-
81 Geburt
f. das war eine schwere Geburt это рождалось в муках (тяжело досталось). Die Zusammenstellung des Programms für die Abschiedsfeier war eine schwere Geburt. Hinten und vorne wollte es nicht klappen.Das war eine schwere Geburt! Drei Stunden lang haben wir uns über diese Matheaufgabe den Kopf zerbrochen.Das wäre geschafft. Wir haben ihn überredet. War das aber eine schwere Geburt!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Geburt
-
82 Hut
m: vor jmdm./etw. (vor einem Menschen, einer Leistung) den Hut ziehen снимать шляпу перед кем/чём-л.отдать должное. Hut ab (vor der Leistung)! честь и хвала! Hut ab vor ihrer Arbeitsmoral und Einsatzbereitschaft, der hat wohl Spatzen unter dem Hut шутл. кто-л. не снимает шляпу для приветствия, seinen Hut (unter den Arm) nehmen müssen уйти со службы. Nach diesen Vorfällen mußte er seinen Hut nehmen, unter einen Hut bringen увязать разнородные интересы [желания]. Die verschiedenen Meinungen, Ansprüche konnten nicht unter einen Hut gebracht werden.Jetzt wird es mit der Arbeitseinteilung allmählich kompliziert. Ich werde drei Aufträge unter einen Hut bringen müssen.Wie können wir die verschiedenen Wünsche der Reiseteilnehmer unter einen Hut bringen? unter einen Hut kommen прийти к единому мнению. Sie versuchten vergeblich, unter einen Hut zu kommen.Wir werden ja wohl hoffentlich wegen der Gestaltung des Programms noch unter einen Hut kommen, oder? jmdm. geht der Hut hoch кто-л. выходит из себя, у кого-л. лопается терпение. Mir geht der Hut hoch, wenn ich so viel Frechheit sehe [wenn ich höre, wie frech Stephan zu dem Lehrer ist].Wenn ich sehe, wie falsch sie ihre Kinder behandelt, da geht mir der Hut hoch. etw. ist ein alter. Hut что-л. с бородой, старо. Mit diesem alten Hut überraschst du mich nicht. Das weiß ich schon seit ein paar Monaten.Dieser Witz ist ein alter Hut. Den erzählt man sich schon überall.Das ist ein alter Hut, schon längst bekannt und abgedroschen. etw. aus dem Hut machen делать что-л. экспромтом, с бухты-барахты. Was der Mensch tut, tut er nicht so einfach aus dem Huter hat seine Gründe, das kannst du dir an den Hut stecken можешь взять [оставить] это себе (о чём-л. ненужном). "Was soll ich mit den vielen alten Zeitungen?" — "Die kannst du dir an den Hut stecken."Sein Geld kann er sich an den Hut stecken, das interessiert mich überhaupt nicht.Was er uns andrehen möchte, das kann er sich an den Hut stecken, jmdm. eins auf den Hut geben дать по шапке кому-л. Wenn du mich länger ärgerst, gebe ich dir eins auf den Hut. eins auf den Hut bekommen [kriegen] получить по шапке. Wenn sie sich jetzt beschwert, kriegt sie eins auf den Hut.Drücke ich bei diesem Gespräch ein Auge zu, kriege ich von meinem Vorgesetzten eins auf den Hut.Er hat so eins auf den Hut gekriegt, daß man ihn ins Krankenhaus einliefern mußte, damit habe ich nichts am Hut молод,а) это не моё дело. "Sind Sie für die Rentenberechnung zuständig?" — "Damit habe ich nichts am Hut. Gehen Sie bitte ins Zimmer 324!"б) это мне до лампочки. Mit ihren Liebesgeschichten habe ich nichts am Hut.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hut
-
83 Teenager
['ti:ned3ar] m -s, = подросток (в возрасте от 13 до 19 лет, б.ч. о девушке). Der Kinodirektor richtet sich bei der Aufstellung seines Programms nach den Interessen der Teenager.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Teenager
-
