook it repeatedly but said no benediction. Ithpa. אִיחַבֵּט as preced. Nif. Keth.36b כולהו במי חַבּוּטֵי מִיחַבְּטֵי all girls (even if not blind) may receive a shock by falling.

    Jewish literature > חֲבַט

  • 4 חֲבֵיט

    חֲבַט, חֲבֵיטch. sam(חבט to use force), 1) to knock; to strike, punish. Targ. O. Deut. 24:20. Targ. Jud. 6:11. Targ. Is. 28:27 (Regia: מְחַבְּטִין Pa.).Targ. Prov. 28:3 מטרא חָבֵיטָא (not חֲבִיטָא) a prostrating rain (h. text סחף). Y.Sabb.XVII, 16b top דו חָבֵיט ביה; Y.Bets. I, 60c חֲבַט, v. זַיָּירָא.Gen. R. s. 7, a. e. חֲבוֹט חבטך, v. חֲבָטָא. B. Bath.58a חֲבוֹטוּ (not חובטו), v. חֲבִיטָא. 2) to throw down. Y.Snh.VI, 23c top חַבְטִין תורא בחילא Ash. to Ḥull.51a (ed. בחייליה) threw an ox down with force (before slaughtering).Part. pass. חְבִיט, f. חֲבִיטָא prostrated. Keth.10a מברכתא ח׳ ליה is Mabrakhta (i. e. all the women of ill repute of M.) prostrated before him (so that he is an expert in such matters)? Y.Sabb.VIII, 11b bot. בחביט, v. preced. Pa. חַבֵּיט to shake, agitate. Targ. Y. Num. 25:8 (ed. Amst. Pe.) he shook (the spear). Targ. Esth. 6:1.Succ.44b ח׳ ח׳ ולאוכ׳ he shook it repeatedly but said no benediction. Ithpa. אִיחַבֵּט as preced. Nif. Keth.36b כולהו במי חַבּוּטֵי מִיחַבְּטֵי all girls (even if not blind) may receive a shock by falling.

    Jewish literature > חֲבֵיט

  • 5 שטח

    שָׁטַח(b. h.) to spread, stretch. Sabb.XXII, 4 שוֹטְחָן בחמה he may spread them (to dry) in the sun. Bets.11a שוטחן ברוחוכ׳ he may spread them in the air on pins; a. fr.Part. pass. שָׁטוּחַ; f. שְׁטוּחָה Ruth R. to IV, 12 (ref. to Gen. 21:25) שהיה יצחק ש׳ כאןוכ׳ Isaac was stretched out (prostrated in prayer) on one side, and Rebekah on the other; Gen. R. s. 63; Yalk. ib. 110; Yalk. Ruth 608. Tosef.Ton. IX, 10 כלים שְׁטוּחִיןוכ׳ garments which are spread (hung up) … higher than ten hand-breadths; a. e. Hithpa. הִשְׁתַּטֵּח, Nithpa. נִשְׁתַּטֵּחַ to prostrate ones self. Ḥag.22b הלך … ונ׳ על קבריוכ׳ R. J. went and prostrated himself on the graves of Midr. Till. to Ps. 18:2 (read:) והן … ומִשְׁתַּטְּחִין ונופלין על פניהם (ed. Bub. משתחוין) וכ׳ and they alighted from their horses and threw themselves down and fell upon their faces ; Yalk. Sam. 133. Midr. Till. to Ps. 2:1 וכיון שמגיע … מִשְׁתַּטֵּחַוכ׳ but when the wave reaches the shore of the sea, it prostrates itself before the sand; (Yalk. Is. 350 כורע); a. fr.

    Jewish literature > שטח

  • 6 שָׁטַח

    שָׁטַח(b. h.) to spread, stretch. Sabb.XXII, 4 שוֹטְחָן בחמה he may spread them (to dry) in the sun. Bets.11a שוטחן ברוחוכ׳ he may spread them in the air on pins; a. fr.Part. pass. שָׁטוּחַ; f. שְׁטוּחָה Ruth R. to IV, 12 (ref. to Gen. 21:25) שהיה יצחק ש׳ כאןוכ׳ Isaac was stretched out (prostrated in prayer) on one side, and Rebekah on the other; Gen. R. s. 63; Yalk. ib. 110; Yalk. Ruth 608. Tosef.Ton. IX, 10 כלים שְׁטוּחִיןוכ׳ garments which are spread (hung up) … higher than ten hand-breadths; a. e. Hithpa. הִשְׁתַּטֵּח, Nithpa. נִשְׁתַּטֵּחַ to prostrate ones self. Ḥag.22b הלך … ונ׳ על קבריוכ׳ R. J. went and prostrated himself on the graves of Midr. Till. to Ps. 18:2 (read:) והן … ומִשְׁתַּטְּחִין ונופלין על פניהם (ed. Bub. משתחוין) וכ׳ and they alighted from their horses and threw themselves down and fell upon their faces ; Yalk. Sam. 133. Midr. Till. to Ps. 2:1 וכיון שמגיע … מִשְׁתַּטֵּחַוכ׳ but when the wave reaches the shore of the sea, it prostrates itself before the sand; (Yalk. Is. 350 כורע); a. fr.

