-
21 предсказать
-
22 предсказывать
1) General subject: augur, auspicate, bode, denounce, divine, dope (на основании тайной информации), dope (обыкн. dope out), forecast, foreshow, forespeak, foretell, predict, presage, prognosticate, shadow, soothsay, prophesy, shadow forth, foresee, previse2) Naval: forecasting3) Colloquial: predicate5) Religion: betoken, divine ( To practice divination), foretoken, vaticinate (To predict with assurance or on the basis of mystic knowledge)6) Psychology: forecast (преимущественно с помощью научных методов), predict (на основе имеющихся знаний, опыта, здравого смысла)7) Rhetoric: vaticinate8) Jargon: build10) Makarov: predefine, dope out, forecast the winner of a competition -
23 предсказывать бурю
Makarov: prophesy a stormУниверсальный русско-английский словарь > предсказывать бурю
-
24 предсказывать несчастье
Makarov: prophesy disasterУниверсальный русско-английский словарь > предсказывать несчастье
-
25 провидеть
-
26 проповедовать священное Писание
Religion: prophesyУниверсальный русско-английский словарь > проповедовать священное Писание
-
27 пророчество
1) General subject: prediction, prophecy, soothsaying, vaticination, prophesy2) Rare: presage3) Religion: Apocalypse, foreknowledge -
28 пророчествовать
2) Rare: oracle3) Religion: augur, prophesy, vaticinate ( To utter by or as if by divine inspiration)4) Rhetoric: vaticinate -
29 пророчить
-
30 сказать заранее
Psychology: prophesy -
31 толковать священное Писание
Religion: prophesyУниверсальный русско-английский словарь > толковать священное Писание
-
32 юродивый
1) General subject: wacky, idiot (believed to possess the divine gift of prophesy), holy fool, deranged, foolish, mad, crazy, touched2) Religion: God's fool, fool in Christ3) Christianity: fool for God's sake, fool for Christ -
33 юродствовать
1) General subject: play the fool (валять дурака), act like a madman, behave like an idiot2) Christianity: beg and prophesy -
34 я считаю это пророчеством
Makarov: I receive it as a prophesyУниверсальный русско-английский словарь > я считаю это пророчеством
-
35 К-50
КАМНЯ НА КАМНЕ HE ОСТАВЛЯТЬ/НЕ ОСТАВИТЬ (HE ОСТАЁТСЯ/НЕ ОСТАЛОСЬ) от чего lit, rhet VP (1st var.), VP subj/ gen (2nd var.) more often pfv past the verb may take the initial position)1. (subj: human or collect (1st var.)) to destroy sth. (or sth. is destroyed) totally, mercilesslyX камня на камне не оставил от Y-a - X did not leave (X left not) one stone standing (upon another)X razed Y to the groundor Y-a камня на камне не осталось - not one stone was left standing (upon another)no stone was left standing there was not one stone left upon another Y was razed to the ground.Целый день преследовали маленькие негодяи злосчастную вдову... покуда она не пришла в исступление и не начала прорицать. Смысл этих прорицаний объяснился лишь впоследствии, когда в Глупов прибыл Угрюм-Бурчеев и не оставил в городе камня на камне (Салтыков-Щедрин 1). The little rascals pursued the ill-fated widow for a whole day...until at last she went into a frenzy and began to prophesy. The meaning of her prophecies became clear only later, when Gloom-Grumblev arrived in Foolov and razed it to the ground (1a).Приходит еврей к раввину и спрашивает: «Ребе, ты мудрый человек, скажи: будет война или не будет?» - «Войны не будет, - отвечает ребе, - но будет такая борьба за мир, что камня на камне не останется» (Буковский 1).... A Jew goes to his rabbi and asks: "Rabbi, you are a very wise man. Tell me, is there going to be a war or not?" 'There will be no war," replies the rabbi, ubut there will be such a struggle for peace that no stone will be left standing" (1a).