84 Ausprüfen (n)
-
85 Ausprüfen (n)
-
86 bestreiten
bestreiten I vt оспа́ривать, опроверга́ть; ich will dies nicht bestreiten я э́того не отрица́ю; diese Tatsache läßt sich nicht bestreiten э́то бесспо́рный фактbestreiten I vt уст. боро́ться, выступа́ть (про́тив чего́-л.)bestreiten II vt покрыва́ть (изде́ржки); опла́чивать (расхо́ды)er bestreitet den Haushalt allein, разг. aus seiner Tasche он опла́чивает [покрыва́ет] все расхо́ды по до́му оди́н [из своего́ карма́на]er bestritt die ganze erste Hälfte des Programms его́ выступле́ние за́няло всю пе́рвую полови́ну програ́ммыdu wirst die Unterhaltung allein bestreiten müssen тебе́ придё́тся одному́ подде́рживать разгово́рbestreiten II vt спорт. проводи́ть (соревнова́ния), уча́ствовать (в чем-л.)das Wettschwimmen wird von unserem Verein bestritten на́ши пловцы́ явля́ются уча́стниками соревнова́ния; на́ше о́бщество опла́чивает расхо́ды по соревнова́нию пловцо́вbestreiten опроверга́ть; оспа́ривать -
87 Glanzpunkt
Glanzpunkt m кульминацио́нный пункт; перен. тж. апоге́й, зени́тdas ist der Glanzpunkt seines Lebens э́то лу́чший моме́нт в его́ жи́зниden Glanzpunkt des Programms bilden быть гвоздё́м програ́ммы, быть лу́чшим (гла́вным) но́мером програ́ммы -
88 Hauptanziehung
Hauptanziehung f основна́я притяга́тельная си́ла; die Hauptanziehung des Programms war... гвоздё́м програ́ммы был... -
89 Abarbeitung
f выполнение с. (напр., команды); отладка ж. (программы) выч.; отработка ж. (напр., программы, команды)Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Abarbeitung
-
90 Abart
-
91 Ausprüfen
Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Ausprüfen
-
92 Lader
m грузчик м.; загрузчик м. выч.; зарядный выпрямитель м. эл.; зарядчик м. горн.; заряжатель м. эл.; компрессор м.; навальщик м.; нагнетатель м.; погрузочная машина ж.; погрузочное устройство с.; погрузчик м. (приспособление); программа ж. загрузки выч.; программа-загрузчик ж. выч.→ Laderrad→ Eislader→ Heulader→ Hublader→ Mählader -
93 Zweig
m ветвь ж.; ветка ж.; ответвление с.; отрасль ж.; условный переход м. выч.; цепочка ж.; цепь ж.→ Zweigamt -
94 abstecken
1) mit Pflöcken markieren und vermessen a) Linien-, Streckenführung beim Bau von Straßen, Eisenbahnlinien, Kanälen, Rohrleitungssystemen трасси́ровать ipf/pf прове́шивать /-ве́сить | abstecken трассиро́вка, прове́шивание b) Bauplatz, Grundstück разбива́ть /-би́ть, отмеча́ть /-ме́тить ко́лышками, застолби́ть pf c) Grenzen, Umrisse марки́ровать ipf/pf. die Marschroute abstecken намеча́ть /-ме́тить маршру́т. eine Strecke (mit Fähnchen) abstecken Ski размеча́ть /-ме́тить диста́нцию (флажка́ми). etw. auf einer Karte mit Fähnchen abstecken отмеча́ть /- что-н. на ка́рте флажка́ми2) etw. abgrenzen, umreißen: Programm, Thema оче́рчивать /-черти́ть ра́мки чего́-н., намеча́ть /-ме́тить что-н., определя́ть определи́ть что-н. Ziel намеча́ть /- что-н. seine Positionen abstecken определя́ть /- свою́ пози́цию. den Rahmen von etw. abstecken оче́рчивать /- <определя́ть/-> ра́мки чего́-н. der Rahmen des Programms ist klar abgesteckt ра́мки програ́ммы чётко оче́рчены. seine Einflußsphären [Interessensphären] abstecken разграни́чивать /-грани́чить сфе́ры влия́ния [сфе́ры интере́сов]. die Fronten (klar) abstecken (чётко) разграни́чивать /- отноше́ния <то́чки зре́ния>. die Fronten in diesem Streit waren klar abgesteckt сто́роны в э́том спо́ре чётко размежева́лись. den Kurs der Partei abstecken намеча́ть /- <определя́ть/-> курс па́ртии. die Aufgaben für das folgende Jahr abstecken намеча́ть /- зада́чи на сле́дующий год3) Schneiderei: anpassen - Kleidungsstück, Saum нака́лывать /-коло́ть4) entfernen: Brosche, Plakette; lösen: Zopf отка́лывать /-коло́ть -