    Jewish literature > שָׁטַח

  • 7 חלש

    חָלַש(b. h.) 1) to relax, be weak, prostrated (cmp. חָלָה).V. חַלָּש. 2) (to round, smoothen, denom. חֵלֶשׂ smooth stone; (cmp. חֵלֶק) ballot; fr. which חָלַש) to cast a lot; to assign. Pesik. Zakh., p. 22a> expl. ויחלש, (Ex. 18:13) הפיל עליהן גורלות he (Joshua) cast lots over them (for their destruction). Arakh.IX, 4 (31b) שיהא חוֹלֵש … ללשכה (Mish. ed. בלשכה) that he might assign his redeeming money to the Temple fund (deposit it there, to assert his privilege of redemption).

    Jewish literature > חלש

  • 8 חָלַש

    חָלַש(b. h.) 1) to relax, be weak, prostrated (cmp. חָלָה).V. חַלָּש. 2) (to round, smoothen, denom. חֵלֶשׂ smooth stone; (cmp. חֵלֶק) ballot; fr. which חָלַש) to cast a lot; to assign. Pesik. Zakh., p. 22a> expl. ויחלש, (Ex. 18:13) הפיל עליהן גורלות he (Joshua) cast lots over them (for their destruction). Arakh.IX, 4 (31b) שיהא חוֹלֵש … ללשכה (Mish. ed. בלשכה) that he might assign his redeeming money to the Temple fund (deposit it there, to assert his privilege of redemption).

    Jewish literature > חָלַש

  • 9 חלש

    חֲלַשpart. חָלִיש ch. sam( חָלַש (b. h.) to relax, be weak, prostrated), 1) to be weak, get sick. Targ. Is. 2:9. Targ. Lam. 5:17; a. e.Pes.50a; B. Bath.10b, v. נְגַד.R. Hash. 17a; a. fr.Yoma 18a חַלְשָׁא דעתיה he might feel discouraged. 2) to pass away. R. Hash. I, 100. חזייה דחליש ליה עלמא (Yalk. Mic. 559 … חזא דהלש) he saw that his world (life) was passing away (he was sinking rapidly). 3) to be smooth and fine. Ḥull.48a סכינא דחָ׳ פומיה a knife whose edge is very fine. 4) to untie, undress. Gen. R. s. 22 דין אמר חֲלוֹש Ar. ed. Koh. (ed., a. Yalk. ib. 38 חֲלוֹץ) the one (Abel) said, Take thy clothes off. Ib. s. 75 ח׳ פורפירא Ar. (ed. שלח) he took off the purple cloak. Pa. חַלֵּיש 1) to weaken, reduce. Targ. Job 12:21 Ms. (ed. מַחֲלִיש, מַחֲלֵש Af.). 2) to smoothen, polish, forge (armour). Ab. Zar.16a משום דחַלְּשֵׁיוכ׳ (Ms. M. דחשלי; v. infra) because they forge of them their polished armour. Af. אַחֲלִיש 1) to weaken, v. supra. 2) to cut with a sharp and smooth edge, opp. to בזע to tear with a notched knife. Ḥull.17b (Rashi quoting Ab. Zar. I, 100. דחשלי, a. Keth.77a חשלי דודי appears to have read מחשיל). 3) to strip. Targ. Y. II Lev. 1:6 (O. a. Y. I שלח). Targ. Y. II Num. 20:26 ותחליש (some ed. ותשליח).

    Jewish literature > חלש

  • 10 חֲלַש

    חֲלַשpart. חָלִיש ch. sam( חָלַש (b. h.) to relax, be weak, prostrated), 1) to be weak, get sick. Targ. Is. 2:9. Targ. Lam. 5:17; a. e.Pes.50a; B. Bath.10b, v. נְגַד.R. Hash. 17a; a. fr.Yoma 18a חַלְשָׁא דעתיה he might feel discouraged. 2) to pass away. R. Hash. I, 100. חזייה דחליש ליה עלמא (Yalk. Mic. 559 … חזא דהלש) he saw that his world (life) was passing away (he was sinking rapidly). 3) to be smooth and fine. Ḥull.48a סכינא דחָ׳ פומיה a knife whose edge is very fine. 4) to untie, undress. Gen. R. s. 22 דין אמר חֲלוֹש Ar. ed. Koh. (ed., a. Yalk. ib. 38 חֲלוֹץ) the one (Abel) said, Take thy clothes off. Ib. s. 75 ח׳ פורפירא Ar. (ed. שלח) he took off the purple cloak. Pa. חַלֵּיש 1) to weaken, reduce. Targ. Job 12:21 Ms. (ed. מַחֲלִיש, מַחֲלֵש Af.). 2) to smoothen, polish, forge (armour). Ab. Zar.16a משום דחַלְּשֵׁיוכ׳ (Ms. M. דחשלי; v. infra) because they forge of them their polished armour. Af. אַחֲלִיש 1) to weaken, v. supra. 2) to cut with a sharp and smooth edge, opp. to בזע to tear with a notched knife. Ḥull.17b (Rashi quoting Ab. Zar. I, 100. דחשלי, a. Keth.77a חשלי דודי appears to have read מחשיל). 3) to strip. Targ. Y. II Lev. 1:6 (O. a. Y. I שלח). Targ. Y. II Num. 20:26 ותחליש (some ed. ותשליח).