После недолгих колебаний он решил так: сначала разрушить город, а потом уже приступить и к реке... Через полтора или два месяца не оставалось уже камня на камне (Салтыков-Щедрин 1). After brief vacillation he decided: destroy the town first, and then start on the river....After a month or two there was not one stone left upon another (1a).2. (subj: human or abstr (1st var.)) to disprove, rebut sth. (or sth. is disproved, rebutted) thoroughly, unequivocallyX камня на камне не оставил от Y-a - X left nothing of YX tore (cut) Y to piecesот Y-a камня на камне не осталось -nothing was left of YY was torn (cut) to pieces.Всё попало под удар переменных измерений, под губительные лучи той теории относительности, что вдохновила нашего пастора на дерзкую вивисекцию и не оставила камня на камне от подопытного кролика... (Терц 3). Everything was exposed to these variable dimensions, to the fatal rays of a relativity theory which inspired the good Dean to a vivisection so daring that nothing was left of his guinea-pig...(3a).From the Bible (Matt. 24:2, Mark 13:2). -
36 Ч-16
ЧАС В ЧАС coll NP Invar advat the precise hour (expected, predicted, anticipated etc): right (precisely) at the appointed (expected etc) time (hour)(predict (prophesy etc) sth.) (right) to the very hour (in limited contexts) right on time."...Я тебе рассказывала, кажется, как Кирюша день в день, час в час предсказал покойнику папеньке его кончину» (Толстой 2). UI believe I told you how Kiryusha prophesied the end of poor Papa, right to the very day and hour" (2b). -
37 камня на камне не оставить
• КАМНЯ НА КАМНЕ НЕ ОСТАВЛЯТЬ/НЕ ОСТАВИТЬ <НЕ ОСТАЕТСЯ/НЕ ОСТАЛОСЬ> от чего lit, rhet[VP (1st var.), VPsubj/ gen (2nd var.); more often pfv past; the verb may take the initial position]=====1. [subj: human or collect (1st var.)]⇒ to destroy sth. (or sth. is destroyed) totally, mercilessly:- X камня на камне не оставил от Y-a - X did not leave (X left not) one stone standing (upon another);- Y was razed to the ground.♦ Целый день преследовали маленькие негодяи злосчастную вдову... покуда она не пришла в исступление и не начала прорицать. Смысл этих прорицаний объяснился лишь впоследствии, когда в Глупов прибыл Угрюм-Бурчеев и не оставил в городе камня на камне (Салтыков-Щедрин 1). The little rascals pursued the ill-fated widow for a whole day...until at last she went into a frenzy and began to prophesy. The meaning of her prophecies became clear only later, when Gloom-Grumblev arrived in Foolov and razed it to the ground (1a).♦ Приходит еврей к раввину и спрашивает: "Ребе, ты мудрый человек, скажи: будет война или не будет?" - "Войны не будет, - отвечает ребе, - но будет такая борьба за мир, что камня на камне не останется" (Буковский 1).... A Jew goes to his rabbi and asks: "Rabbi, you are a very wise man. Tell me, is there going to be a war or not?" 'There will be no war," replies the rabbi, "but there will be such a struggle for peace that no stone will be left standing" (1a).♦ После недолгих колебаний он решил так: сначала разрушить город, а потом уже приступить и к реке... Через полтора или два месяца не оставалось уже камня на камне (Салтыков-Щедрин 1). After brief vacillation he decided: destroy the town first, and then start on the river....After a month or two there was not one stone left upon another (1a).2. [subj: human or abstr (1st var.)]⇒ to disprove, rebut sth. (or sth. is disproved, rebutted) thoroughly, unequivocally:- Y was torn (cut) to pieces.♦ Всё попало под удар переменных измерений, под губительные лучи той теории относительности, что вдохновила нашего пастора на дерзкую вивисекцию и не оставила камня на камне от подопытного кролика... (Терц 3). Everything was exposed to these variable dimensions, to the fatal rays of a relativity theory which inspired the good Dean to a vivisection so daring that nothing was left of his guinea-pig...(3a).—————← From the Bible (Matt. 24:2, Mark 13:2).Большой русско-английский фразеологический словарь > камня на камне не оставить
-
38 камня на камне не оставлять