95 Ansage
1) Verlesung переда́ча. Ankündigung объявле́ние. Mitteilung сообще́ние. die Ansage des Programms объявле́ние програ́ммы переда́ч. die Ansage haben вести́ переда́чу. im Radio erfolgt eine Ansage по ра́дио передаю́т сообще́ние. Achtung! Eine Ansage! Внима́ние ! Слу́шайте сле́дующее сообще́ние !2) Programmansage in Veranstaltung объявле́ние програ́ммы <отде́льных номеро́в програ́ммы>. die Ansage machen < haben> вести́ програ́мму, объявля́ть /-яви́ть номера́ програ́ммы. in buntem Programm вести́ конце́рт <конфера́нс>, объявля́ть /- номера́ конце́рта. mit witzigen Ansagen с прибау́тками, с остроу́мными шу́тками -
96 auslaufen
1) herausfließen: v. Flüssigkeit - aus Gefäß вытека́ть вы́течь. herausrieseln: v. festen Stoffen высыпа́ться вы́сыпаться3) etw.1 (mit etw.2) läuft aus fließt leer из чего́-н.I вытека́ет вы́течет [v. Behältnis mit festen Stoffen высыпа́ется/вы́сыплется] что-н.2 etw. ist (völlig) ausgelaufen из чего́-н. всё вы́текло [вы́сыпалось]. das Ei läuft aus из яйца́ течёт. das Ei ist ausgelaufen яйцо́ всё вы́текло4) jdm. v. Auge вытека́ть вы́течь у кого́-н.5) sich verwischen: v. Farbe, Tinte расплыва́ться /-плы́ться6) in See stechen выходи́ть вы́йти в мо́ре [ aus Hafen из по́рта]. zum Fischfang auslaufen выходи́ть /- на про́мысел | auslaufen вы́ход в мо́ре [ aus Hafen из по́рта]. beschleunigtes auslaufen э́кстренный вы́ход7) enden: v. Produktion, Programm, Vertrag зака́нчиваться /-ко́нчиться. v. Serie снима́ться быть сня́тым с произво́дства. v. Hypothek, Frist истека́ть /-те́чь. v. Plan заверша́ться /-верши́ться. auslaufen lassen a) Produktion, Programm зака́нчивать /-ко́нчить b) Serie снима́ть снять с произво́дства | nach dem auslaufen des Programms по́сле того́, как програ́мма зако́нчится8) wie ausgehen конча́ться ко́нчиться как-н. niemand wußte, wie die Sache auslaufen würde никто́ не знал, чем де́ло ко́нчится9) in etw. auslaufen a) enden зака́нчиваться чем-н. b) übergehen переходи́ть перейти́ во что-н. in einer Spitze < spitz> auslaufen зака́нчиваться <ока́нчиваться> остриём. die Berge laufen in eine Ebene [Hügelkette] aus го́ры перехо́дят в равни́ну [в цепь холмо́в]10) Lauf bis zum Stillstand verlangsamen a) v. Maschine, Schwungrad, Kugel дви́гаться по ине́рции (до остано́вки) b) sich auslaufen Sport: v. Läufer бежа́ть по ине́рции (по́сле фи́ниша) -
97 bestreiten
1) anfechten оспа́ривать /-спо́рить. negieren отрица́ть. diese Tatsache läßt sich nicht bestreiten э́то бесспо́рный факт. ich will das nicht bestreiten я э́того не отрица́ю3) etw. finanzieren покрыва́ть /-кры́ть <опла́чивать/-плати́ть > расхо́ды по чему́-н. seinen Lebensunterhalt selbst bestreiten жить на свои́ де́ньги. die Kosten v. etw. mit bestreiten уча́ствовать в покры́тии изде́ржек на что-н.4) übernehmen брать взять на себя́. jd. bestreitet die erste Hälfte des Programms чьё-н. выступле́ние занима́ет займёт пе́рвую полови́ну програ́ммы. eine Unterhaltung bestreiten вести́ бесе́ду. ich kann das alles nicht allein bestreiten я оди́н не могу́ спра́виться со всем5) etw. Sportweitkämpfe a) v. Veranstalter проводи́ть /-вести́ что-н. b) v. Sportler уча́ствовать в чём-н. -
98 zu
I.