    Jewish literature > חֲלַש

  • 11 חמט II

    חֲמַטII (cmp. חבט) to knock down.Part. pass. חָמֵיט, חֲמִיט prostrated, kneeling, (as verb) to kneel. Targ. Is. 46:1. Targ. Ps. 95:6 נַחֲמוֹט (some ed. נַחֲמִיט). Targ. Y. Deut. 28:35 חֲמִיטְתּוּן … עבירתא (some ed. חַמִּי׳ incorr.; not עבידתא); cmp. Targ. Job 4:4 דחָמְטָן. (Koh. R. to IV, 9, end חמטת, some ed., read: דמָטַת. Pa. חַמֵּיט to prostrate, subdue. Targ. Ps. 17:13. Ib. 18:40 Reg. (ed. תברתא). Af. אַחֲמִיט same. Ib. 78:31. Ithpa. אִיחֲמַט to knock against, be battered. Sabb.54b דלא לִיחַמְטָן אליתייהו Ms. M. (ed. incorr.) that their tails may not knock against (the rocks, Rashi; Ar.: ‘may not ulcerate; v. Syr. חמטא pustula, ulcus, P. Sm. 1303; v. preced.).

    Jewish literature > חמט II

  • 12 חֲמַט

    חֲמַטII (cmp. חבט) to knock down.Part. pass. חָמֵיט, חֲמִיט prostrated, kneeling, (as verb) to kneel. Targ. Is. 46:1. Targ. Ps. 95:6 נַחֲמוֹט (some ed. נַחֲמִיט). Targ. Y. Deut. 28:35 חֲמִיטְתּוּן … עבירתא (some ed. חַמִּי׳ incorr.; not עבידתא); cmp. Targ. Job 4:4 דחָמְטָן. (Koh. R. to IV, 9, end חמטת, some ed., read: דמָטַת. Pa. חַמֵּיט to prostrate, subdue. Targ. Ps. 17:13. Ib. 18:40 Reg. (ed. תברתא). Af. אַחֲמִיט same. Ib. 78:31. Ithpa. אִיחֲמַט to knock against, be battered. Sabb.54b דלא לִיחַמְטָן אליתייהו Ms. M. (ed. incorr.) that their tails may not knock against (the rocks, Rashi; Ar.: ‘may not ulcerate; v. Syr. חמטא pustula, ulcus, P. Sm. 1303; v. preced.).