• КАМНЯ НА КАМНЕ НЕ ОСТАВЛЯТЬ/НЕ ОСТАВИТЬ <НЕ ОСТАЕТСЯ/НЕ ОСТАЛОСЬ> от чего lit, rhet[VP (1st var.), VPsubj/ gen (2nd var.); more often pfv past; the verb may take the initial position]=====1. [subj: human or collect (1st var.)]⇒ to destroy sth. (or sth. is destroyed) totally, mercilessly:- X камня на камне не оставил от Y-a - X did not leave (X left not) one stone standing (upon another);- Y was razed to the ground.♦ Целый день преследовали маленькие негодяи злосчастную вдову... покуда она не пришла в исступление и не начала прорицать. Смысл этих прорицаний объяснился лишь впоследствии, когда в Глупов прибыл Угрюм-Бурчеев и не оставил в городе камня на камне (Салтыков-Щедрин 1). The little rascals pursued the ill-fated widow for a whole day...until at last she went into a frenzy and began to prophesy. The meaning of her prophecies became clear only later, when Gloom-Grumblev arrived in Foolov and razed it to the ground (1a).♦ Приходит еврей к раввину и спрашивает: "Ребе, ты мудрый человек, скажи: будет война или не будет?" - "Войны не будет, - отвечает ребе, - но будет такая борьба за мир, что камня на камне не останется" (Буковский 1).... A Jew goes to his rabbi and asks: "Rabbi, you are a very wise man. Tell me, is there going to be a war or not?" 'There will be no war," replies the rabbi, "but there will be such a struggle for peace that no stone will be left standing" (1a).♦ После недолгих колебаний он решил так: сначала разрушить город, а потом уже приступить и к реке... Через полтора или два месяца не оставалось уже камня на камне (Салтыков-Щедрин 1). After brief vacillation he decided: destroy the town first, and then start on the river....After a month or two there was not one stone left upon another (1a).2. [subj: human or abstr (1st var.)]⇒ to disprove, rebut sth. (or sth. is disproved, rebutted) thoroughly, unequivocally:- Y was torn (cut) to pieces.♦ Всё попало под удар переменных измерений, под губительные лучи той теории относительности, что вдохновила нашего пастора на дерзкую вивисекцию и не оставила камня на камне от подопытного кролика... (Терц 3). Everything was exposed to these variable dimensions, to the fatal rays of a relativity theory which inspired the good Dean to a vivisection so daring that nothing was left of his guinea-pig...(3a).—————← From the Bible (Matt. 24:2, Mark 13:2).Большой русско-английский фразеологический словарь > камня на камне не оставлять
-
39 камня на камне не осталось
• КАМНЯ НА КАМНЕ НЕ ОСТАВЛЯТЬ/НЕ ОСТАВИТЬ <НЕ ОСТАЕТСЯ/НЕ ОСТАЛОСЬ> от чего lit, rhet[VP (1st var.), VPsubj/ gen (2nd var.); more often pfv past; the verb may take the initial position]=====1. [subj: human or collect (1st var.)]⇒ to destroy sth. (or sth. is destroyed) totally, mercilessly:- X камня на камне не оставил от Y-a - X did not leave (X left not) one stone standing (upon another);- Y was razed to the ground.♦ Целый день преследовали маленькие негодяи злосчастную вдову... покуда она не пришла в исступление и не начала прорицать. Смысл этих прорицаний объяснился лишь впоследствии, когда в Глупов прибыл Угрюм-Бурчеев и не оставил в городе камня на камне (Салтыков-Щедрин 1). The little rascals pursued the ill-fated widow for a whole day...until at last she went into a frenzy and began to prophesy. The meaning of her prophecies became clear only later, when Gloom-Grumblev arrived in Foolov and razed it to the ground (1a).♦ Приходит еврей к раввину и спрашивает: "Ребе, ты мудрый человек, скажи: будет война или не будет?" - "Войны не будет, - отвечает ребе, - но будет такая борьба за мир, что камня на камне не останется" (Буковский 1).... A Jew goes to his rabbi and asks: "Rabbi, you are a very wise man. Tell me, is there going to be a war or not?" 'There will be no war," replies the rabbi, "but there will be such a struggle for peace that no stone will be left standing" (1a).♦ После недолгих колебаний он решил так: сначала разрушить город, а потом уже приступить и к реке... Через полтора или два месяца не оставалось уже камня на камне (Салтыков-Щедрин 1). After brief vacillation he decided: destroy the town first, and then start on the river....After a month or two there was not one stone left upon another (1a).2. [subj: human or abstr (1st var.)]