1) Präp: räumlich bzw. räumlich-übertr ; verweist a) auf unmittelbare Nähe v. Pers o. Gegenstand bzw. auf Bereich o. Zugehörigkeit als Endpunkt v. Bewegung к mit D. in der Bedeutung,bis zu` до mit G. zum Haus [Baum/Fluß] herangehen, -tragen к до́му [де́реву реке́]. bis dorthin до до́ма [де́рева реки́]. zu m Glück [Ziel] führen к сча́стью [це́ли]. zur Nachbarin gehen, kommen, schicken к сосе́дке. sich zu jdm./etw. beugen [umdrehen] склоня́ться /-клони́ться <наклоня́ться/-клони́ться > [повора́чиваться/-верну́ться] к кому́-н. чему́-н. zu sich nehmen брать взять к себе́. zu jdm. emporschauen < aufblicken> смотре́ть по- на кого́-н. (сни́зу вверх). zu jdm. hinüberblicken смотре́ть /- в чью-н. сто́рону | etw. zu etw. legen класть положи́ть что-н. к чему́-н. <вме́сте с чем-н.>. etw. zu etw. nehmen Sahne zu Torte; Milch, Zucker zu Kaffee брать /- что-н. к чему́-н. etw. zu etw. essen Brot zu Fleisch есть что-н. с чем-н. zu etw. passen подходи́ть к чему́-н. zu etw. singen zu Instrument петь с- подо что-н. zum Schaden auch noch den Spott haben ко всем несча́стьям ещё и насме́шки. zu allem Übel < Unglück> ко всем несча́стьям. zu alledem kam noch … ко всему́ э́тому доба́вилось ещё … zu jdm./etw. gehören принадлежа́ть к кому́-н. чему́-н. zu jdm./etw. zählen счита́ться кем-н. чем-н., относи́ться к кому́-н. чему́-н. <к числу́ кого́-н./чего́-н.>. Beiheft [Thesen/Vorwort] zu etw. приложе́ние [те́зисы предисло́вие] к чему́-н. zu r Kritik des Gothaer Programms к кри́тике Го́тской програ́ммы. zur Frage … к вопро́су … zu Problemen … к пробле́мам … b) auf Ort v. Tätigkeit o. Veranstaltung bzw. Bereich v. Institution als Endpunkt v. Bewegung на mit A. in Verbindung mit best. Subst в mit A (s. auch ↑ unter dem Subst) . zum Bahnhof [Ball/Flugplatz/Geburtstag/Puschkinplatz/Strand/Unterricht/Zug] на вокза́л [бал аэродро́м день рожде́ния пло́щадь Пу́шкина пляж уро́к(и) по́езд]. zu r Arbeit [Beerdigung/Hochzeit/Kur/Post/Probe/Versammlung] на рабо́ту [по́хороны сва́дьбу лече́ние по́чту репети́цию собра́ние]. zu r Apotheke [Bank/Schule/Sparkasse] в апте́ку [банк шко́лу сберка́ссу]. zu m Arzt к врачу́. zu Besuch gehen, kommen в го́сти c) auf Ort u. Zeit v. Tätigkeit o. Veranstaltung на mit Р. zur Kur [Probe/Sitzung/Versammlung] sein на лече́нии <куро́рте> [репети́ции/заседа́нии/собра́нии] d) in Verbindung mit Bezeichnung v. Gebäudeöffnung bzw. v. Eingang zu Gebäude o. Raum auf Weg v. Bewegung o. Erstreckung - in Abhängigkeit vom Subst (s. auch ↑ unter diesem) u. regierenden Verb unterschiedlich wiederzugeben. zum Fenster hinausbeugen, -halten из окна́. hinaussehen, -springen в окно́, из окна́. hereinsteigen, -reichen в < через> окно́. hinauswerfen в <за> окно́. zur Tür hinausgehen, hereinschauen в < через> дверь. den Kopf zur Tür herausstecken высо́вывать вы́сунуть го́лову в дверь e) vor Namen 1) vor Ortsnamen - übers. durch entsprechendes Adj. die Humboldt-Universität zu Berlin Берли́нский университе́т и́мени Гу́мбольдта. der Dom zu Köln Кёльнский собо́р. Graf zu Mansfeld граф Ма́нсфельдский. ein Herr von und zu iron ни дать ни взять аристокра́т / настоя́щий фон-баро́н 2) in Gasthausnamen у mit G. Gasthaus zur Linde гости́ница "У ли́пы". zu r Grünen Tanne " У зелёной ёлки". zu m Schwarzen Bären " У чёрного медве́дя"2) Präp: zeitlich; verweist auf Zeitpunkt в <на> mit A. insbesondere mit konkreten Zahlenangaben auch к mit D. zu Beginn 1) v. Zeitraum: mit Attr к нача́лу 2) zuerst внача́ле. zum Schluß abschließend в заключе́ние. zur Stunde сейча́с, в настоя́щий моме́нт. zu später Stunde в по́здний час <в по́зднее вре́мя>. zur Zeit в настоя́щее вре́мя, сейча́с. zur rechten Zeit во́время, в (са́мую) по́ру, кста́ти. zur Unzeit не во́время, некста́ти. zu dieser [jener] Zeit в э́то [то] вре́мя, к э́тому [тому́] вре́мени. zu jeder Tages- und Nachtzeit во вся́кое <в любо́е> вре́мя дня и но́чи. zur Zeit des 2. Weltkrieges во вре́мя второ́й мирово́й войны́. zu Puschkins Zeit(en), zu Zeiten <zur Zeit> Puschkins во вре́мя <времена́> Пу́шкина. zur selben Zeit в то же (са́мое) вре́мя. zu seiner [meiner] Zeit в его́ [моё] вре́мя. zu Lebzeiten v. jdm. при жи́зни кого́-н. zur Mittagszeit в по́лдень, в обе́денное вре́мя. die Nacht zum Dienstag ночь f на вто́рник. zu Weihnachten [Ostern/Pfingsten/Neujahr] на рождество́ [па́сху тро́ицу но́вый год]. zu m Wochenende на суббо́ту и воскресе́нье. zu morgen etw. vorhaben, Hausaufgaben aufhaben на за́втра. zu Montag [zu acht Uhr] jdn. bestellen приглаша́ть /-гласи́ть кого́-н. на понеде́льник [на во́семь часо́в <к восьми́ часа́м>]. der Kassenbestand zum 1. Januar состоя́ние ка́ссы на пе́рвое <к пе́рвому> января́. zum 1. September machen, fertig sein к пе́рвому сентября́. Schlosser zum 1. Januar gesucht на рабо́ту с пе́рвого января́ приглаша́ется сле́сарь. zum Ersten kündigen заявля́ть /-яви́ть об ухо́де <об увольне́нии> с рабо́ты с пе́рвого числа́ (сле́дующего) ме́сяца3) Präp: modal a) in adv Wendungen - wird unterschiedlich übersetzt (s. auch ↑ unter dem zugehörigen Nomen) . jdm. zu Diensten stehen быть к чьим-н. услу́гам. zu deutsch по-неме́цки. zum mindesten < wenigen> по ме́ньшей <кра́йней> ме́ре b) zur Angabe eines Fortbewegungsmittels - wird übersetzt mit I des zugehörigen Subst. zu Fuß пешко́м. zu Pferde, hoch zu Roß верхо́м (на ло́шади). zu Schiff на парохо́де, мо́рем c) bei Mengen- o. Maßangaben - wird unterschiedlich übersetzt. zu zweit [dritt/fünft] вдвоём [втроём впятеро́м]. zu zweien < zweit> sich aufstellen по́ двое. zu Hunderten [Tausenden] со́тнями [ты́сячами]. zum Teil отча́сти, части́чно. zum größten Teil бо́льшей ча́стью. zu gleichen Teilen в ра́вной ме́ре, в ра́вных доля́х. zur Hälfte наполови́ну. zu einem Drittel [Viertel] на (одну́) треть [че́тверть]. zu 90% на девяно́сто проце́нтов. Fässer zu 50 Liter бо́чки по пятьдеся́т ли́тров, пяти́десятилитро́вые бо́чки d) bei Ordnungszahlen в mit A. beim Aufzählen в mit P Pl. zum ersten [zweiten/dritten] Mal в пе́рвый [второ́й тре́тий] раз. zu m ersten [zweiten/dritten] erstens … во-пе́рвых [во-вторы́х в-тре́тьих]. bei Versteigerung раз, два, три e) bei Preisangaben по mit A. das Kilo zu zwei Mark оди́н килогра́мм по две ма́рки. eine Briefmarke zu zwanzig Pfennig почто́вая ма́рка цено́й два́дцать пфе́ннигов. Stoff zu dreißig Mark der Meter мате́рия по три́дцать ма́рок метр. Ware zu einem günstigen Preis това́р по вы́годной цене́. zum Preise von zehn Mark по цене́ де́сять ма́рок. zum halben Preis за полцены́4) Präp: verweist auf Beziehung a) auf gefühlsbedingte Beziehung к mit D. Freundschaft [Liebe/Vertrauen/Zuneigung] zu jdm. дру́жба [любо́вь f/ дове́рие/скло́нность] к кому́-н. zu jdm. halten сохраня́ть /-храни́ть ве́рность кому́-н., остава́ться /-ста́ться ве́рным кому́-н. Verhältnis <Verbindung, Beziehung> zu jdm./etw. отноше́ние к кому́-н. чему́-н. zwischen Pers meist отноше́ния с кем-н. b) bei allgemein vergleichenden o. gegenüberstellenden Angaben с mit I. im Vergleich zu jdm./etw. по сравне́нию с кем-н. чем-н. im Verhältnis zu etw. в сравне́нии с чем-н. im Unterschied zu jdm./etw. в отли́чие от кого́-н. чего́-н. im Gegensatz zu jdm./etw. в противополо́жность кому́-н. чему́-н. im Widerspruch zu jdm./etw. в противоре́чии с кем-н. чем-н. zwei verhält sich zu vier wie sechs zu zwölf два отно́сится к четырём, как шесть к двена́дцати. das Spiel steht 3 zu 1 счёт игры́ три - оди́н5) Präp: verweist auf Anlaß, Bestimmung, Ziel для mit G, в mit A, к mit D, на mit A. auf Zweck v. Maßnahme, Tätigkeit по mit D. zur Belohnung в награ́ду. zur Beruhigung [Unterhaltung/ zum Vergnügen] для <ра́ди> успокое́ния [развлече́ния удово́льствия]. zu m Beweis в доказа́тельство. zur Ehre в честь. zur Erbauung в назида́ние. zur Freude на ра́дость. zur Klärung для выясне́ния. zu jds. Lob в похвалу́ кому́-н. zum Nutzen на по́льзу. zum Spaß < Scherz> в шу́тку. zur Strafe в наказа́ние. zum Trost в утеше́ние. zum Trotz напереко́р <в пи́ку>. zum Zeichen в знак. zum Zeitvertreib для <ра́ди> препровожде́ния вре́мени <вре́мяпрепровожде́ния>. zur Zufriedenheit к удовлетворе́нию <удово́льствию>. ein Aufruf zu etw. призы́в к чему́-н. eine Einladung zu etw. приглаше́ние на что-н. ein Grund zu etw. основа́ние <причи́на> для чего́-н. ein Geschenk zu etw. пода́рок к чему́-н. <на что-н.>. der Schlüssel zu etw. zu Möbelstück ключ к чему́-н. | Maßnahmen zu etw. мероприя́тия <ме́ры> по чему́-н. Tätigkeit zu etw. де́ятельность по чему́-н. eine Gesellschaft zur Verbreitung wissenschaftlicher Kenntnisse о́бщество по распростране́нию нау́чных зна́ний | bereit zu etw. гото́вый к чему́-н. [ zu Opfer на что-н.]. zu allem bereit гото́вый ко всему́ < на всё>. sich zu etw. entschließen реша́ться реши́ться на что-н. Zustimmung zu etw. согла́сие на что-н. das ist zu schade zum Wegwerfen э́то жаль выбра́сывать. ein Mittel zum Abnehmen сре́дство для похуде́ния. ein Gummitier zum Aufblasen надувна́я рези́новая игру́шка. Spielzeug zum Aufziehen заводна́я игру́шка. ein Platz zum Spielen ме́сто для игры́. Papier zum Schreiben пи́счая бума́га, бума́га для письма́. Figuren zum Ausschneiden фигу́ры для выре́зывания. jdn. zum Mitmachen suchen иска́ть кого́-н. для уча́стия в чём-н. er sprach langsam zum Mitschreiben он говори́л ме́дленно, что́бы его́ слова́ успе́ли записа́ть. etw. regt zum Nachdenken an что-н. заставля́ет заду́маться. zur Hilfe eilen на по́мощь. zur Unterschrift vorlegen на по́дпись. Stoff zu etw. kaufen отре́з на что-н. zum Vorbild [zur Warnung] dienen приме́ром [предостереже́нием]. etw. zu seinem Vorteil ausnützen испо́льзовать ipf/pf что-н. для со́бственной вы́годы. etw. zum Vorwand nehmen по́льзоваться вос- чем-н. в ка́честве предло́га <отгово́рки>. jdm. zu etw. gratulieren поздравля́ть поздра́вить кого́-н. с чем-н. zur Beratung zusammenkommen собира́ться /-бра́ться на совеща́ние. jd. ist zum Künstler [Politiker/Redner] geboren кто-н. прирождённый худо́жник [поли́тик ора́тор], кто-н. рождён быть худо́жником [поли́тиком/ора́тором]. jdn. zur Frau [zum Mann] nehmen брать