    Jewish literature > חֲמַט

  • 13 נטל

    נָטַל(b. h.; cmp. טִלְטֵל) 1) to move, carry off; to receive, take. B. Mets.I, 1 זה נוֹטֵלוכ׳ the one (of the claimants) gets three shares Y.Sot.I, 16d bot., a. e. ומה שכר נָטְלוּ על כך what reward did they get for it?Sifra Shmini, beg. מסיני נטלו להם they got (their punishment) from Sinai. Sabb.151b טוֹל מהוכ׳ take away what thou hast put into me. Arakh.16b; B. Bath.15b טול קיסם מבין עיניך (Ag. Hatt. שיניך) remove the chip from between thy eyes (teeth); טול קורהוכ׳ remove the beam from Gitt.VI, 1 אף האומרת טול לי גטי even if she says, get me my letter of divorce (instead of ‘receive for me). Ib. 78a טְלִי גוטיךוכ׳ take up thy letter of divorce from the ground. Pesik. R. s. 26, end נָטַלְחִּי עיני I lifted up my eyes. Ber.II, 8 לא כל הרוצה לִיטּוֹל לו את השם יִטּוֹל Y. ed., not every one who desires to assume a name, may assume it, i. e. not every one has a right to consider himself superior to the masses (v. יוֹהֲרָא); a. v. fr.Part. pass. נָטוּל; f. נְטוּלָה removed. Ned.XI, 12 (if a woman says) נ׳ אני מן היהודים I will be removed from (keep no company with) Jews; … יפר … ותהא נ׳וכ׳ the husband may forbid the vow as far as it concerns himself, and (for the rest) let her be isolated Snh.21b נְטוּלֵי טחול persons who had their milt cut out (to make them fast runners).V. נְטוּלָה. 2) (sub. מים) to pour water over ones hands for purification; נ׳ לידים, (ellipt.) נ׳ ידים, or only נ׳ to wash the hands before and after meals, before prayer Tosef.Yad.I, 1 מי רביעית נוֹטְלִין לידיםוכ׳ (Var. ed. Zuck., a. Mish. ib. I, 1 נותנין) a quantity of one fourth of a Log of water may be used for pouring over the hands of one person Ib. 13 הנוֹטֵל לידים הנוטל מתכוין והנותןוכ׳ if a person had his hands washed, himself having the intention (of purification), while he who poured it had not. Ib. 2; Mish. ib. II, 3 נ׳ את הראשונים if he began to use the water for washing before the meal (v. מַיִם). Ḥull.107a נוטלין ממנו לידים you may use it for washing the hands; Tosef. l. c. 6. Ber.VIII, 2. Ib. 51a אל חִּטּוֹל ידיך ממיוכ׳ have not water poured over thy hands by one who has not washed his hands Ḥull.105a נוטלין … בכלי you must wash over a vessel (receiving the water); ע״ג קרקע on the floor; a. v. fr. Nif. נִיטַּל 1) to be handled. Sabb.XVII, 1 (122b) כל הכלים נִיטְּלִין בשבת all vessels (implements, utensils) may be handled on the Sabbath. Ib. 43a, a. e. אין כלי נ׳ אלא לדבר הנ׳ בשבת a utensil must not be handled on the Sabbath except for the protection of a thing which may be used on the Sabbath. Par. V, 9 והן יכולות להִנָּטֵלוכ׳ and they can be handled simultaneously; a. fr. 2) to be removed, be gone. Ḥull.III, 1; 2, v. כָּבֵר III. Ohol. II, 3 כדי שיִנָּטֵל מן כ׳ as much of it as, if cut out from the skull of a living being, would cause death; a. fr. 3) to be used for washing hands. Tosef.Yad.II, 7 לא נִטְּלוּ מן הכלי the water was not poured directly from the vessel; לא ניטלו מן הרביעית not poured from a vessel containing one fourth of a Log; a. fr. Hif. הִטִּיל 1) to throw; to put; to hang on, attach. Gitt.V, 9 משתַּטּיל המים from the time she pours water on the flour. Yoma III, 2 המַטִּיל מים who urinates. Men.40b ה׳ לבעלתוכ׳ if he attached the fringe (תְּכֵלֶת) to a three-cornered garment. Sabb.42b להַטִּיל ביצתה to lay her eggs; a. fr. 2) (of plants) to assume the shape of, to develop. Maasr. I, 2 משיַטִּילוּ שאור, v. שְׂאוֹר; ib. משיטילו גידין, v. גִּיד. Hof. הוּטָּל to be thrown; to lie. Part. מוּטָּל, f. מוּטֶּלֵת; pl. מוּטָּלִים, מוּטָּלִין; מוּטָּלוֹת a) lying. Kidd.82b מ׳ ברעב lies prostrated from starvation. Ber.III, 1 מי שמתו מ׳ לפניו he whose dead relative lies before him; ib. 18a כיון שמ׳ עליו לקוברו כמ׳וכ׳ since the duty of burying rests upon him, it is the same as if the body were lying before him. Yeb.37b, a. fr. ממו‌‌ן המ׳ בספק, v. סָפֵק; a. fr.b) מוּטֶּלֶת a garment provided with show-fringes. Men. l. c. הטיל למ׳ if he attached additional fringes to a garment provided ; a. fr.

