Перевод: с английского на французский

с французского на английский

princess+royal

  • 1 princess

    princess [prɪn'ses]
    princesse f;
    Princess Anne la princesse Anne;
    the Princess of Wales la princesse de Galles;
    she's like a fairytale princess c'est une princesse de conte de fées
    ►► princess dress robe f princesse;
    the princess royal la princesse royale (fille aînée du monarque)

    Un panorama unique de l'anglais et du français > princess

  • 2 princess

    princessForms of address n princesse f ; Princess Anne la princesse Anne ; the Princess Royal la princesse royale (la fille aînée du souverain).

    Big English-French dictionary > princess

  • 3 commoner

    noun (a person who is not of high rank: The royal princess married a commoner.) roturier/-ière

    English-French dictionary > commoner

  • 4 prince

    [prins]
    1) (a male member of a royal family, especially the son of a king or queen: Prince Charles.) prince
    2) (the ruler of some states or countries: Prince Rainier of Monaco.) prince
    - princess - principality

    English-French dictionary > prince

  • 5 Forms of address

    Only those forms of address in frequent use are included here ; titles of members of the nobility or of church dignitaries are not covered ; for the use of military ranks as titlesMilitary ranks and titles.
    Speaking to someone
    Where English puts the surname after the title, French normally uses the title alone (note that when speaking to someone, French does not use a capital letter for monsieur, madame and mademoiselle, unlike English Mr etc., nor for titles such as docteur).
    good morning, Mr Johnson
    = bonjour, monsieur
    good evening, Mrs Jones
    = bonsoir, madame
    goodbye, Miss Smith
    = au revoir, mademoiselle
    The French monsieur and madame tend to be used more often than the English Mr X or Mrs Y. Also, in English, people often say simply Good morning or Excuse me ; in the equivalent situation in French, they might say Bonjour, monsieur or Pardon, madame. However, the French are slower than the British, and much slower than the Americans, to use someone’s first name, so hi there, Peter! to a colleague may well be simply bonjour!, or bonjour, monsieur ; bonjour, cher ami ; bonjour, mon vieux etc., depending on the degree of familiarity that exists.
    In both languages, other titles are also used, e.g.:
    hallo, Dr. Brown or hallo, Doctor
    = bonjour, docteur
    In some cases where titles are not used in English, they are used in French, e.g. bonjour, Monsieur le directeur or bonjour, Madame la directrice to a head teacher, or bonjour, maître to a lawyer of either sex. Other titles, such as professeur ( in the sense of professor), are used much less than their English equivalents in direct address. Where in English one might say Good morning, Professor, in French one would probably say Bonjour, monsieur or Bonjour, madame.
    Titles of important positions are used in direct forms of address, preceded by Monsieur le or Madame le or Madame la, as in:
    yes, Chair
    = oui, Monsieur le président or (to a woman) oui, Madame la présidente
    yes, Minister
    = oui, Monsieur le ministre or (to a woman) oui, Madame le ministre
    Note the use of Madame le when the noun in question, like ministre here, or professeur and other titles, has no feminine form, or no acceptable feminine. A woman Member of Parliament is addressed as Madame le député, a woman Senator Madame le sénateur, a woman judge Madame le juge and a woman mayor Madame le maire. Women often prefer the masculine word even when a feminine form does exist, as in Madame l’ambassadeur to a woman ambassador, Madame l’ambassadrice being reserved for the wife of an ambassador.
    Speaking about someone
    Mr Smith is here
    = monsieur Smith est là
    Mrs Jones phoned
    = madame Jones a téléphoné
    Miss Black has arrived
    = mademoiselle Black est arrivée
    Ms Brown has left
    = madame Brown or (as appropriate) mademoiselle Brown est partie
    (French has no equivalent of Ms.)
    When the title accompanies someone’s name, the definite article must be used in French:
    Dr Blake has arrived
    = le docteur Blake est arrivé
    Professor Jones spoke
    = le professeur Jones a parlé
    This is true of all titles:
    Prince Charles
    = le prince Charles
    Princess Marie
    = la princesse Marie
    Note that with royal etc. titles, only 1er is spoken as an ordinal number (premier) in French ; unlike English, all the others are spoken as cardinal numbers (deux, trois, and so on).
    King Richard I
    = le roi Richard 1er ( say Richard premier)
    Queen Elizabeth II
    = la reine Elizabeth II ( say Elizabeth deux)
    Pope John XXIII
    = le pape Jean XXIII ( say Jean vingt-trois)

    Big English-French dictionary > Forms of address

См. также в других словарях:

  • Princess Royal — [ [http://www.royal.gov.uk/output/Page5660.asp The Royal Family: Royal Titles. Style and Title of the Princess Royal. Royal.gov.uk] Retrieved 16 June 2008.] is a style customarily (but not automatically) awarded by a British monarch to his or her …   Wikipedia

  • Princess royal — Princess Prin cess, n. [F. princesse. See {Prince}, and cf. {Princesse}.] 1. A female prince; a woman having sovereign power, or the rank of a prince. Dryden. [1913 Webster] So excellent a princess as the present queen. Swift. [1913 Webster] 2.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • princess royal — n. the oldest daughter of a king or queen …   English World dictionary

  • Princess Royal — Den Titel einer Princess Royal ([prɪnsəs ˈrɔɪəl], deutsch etwa: Königliche Prinzessin) verleiht der britische Monarch traditionsgemäß, jedoch nicht automatisch, seiner ältesten Tochter. Dieser wird auf Lebenszeit getragen und kann keiner… …   Deutsch Wikipedia

  • princess royal — noun the eldest daughter of a British sovereign • Hypernyms: ↑princess * * * ˌprincess ˈroyal [princess royal] noun a title often given to the oldest daughter of a British king or queen …   Useful english dictionary

  • Princess Royal (sloop) — Princess Royal was a British merchant ship that sailed on fur trading ventures in the late 1780s, and was captured at Nootka Sound by Esteban José Martínez of Spain during the Nootka Crisis of 1789. Called the Princesa Real while under the… …   Wikipedia

  • Princess Royal Island — Gewässer Pazifischer Ozean …   Deutsch Wikipedia

  • Princess Royal Park, Banff — Princess Royal Park is a football ground in the town of Banff, Scotland. It is the home ground of Deveronvale F.C., who currently play in the Highland Football League. The stadium has a capacity of 3,800 …   Wikipedia

  • Princess Royal — Princess Roy|al, the a title that is given to the eldest daughter of a British king or queen. Princess Anne was given the title by her mother, Queen Elizabeth II, in 1987 …   Dictionary of contemporary English

  • Princess Royal Island — Infobox Islands name = Princess Royal image caption = Pricess Royal Island is located on the east side of Hecate Strait image size = locator Location map|Canada British Columbia|lat=52.916667|long= 128.833333 map custom = yes native name = native …   Wikipedia

  • Princess Royal Reach — Infobox Ocean Ocean name = Princess Royal Reach, Jervis Inlet image lake = caption lake = image bathymetry = caption bathymetry= location = Jervis Inlet, between Queens Reach and Prince of Wales Reach, New Westminster Land District coords =… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»