взять кого́-н. в жёны [в мужья́]6) Präp: verweist auf im Ergebnis v. Handlung entstandenen Zustand, auf Folge v. Tätigkeit в mit A, на mit A, übers. auch mit dem I des zugehörigen Subst (s. auch ↑ unter dem entsprechenden Verb o. Subst) . zu jdm./etw. werden станови́ться стать кем-н. чем-н., превраща́ться преврати́ться в кого́-н. что-н. zu jdm. heranwachsen превраща́ться /- в кого́-н. etw. zu etw. verkochen [zerstoßen] разва́ривать /-вари́ть [толо́чь/pac-, ис-] что-н. во что-н. etw. zu etw. zusammenschnüren свя́зывать /-вяза́ть что-н. во что-н. Personen zu Gruppen zusammenfassen объединя́ть /-едини́ть люде́й в гру́ппы. das Haar zu Zöpfen flechten заплета́ть /-плести́ во́лосы в ко́сы. Blumen zu Girlanden flechten сплета́ть /-плести́ из цвето́в гирля́нды. zu etw. übertreten zu Organisation o. Religion переходи́ть перейти́ к чему́-н. [во что-н.]. etw. zu etw. verarbeiten перераба́тывать /-рабо́тать что-н. на что-н. etw. zu etw. umbauen перестра́ивать /-стро́ить что-н. под что-н. sich zum besseren wenden изменя́ться измени́ться <перемени́ться pf> к лу́чшему. jdn. zu etw. machen де́лать с- кого́-н. кем-н. sich jdn. zum Feind [Freund] machen де́лать /- кого́-н. свои́м враго́м [дру́гом]. jdn. zu etw. wählen избира́ть /-бра́ть <выбира́ть вы́брать> кого́-н. кем-н. jdn. zu etw. weihen zu geistlichem Stand рукополага́ть /-положи́ть <посвяща́ть/-святи́ть > кого́-н. в како́й-н. сан. jdn. zum Diakon weihen рукополага́ть /- <посвяща́ть/-> кого́-н. в дья́коны. jdn. zu etw. ernennen a) in Amt berufen назнача́ть /-зна́чить кого́-н. кем-н. b) Titel, Dienstgrad verleihen присва́ивать присво́ить кому́-н. како́е-н. зва́ние. jdn. zum Direktor ernennen назнача́ть /- кого́-н. дире́ктором. jdn. zum Offizier ernennen присва́ивать /- кому́-н. (пе́рвое) офице́рское зва́ние. zu einem Ergebnis kommen приходи́ть прийти́ к результа́ту. zu sich kommen приходи́ть /- в себя́. jdn. zur Verzweiflung bringen приводи́ть /-вести́ в отча́яние кого́-н. jdn. zum Weinen bringen доводи́ть /-вести́ до слёз кого́-н.
II.
3) Bestandteil v. paarigen o. zusammengesetzten Präp bzw. Zirkumpositionen von … zu s. von
III.
1) Bestandteil v. Verbformen: mit Inf - wird nicht übersetzt, soweit Inf im Äquivalent erhalten bleibt, sonst unterschiedlich wiederzugeben. zu schreiben beginnen начина́ть нача́ть писа́ть. zu kommen versprechen обеща́ть по- прийти́. etw. ist < geht> zu machen что-н. мо́жно сде́лать, что-н. мо́жет быть сде́лано. etw. ist zu machen muß gemacht werden что-н. на́до <ну́жно> сде́лать, что-н. должно́ быть сде́лано. Wohnung zu vermieten сдаётся кварти́ра | jd. ist froh, jdm. helfen zu können кто-н. рад, что мо́жет помо́чь кому́-н. die Neigung zu tadeln скло́нность к приди́ркам2) Bestandteil v. Verbformen: mit Part Präs - übers. durch Relativsatz o. Part. das zu erwartende Ereignis ожида́емое собы́тие. das zu verkaufende Haus дом, кото́рый предлага́ют <кото́рый предлага́ется> на прода́жу. die zu treffenden Maßnahmen ме́ры, кото́рые должны́ быть при́няты <кото́рые необходи́мо приня́ть>. die zu liefernden Waren това́ры, кото́рые должны́ быть доста́влены <кото́рые необходи́мо доста́вить> / подлежа́щие доста́вке това́ры. die zu vermietenden Zimmer сдава́емые ко́мнаты. das zu bearbeitende Material материа́л, кото́рый до́лжен быть обрабо́тан <кото́рый сле́дует обрабо́тать>
IV.