    Jewish literature > נטל

  • 14 נָטַל

    נָטַל(b. h.; cmp. טִלְטֵל) 1) to move, carry off; to receive, take. B. Mets.I, 1 זה נוֹטֵלוכ׳ the one (of the claimants) gets three shares Y.Sot.I, 16d bot., a. e. ומה שכר נָטְלוּ על כך what reward did they get for it?Sifra Shmini, beg. מסיני נטלו להם they got (their punishment) from Sinai. Sabb.151b טוֹל מהוכ׳ take away what thou hast put into me. Arakh.16b; B. Bath.15b טול קיסם מבין עיניך (Ag. Hatt. שיניך) remove the chip from between thy eyes (teeth); טול קורהוכ׳ remove the beam from Gitt.VI, 1 אף האומרת טול לי גטי even if she says, get me my letter of divorce (instead of ‘receive for me). Ib. 78a טְלִי גוטיךוכ׳ take up thy letter of divorce from the ground. Pesik. R. s. 26, end נָטַלְחִּי עיני I lifted up my eyes. Ber.II, 8 לא כל הרוצה לִיטּוֹל לו את השם יִטּוֹל Y. ed., not every one who desires to assume a name, may assume it, i. e. not every one has a right to consider himself superior to the masses (v. יוֹהֲרָא); a. v. fr.Part. pass. נָטוּל; f. נְטוּלָה removed. Ned.XI, 12 (if a woman says) נ׳ אני מן היהודים I will be removed from (keep no company with) Jews; … יפר … ותהא נ׳וכ׳ the husband may forbid the vow as far as it concerns himself, and (for the rest) let her be isolated Snh.21b נְטוּלֵי טחול persons who had their milt cut out (to make them fast runners).V. נְטוּלָה. 2) (sub. מים) to pour water over ones hands for purification; נ׳ לידים, (ellipt.) נ׳ ידים, or only נ׳ to wash the hands before and after meals, before prayer Tosef.Yad.I, 1 מי רביעית נוֹטְלִין לידיםוכ׳ (Var. ed. Zuck., a. Mish. ib. I, 1 נותנין) a quantity of one fourth of a Log of water may be used for pouring over the hands of one person Ib. 13 הנוֹטֵל לידים הנוטל מתכוין והנותןוכ׳ if a person had his hands washed, himself having the intention (of purification), while he who poured it had not. Ib. 2; Mish. ib. II, 3 נ׳ את הראשונים if he began to use the water for washing before the meal (v. מַיִם). Ḥull.107a נוטלין ממנו לידים you may use it for washing the hands; Tosef. l. c. 6. Ber.VIII, 2. Ib. 51a אל חִּטּוֹל ידיך ממיוכ׳ have not water poured over thy hands by one who has not washed his hands Ḥull.105a נוטלין … בכלי you must wash over a vessel (receiving the water); ע״ג קרקע on the floor; a. v. fr. Nif. נִיטַּל 1) to be handled. Sabb.XVII, 1 (122b) כל הכלים נִיטְּלִין בשבת all vessels (implements, utensils) may be handled on the Sabbath. Ib. 43a, a. e. אין כלי נ׳ אלא לדבר הנ׳ בשבת a utensil must not be handled on the Sabbath except for the protection of a thing which may be used on the Sabbath. Par. V, 9 והן יכולות להִנָּטֵלוכ׳ and they can be handled simultaneously; a. fr. 2) to be removed, be gone. Ḥull.III, 1; 2, v. כָּבֵר III. Ohol. II, 3 כדי שיִנָּטֵל מן כ׳ as much of it as, if cut out from the skull of a living being, would cause death; a. fr. 3) to be used for washing hands. Tosef.Yad.II, 7 לא נִטְּלוּ מן הכלי the water was not poured directly from the vessel; לא ניטלו מן הרביעית not poured from a vessel containing one fourth of a Log; a. fr. Hif. הִטִּיל 1) to throw; to put; to hang on, attach. Gitt.V, 9 משתַּטּיל המים from the time she pours water on the flour. Yoma III, 2 המַטִּיל מים who urinates. Men.40b ה׳ לבעלתוכ׳ if he attached the fringe (תְּכֵלֶת) to a three-cornered garment. Sabb.42b להַטִּיל ביצתה to lay her eggs; a. fr. 2) (of plants) to assume the shape of, to develop. Maasr. I, 2 משיַטִּילוּ שאור, v. שְׂאוֹר; ib. משיטילו גידין, v. גִּיד. Hof. הוּטָּל to be thrown; to lie. Part. מוּטָּל, f. מוּטֶּלֵת; pl. מוּטָּלִים, מוּטָּלִין; מוּטָּלוֹת a) lying. Kidd.82b מ׳ ברעב lies prostrated from starvation. Ber.III, 1 מי שמתו מ׳ לפניו he whose dead relative lies before him; ib. 18a כיון שמ׳ עליו לקוברו כמ׳וכ׳ since the duty of burying rests upon him, it is the same as if the body were lying before him. Yeb.37b, a. fr. ממו‌‌ן המ׳ בספק, v. סָפֵק; a. fr.b) מוּטֶּלֶת a garment provided with show-fringes. Men. l. c. הטיל למ׳ if he attached additional fringes to a garment provided ; a. fr.

    Jewish literature > נָטַל

  • 15 צפף

    צָפַף(cmp. טָפַף I) to touch closely, press; to squeeze into, weave (v. צִיפָּא). Midr. Till, to Ps. 18:41 השחיל וצַף הוא בעצמווכ׳ ed. Bub. (ed. השחיל עצמו) he slipped and squeezed himself into the cave.Part pass. צָפוּף; f. צְפוּפָה; pl. צְפוּפִים, צְפוּפִין. Ab. V, 5 עומדים צ׳ … רוחים when they stood (in the Temple), they were pressed together, but when they prostrated themselves, they had room enough; Lev. R. s. 10; Kob. R. to I, 7. Ylamd. to Deut. 5:6, quot. in Ar. ראו היאך עומדין המלאכים צ׳וכ׳ see, how the angels stand before me crowded and trembling. Nif. נִצְפַּף to be pressed together, huddle. Yalk. Ex. 283 (ref. to Ex. 19:17 ויתיצבו נִצְפְּפוּ מלמדוכ׳ ‘they placed themselves, they huddled together, which intimates that they were afraid ; Mesh. Yithro, Baḥodesh, s. 3 נכפפווכ׳ (corr. acc.; the entire paragraph is to be emended after Yalk.).(Hif. הֵיצֵף, הֵיצֵיף, v. צוּף.