⇒ to disprove, rebut sth. (or sth. is disproved, rebutted) thoroughly, unequivocally:- Y was torn (cut) to pieces.♦ Всё попало под удар переменных измерений, под губительные лучи той теории относительности, что вдохновила нашего пастора на дерзкую вивисекцию и не оставила камня на камне от подопытного кролика... (Терц 3). Everything was exposed to these variable dimensions, to the fatal rays of a relativity theory which inspired the good Dean to a vivisection so daring that nothing was left of his guinea-pig...(3a).—————← From the Bible (Matt. 24:2, Mark 13:2).Большой русско-английский фразеологический словарь > камня на камне не осталось
-
40 час в час
• ЧАС В ЧАС coll[NP; Invar; adv]=====⇒ at the precise hour (expected, predicted, anticipated etc):- right (precisely) at the appointed (expected etc) time (hour);- (predict (prophesy etc) sth.) (right) to the very hour;- [in limited contexts] right on time.♦ "...Я тебе рассказывала, кажется, как Кирюша день в день, час в час предсказал покойнику папеньке его кончину" (Толстой 2). "I believe I told you how Kiryusha prophesied the end of poor Papa, right to the very day and hour" (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > час в час
См. также в других словарях:
Prophesy — Proph e*sy, v. t. [imp. & p. p. {Prophesied}; p. pr. & vb. n. {Prophesying}.] [See {Prophecy}.] 1. To foretell; to predict; to prognosticate. [1913 Webster] He doth not prophesy good concerning me. 1 Kings xxii. 8. [1913 Webster] Then I perceive… … The Collaborative International Dictionary of English
Prophesy — Proph e*sy, v. i. [1913 Webster] 1. To utter predictions; to make declaration of events to come. Matt. xv. 7. [1913 Webster] 2. To give instruction in religious matters; to interpret or explain Scripture or religious subjects; to preach; to… … The Collaborative International Dictionary of English
prophesy — index anticipate (prognosticate), expect (consider probable), forewarn, portend, predict, presage … Law dictionary
prophesy — (v.) late 14c., from O.Fr. prophecier (mid 13c.), from prophecie (see PROPHECY (Cf. prophecy)). Related: Prophesied; prophesying … Etymology dictionary
prophesy — predict, forecast, *foretell, prognosticate, augur, presage, portend, forebode Analogous words: *foresee, foreknow, divine, apprehend, anticipate … New Dictionary of Synonyms
prophesy — [v] predict, warn adumbrate, augur, call*, call the turn*, crystal ball*, divine, forecast, foresee, foretell, forewarn, have a hunch*, make book*, portend, predict, presage, prognosticate, psych it out*, see coming*, soothsay, vaticinate;… … New thesaurus
prophesy — ► VERB (prophesies, prophesied) 1) predict. 2) speak or write by divine inspiration … English terms dictionary
prophesy — [präf′ə sī΄] vt. prophesied, prophesying [ME prophecien < MFr prophecier < prophecie: see PROPHECY] 1. to declare or predict (something) by or as by the influence of divine guidance 2. to predict (a future event) in any way 3. Rare to… … English World dictionary
prophesy — [ prɒfɪsʌɪ] verb (prophesies, prophesying, prophesied) 1》 predict. 2》 speak or write by divine inspiration. Derivatives prophesier noun Origin ME: from OFr. profecier, from profecie (see prophecy); the different spel … English new terms dictionary
prophesy — v. 1) (K) no one could prophesy your becoming governor 2) (L) I prophesied that she would succeed * * * [ prɒfɪsaɪ] (K) no one could prophesy your becoming governor (L) I prophesyied that she would succeed … Combinatory dictionary
prophesy — UK [ˈprɒfəˌsaɪ] / US [ˈprɑfəˌsaɪ] verb [intransitive/transitive] Word forms prophesy : present tense I/you/we/they prophesy he/she/it prophesies present participle prophesying past tense prophesied past participle prophesied a) to describe a… … English dictionary