1) Adv: zur Bezeichnung des Übermaßes сли́шком. das ist mir viel zu teuer э́то для меня́ сли́шком до́рого. zu sehr, zu viel чересчу́р, сли́шком. er hat mich zu sehr gekränkt он меня́ сли́шком си́льно оби́дел. das geht zu weit! э́то уже́ сли́шком ! / э́то уже́ чересчу́р ! -
99 Programm
-
100 Zusammenstellung
См. также в других словарях:
Kritik des Gothaer Programms — Die Kritik des Gothaer Programms ist eine 1875 verfasste und 1891 postum veröffentlichte Kritik von Karl Marx (1818–1883) am Entwurf des Gothaer Programms, das bei der späteren Vereinigung der marxistisch orientierten „Sozialdemokratischen… … Deutsch Wikipedia
Theorie des motorischen Programms der Bewegungsregelung — judesių valdymo programos teorija statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Judesių valdymo teorija, teigianti, kad atliekamo judesio sėkmė priklauso nuo centrinės nervinės judamosios programos: jei yra tiksli centrinė judamoji… … Sporto terminų žodynas
Flower Label Programms — Das Flowerlabel ist ein so genanntes Öko und Soziallabel für Schnittblumen. Mit Öko und Soziallabeln zeichnen nichtstaatliche Initiativen solche Betriebe aus, die bei ihrer Produktion bestimmte Mindeststandards im Umweltschutz und bei den… … Deutsch Wikipedia
Bad Godesberger Parteitag — Das Godesberger Programm war von 1959 bis 1989 das Parteiprogramm der Sozialdemokratischen Partei Deutschlands (SPD). Ein außerordentlicher SPD Parteitag in der Stadthalle von Bad Godesberg, heute ein Stadtbezirk Bonns, verabschiedete es mit… … Deutsch Wikipedia
Godesberger Programm — Das Godesberger Programm war von 1959 bis 1989 das Parteiprogramm der Sozialdemokratischen Partei Deutschlands (SPD). Ein außerordentlicher SPD Parteitag in der Stadthalle von Bad Godesberg, heute ein Stadtbezirk Bonns, verabschiedete es mit… … Deutsch Wikipedia
NAPMA — Wappen der NAPMO Eine NATO E 3A im Anflug auf den Stützpunkt in Geilenkirchen Die NATO Airborne Early Warning and Control Programme Management Organisation (NAPMO) ist eine von 15 NAT … Deutsch Wikipedia
NAPMO — Wappen der NAPMO Eine NATO E 3A im Anflug auf den Stützpunkt in Geilenkirchen Die NATO Airborne Early Warning and Control Programme Management Organisation (NAPMO) ist eine von 15 NAT … Deutsch Wikipedia
NATO Airborne Early Warning and Control Programme Management Organisation — Wappen der NAPMO Eine NATO E 3A im Anflug auf den … Deutsch Wikipedia
Proletarische Diktatur — Diktatur des Proletariats ist ein zur Mitte des 19. Jahrhunderts aufkommender Begriff, der die politische Herrschaft der bis dahin noch nicht im Staat repräsentierten Gesellschaftsgruppen, speziell der Arbeiterklasse, umschreibt. Der Begriff… … Deutsch Wikipedia
Trojaner (Computer) — Als Trojanisches Pferd, (engl. Trojan Horse) auch kurz Trojaner genannt, bezeichnet man ein Computerprogramm, das als nützliche Anwendung getarnt ist, im Hintergrund aber ohne Wissen des Anwenders eine andere Funktion erfüllt. Ein Trojanisches… … Deutsch Wikipedia
Trojanisches Pferd (Computerprogramm) — Als Trojanisches Pferd (englisch Trojan Horse), auch kurz im EDV Jargon Trojaner[Anm.] genannt, bezeichnet man ein Computerprogramm, das als nützliche Anwendung getarnt ist, im Hintergrund aber ohne Wissen des Anwenders eine andere Funktion… … Deutsch Wikipedia