    Jewish literature > צפף

  • 16 צָפַף

    צָפַף(cmp. טָפַף I) to touch closely, press; to squeeze into, weave (v. צִיפָּא). Midr. Till, to Ps. 18:41 השחיל וצַף הוא בעצמווכ׳ ed. Bub. (ed. השחיל עצמו) he slipped and squeezed himself into the cave.Part pass. צָפוּף; f. צְפוּפָה; pl. צְפוּפִים, צְפוּפִין. Ab. V, 5 עומדים צ׳ … רוחים when they stood (in the Temple), they were pressed together, but when they prostrated themselves, they had room enough; Lev. R. s. 10; Kob. R. to I, 7. Ylamd. to Deut. 5:6, quot. in Ar. ראו היאך עומדין המלאכים צ׳וכ׳ see, how the angels stand before me crowded and trembling. Nif. נִצְפַּף to be pressed together, huddle. Yalk. Ex. 283 (ref. to Ex. 19:17 ויתיצבו נִצְפְּפוּ מלמדוכ׳ ‘they placed themselves, they huddled together, which intimates that they were afraid ; Mesh. Yithro, Baḥodesh, s. 3 נכפפווכ׳ (corr. acc.; the entire paragraph is to be emended after Yalk.).(Hif. הֵיצֵף, הֵיצֵיף, v. צוּף.

    Jewish literature > צָפַף

  • 17 קבר

    קֶבֶרm. (b. h.; preced.) grave. Snh.47b ק׳ חדש a fresh grave (that has been dug but not used). Ib. ק׳ בנין a grave on which something has been built, i. e. an arched grave (not flat). Ib. שלשה קברות הן ק׳ הנמצא there are three kinds of graves (with reference to law): a grave that has been discovered (a fresh grave in which somebody was buried without the consent of the owner of the ground); ק׳ הידוע a known grave (in which one was buried with the owners consent); ק׳ המזיק את הרבים a grave which interferes with public comfort (made in a thoroughfare). Y.Naz.IX, 57d top., v. תְּהוֹם. Ohol. XVII, 1 החורש את הק׳ if one passes the plough over a grave. Koh. R. to VII, 8 וכיון שקברוהו … את קִבְרוֹ when they had buried him (Elisha-Aḥer), a fire came to burn his grave; a. v. fr.Pl. קְבָרִים, קְבָרוֹת. Taan.25b תקנתם ק׳וכ׳ have you prepared graves for yourselves (are you ready to die)? Ib. 22b שלא יהא בתיהם קִבְרֵיהֶם that their houses may not become their graves (that their dwellings may not fall down from excessive rains); Y.Yoma V, 42c top שלא יעשו … קִבְרֵיהֶן. Ḥag.22b נשתטח על קִבְרֵיוכ׳ he prostrated himself over the graves of Yeb.47b שני ק׳ נמסרווכ׳ the court has charge of two burial places (for culprits). Snh.VI, 5 ולא היו קוברין אותו בקִבְרוֹת אבותיו they did not bury him (the culprit) in the burial place of their ancestors; a. fr.בֵּית הקברות (abbr. בה״ק) cemetery; pl. בָּתֵּי ק׳. Ber.18b הלך ולן בב״הק he went and spent the night in the cemetery. Snh. l. c. (46b) שני בתי ק׳וכ׳ two burial grounds were at the disposal of the courts, one for those put to death by the sword, and one ; a. fr.Trnsf. uterus ( containing an embryo). Nidd.21a באיפשר לפתיחת הק׳וכ׳ they differ as to whether the uterus can open (to pass the embryo) without discharging blood. Sabb.129a חיה כל זמן שהק׳ פתוחוכ׳ for a woman in confinement you must violate the Sabbath laws as long as the uterus is open, whether she says that she needs it or that she needs it not. Ib. מאימתי פתיחת הק׳ when does the opening of the womb begin (in regard to Sabbath laws)?; עד מתי … הק׳ how long is it considered open? Ohol. VII, 4 אין לנפלים פ׳ הק׳וכ׳ in the case of abortions the laws of levitical cleanness connected with the opening of the womb do not apply, unless, v. פִּיקָא I; Tosef. ib. VIII, 8; a. fr.

    Jewish literature > קבר

  • 18 קֶבֶר

    קֶבֶרm. (b. h.; preced.) grave. Snh.47b ק׳ חדש a fresh grave (that has been dug but not used). Ib. ק׳ בנין a grave on which something has been built, i. e. an arched grave (not flat). Ib. שלשה קברות הן ק׳ הנמצא there are three kinds of graves (with reference to law): a grave that has been discovered (a fresh grave in which somebody was buried without the consent of the owner of the ground); ק׳ הידוע a known grave (in which one was buried with the owners consent); ק׳ המזיק את הרבים a grave which interferes with public comfort (made in a thoroughfare). Y.Naz.IX, 57d top., v. תְּהוֹם. Ohol. XVII, 1 החורש את הק׳ if one passes the plough over a grave. Koh. R. to VII, 8 וכיון שקברוהו … את קִבְרוֹ when they had buried him (Elisha-Aḥer), a fire came to burn his grave; a. v. fr.Pl. קְבָרִים, קְבָרוֹת. Taan.25b תקנתם ק׳וכ׳ have you prepared graves for yourselves (are you ready to die)? Ib. 22b שלא יהא בתיהם קִבְרֵיהֶם that their houses may not become their graves (that their dwellings may not fall down from excessive rains); Y.Yoma V, 42c top שלא יעשו … קִבְרֵיהֶן. Ḥag.22b נשתטח על קִבְרֵיוכ׳ he prostrated himself over the graves of Yeb.47b שני ק׳ נמסרווכ׳ the court has charge of two burial places (for culprits). Snh.VI, 5 ולא היו קוברין אותו בקִבְרוֹת אבותיו they did not bury him (the culprit) in the burial place of their ancestors; a. fr.בֵּית הקברות (abbr. בה״ק) cemetery; pl. בָּתֵּי ק׳. Ber.18b הלך ולן בב״הק he went and spent the night in the cemetery. Snh. l. c. (46b) שני בתי ק׳וכ׳ two burial grounds were at the disposal of the courts, one for those put to death by the sword, and one ; a. fr.Trnsf. uterus ( containing an embryo). Nidd.21a באיפשר לפתיחת הק׳וכ׳ they differ as to whether the uterus can open (to pass the embryo) without discharging blood. Sabb.129a חיה כל זמן שהק׳ פתוחוכ׳ for a woman in confinement you must violate the Sabbath laws as long as the uterus is open, whether she says that she needs it or that she needs it not. Ib. מאימתי פתיחת הק׳ when does the opening of the womb begin (in regard to Sabbath laws)?; עד מתי … הק׳ how long is it considered open? Ohol. VII, 4 אין לנפלים פ׳ הק׳וכ׳ in the case of abortions the laws of levitical cleanness connected with the opening of the womb do not apply, unless, v. פִּיקָא I; Tosef. ib. VIII, 8; a. fr.

    Jewish literature > קֶבֶר

  • 19 קנה

    קָנֶהm. (b. h.; cmp. קָנַן) calamus, reed; anything resembling a reed, branch of a candlestick; windpipe Cant. R. to I, 6 (legend about the origin of Rome) ירד … ק׳ גדולוכ׳ Michael the archangel came down and planted a large reed in the sea Taan.20a לעולם … רך כק׳וכ׳ man must at all times be yielding like a reed and not unbending like a cedar, v. קוֹלְמוֹס. Tosef.Sabb. XII (XIII), 14 ק׳ של מנורה the branch of a candlestick; Sabb.47a קְנֵה מנורה; Y. ib. XII, 13c קְנֵי. Ib. ק׳ של ציידין a part of the composite pole which the hunters use (to reach the nests); Bab. l. c. קְ׳ סיידין of the whitewashers; Tosef. l. c. ציידין (Var. ס׳). Ker.5a קְנֵה בשם sweet calamus. Kel. XVII, 16 קְ׳ מאזניים the beam of the balance. Ib. ק׳ של עניוכ׳ the poor mans cane which has a receptacle for water.דחה בק׳, v. דָּחָה.Ber.61a bot. ק׳ מוציא קול the windpipe produces sound. Ḥull.21b; Zeb.65b עד שמגיע … לק׳ until he reaches (with his nail) the gullet or the windpipe. Ḥull.28b (in Chald. dict.) נבדקיה לק׳וכ׳ let him examine the windpipe and cut it Men.XI, 6 עשרים … כחצי ק׳ חלול twenty-eight staves shaped like a segment of a hollow reed; a. fr.Ohol. I, 8 ק׳ = קְנֵה זרוע forearm.קְנֵה שפה, v. קָמָה.הושיט בק׳ ( to hold forth on a cane, to treat lightly, consider unimportant. Num. R. s. 8 end דבר … והושיטו לו בק׳ (not והושיטה) something for which that ancestor prostrated himself in prayer (Gen. 28:20) …, and now comes this man (Aquila) and holds it up to contempt!; Yalk. Gen. 123; Gen. R. s. 70. Ib. את מושיטו לזה בק׳ dost thou make it appear contemptible to this man?; Koh. R. to VII, 8.Pl. קָנִים, קָנִין. Men. l. c. Ib. סידור ק׳ the arrangement of the staves between the cakes of the show-bread. Kel. XVII, 17, a. fr. מחצלת ק׳ a reed mat. Ex. R. s. 35 (ref. to Ps. 68:31) חיה הדרה בין הק׳ the beast that dwells among the reeds (Rome, v. Cant. R. to I, 6, quoted above). Gen. R. s. 1 עשיר … לק׳ he is a rich man and needs no reeds (for his house); הרי הוא צריך לקְנֵי המדה he still needs the measuring rods; a. fr.

    Jewish literature > קנה

  • 20 קָנֶה

    קָנֶהm. (b. h.; cmp. קָנַן) calamus, reed; anything resembling a reed, branch of a candlestick; windpipe Cant. R. to I, 6 (legend about the origin of Rome) ירד … ק׳ גדולוכ׳ Michael the archangel came down and planted a large reed in the sea Taan.20a לעולם … רך כק׳וכ׳ man must at all times be yielding like a reed and not unbending like a cedar, v. קוֹלְמוֹס. Tosef.Sabb. XII (XIII), 14 ק׳ של מנורה the branch of a candlestick; Sabb.47a קְנֵה מנורה; Y. ib. XII, 13c קְנֵי. Ib. ק׳ של ציידין a part of the composite pole which the hunters use (to reach the nests); Bab. l. c. קְ׳ סיידין of the whitewashers; Tosef. l. c. ציידין (Var. ס׳). Ker.5a קְנֵה בשם sweet calamus. Kel. XVII, 16 קְ׳ מאזניים the beam of the balance. Ib. ק׳ של עניוכ׳ the poor mans cane which has a receptacle for water.דחה בק׳, v. דָּחָה.Ber.61a bot. ק׳ מוציא קול the windpipe produces sound. Ḥull.21b; Zeb.65b עד שמגיע … לק׳ until he reaches (with his nail) the gullet or the windpipe. Ḥull.28b (in Chald. dict.) נבדקיה לק׳וכ׳ let him examine the windpipe and cut it Men.XI, 6 עשרים … כחצי ק׳ חלול twenty-eight staves shaped like a segment of a hollow reed; a. fr.Ohol. I, 8 ק׳ = קְנֵה זרוע forearm.קְנֵה שפה, v. קָמָה.הושיט בק׳ ( to hold forth on a cane, to treat lightly, consider unimportant. Num. R. s. 8 end דבר … והושיטו לו בק׳ (not והושיטה) something for which that ancestor prostrated himself in prayer (Gen. 28:20) …, and now comes this man (Aquila) and holds it up to contempt!; Yalk. Gen. 123; Gen. R. s. 70. Ib. את מושיטו לזה בק׳ dost thou make it appear contemptible to this man?; Koh. R. to VII, 8.Pl. קָנִים, קָנִין. Men. l. c. Ib. סידור ק׳ the arrangement of the staves between the cakes of the show-bread. Kel. XVII, 17, a. fr. מחצלת ק׳ a reed mat. Ex. R. s. 35 (ref. to Ps. 68:31) חיה הדרה בין הק׳ the beast that dwells among the reeds (Rome, v. Cant. R. to I, 6, quoted above). Gen. R. s. 1 עשיר … לק׳ he is a rich man and needs no reeds (for his house); הרי הוא צריך לקְנֵי המדה he still needs the measuring rods; a. fr.

    Jewish literature > קָנֶה

См. также в других словарях:

  • Prostrated — Prostrate Pros trate, v. t. [imp. & p. p. {Prostrated}; p. pr. & vb. n. {Prostrating}.] 1. To lay fiat; to throw down; to level; to fell; as, to prostrate the body; to prostrate trees or plants. Evelyn. [1913 Webster] 2. to overthrow; to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • prostrated — pros·trate || prÉ‘ streɪt /prÉ’ v. render powerless, subdue; bring down, cast down; lie flat, lie face down adj. lying low, subjugated; beaten, defeated; helpless, defenseless, unprotected; exhausted, feeble, frail …   English contemporary dictionary

  • SACRIFICE — IN THE BIBLE In the Bible various verbs are used to designate the act of sacrifice. Two of them, שחט and טבח, are used for the slaughter of animals for both secular (cf. Gen. 43:16; Num. 11:22) and sacred purposes, while the verbs זבח (hence the… …   Encyclopedia of Judaism

  • TEMPLE — The article is arranged according to the following outline: first temple history structure the ground plan of the temple the detailed plan of the temple general description the porch THE MAIN ROOM (HEKHAL) OR HOLY PLACE …   Encyclopedia of Judaism

  • Prostrate — Pros trate, v. t. [imp. & p. p. {Prostrated}; p. pr. & vb. n. {Prostrating}.] 1. To lay fiat; to throw down; to level; to fell; as, to prostrate the body; to prostrate trees or plants. Evelyn. [1913 Webster] 2. to overthrow; to demolish; to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Prostrating — Prostrate Pros trate, v. t. [imp. & p. p. {Prostrated}; p. pr. & vb. n. {Prostrating}.] 1. To lay fiat; to throw down; to level; to fell; as, to prostrate the body; to prostrate trees or plants. Evelyn. [1913 Webster] 2. to overthrow; to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Yom Kippur — Day of Atonement redirects here. For other uses, see Day of Atonement (disambiguation). For the war, see Yom Kippur War. Yom Kippur Jews Praying in the Synagogue on Yom Kippur, by Maurycy Gottlieb (1878) …   Wikipedia

  • Satanic Verses — For the novel by Salman Rushdie, see The Satanic Verses. Part of a series on the Quran …   Wikipedia

  • Joseph (Hebrew Bible) — Joseph or Yosef ( he. יוֹסֵ, Standard Yosef Tiberian Unicode|Yôsēp̄ , ar. يوسف, Yusuf ; He (The Lord) increases/may add ), is a major figure in the Book of Genesis in the Hebrew Bible (Old Testament). He was Jacob s eleventh son and Rachel s… …   Wikipedia

  • Legends and the Qur'an — This article considers the relation of the Qur an, the central religious text of Islam, and myths and legends. Myths are narratives that serve to explain and describe the experienced world by laying bare its archetypal patterns; they are often… …   Wikipedia

  • Legends and the Quran — Part of a series on the Quran …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»