-
1 et
ĕt, conj. de coord. - cf. gr. ἔτι: encore. [st1]1 [-] et: et (pour relier des mots isolés ou des propositions entières). - mater tua et soror, Cic. ta mère et ta soeur. - quoad possem et liceret, Cic.: tant que je le pourrais et qu'on me le permettrait. [st1]2 [-] et... et... (répété deux fois ou avec une autre conj. de coord. -que, atque, nec, neque): et... et...; tant... que...; non seulement... mais encore...; aussi bien... que... - et audax et malus, Plaut.: aussi hardi que méchant. - et labore atque industria, Cic.: à force de travail et aussi à force de talent. - et in senatu sententiam dicebat nec amicis deerat, Cic.: non seulement il donnait son avis au sénat, mais il assistait aussi ses amis. - et semper me coluit diligentissimeque observavit, Cic.: il a toujours eu pour moi non seulement du respect, mais un vrai culte. - (seditiones) singulis universisque semper honori fuisse, Liv. 4: les séditions, (disaient-ils), étaient toujours, pour chacun en particulier et pour tous en général, une source d'honneurs. - quia et consul aberat nec facile erat aut nuntium aut litteras mitti, Liv.: comme le consul était absent et qu'il n'était pas facile d'envoyer soit un messager soit une lettre. [st1]3 [-] et: et même, et de plus, et qui plus est, et de plus (pour insister sur une idée). - errabas, Verres, et vehementer errabas: tu te trompais, Verrès, et même gravement. - te jam appello, et ea voce, ut me exaudire possis, Cic. Mil. 25: c'est à toi que je m'adresse, et même j'élève la voix pour que tu puisses m'entendre. - laudat, et saepe, virtutem, Cic. Tusc. 3: il loue la vertu, et même souvent. - et... quidem: il y a mieux, et même. [st1]4 [-] et = etiam: aussi, même, encore. - sed et alii: mais d'autres aussi. - et alii multi, Cic.: bien d'autres encore. - timeo Danaos et dona ferentes: je crains les Grecs, même quand ils apportent des présents. - Troja et huic loco nomen est, Liv. 1, 1: [Troie est encore le nom pour ce lieu] = ce lieu porte encore le nom de Troie. - fas est et ab hoste doceri (prov.): il est normal de recevoir des leçons, même d'un ennemi. - salve et tu ou et tu salve, Plaut.: salut à toi aussi. - haec mihi sunt voluptati, et erant illa Torquatis, Cic. Fin. 1: c'est pour moi un plaisir, et c'en était un aussi pour les Torquatus. [st1]5 [-] et: or (devant la mineure d'un syllogisme). - alia vera sunt, alia falsa: et quod falsum, id percipi non potest, Cic. Ac. 2: il y a du vrai et du faux; or le faux ne saurait être perçu. [st1]6 [-] et: et, et voilà que, et aussitôt (pour lier deux moments successifs). - vix (jam, nondum)... et (= cum)...: à peine... que... - vix prima inceperat aestas, et pater Anchises jubebat... Virg.: l'été commençait à peine que mon père Anchise ordonnait... - dixit, et extemplo... sensit medios delapsus in hostes, Virg. En. 2: il dit et il comprit aussitôt qu'il était tombé au milieu d'ennemis.. - nec longum tempus et ingens exiit ad caelum arbos, Virg. G. 2: en peu de temps un arbre immense s'élève vers le ciel. - vix inopina quies laxaverat artus, et... Virg.: ce repos soudain avait à peine relâché ses membres que... [st1]7 [-] et: et, et ensuite, et alors (pour renforcer une interrogation ou une exclamation). - et sunt qui de via Appia querantur? Cic. Mil.: et il y a des gens qui se plaignent de la voie Appia? - et quisquam dubitabit quin... Cic. de Imp. Pomp.: et l'on hésiterait à... - et quisquam numen Junonis adoret? Quint.: et qui, après cela, adorerait la divinité de Junon? - et miramur aliquando id quod somniarimus evadere? Cic. Div. 2: et nous trouvons surprenant que nos rêves se réalisent parfois? [st1]8 [-] et: que (pour marquer la ressemblance ou la différence: et = ac, atque, quam). - aliter... et (ac)...: autrement que. - idem... et (ac)...: le même que. - non eadem nobis et illis necessitas impendet, Sall.: ils ne sont pas pressés par la même nécessité que nous. - pariter corpore et animo, Ter. Ad.: autant par le corps que par l'âme. - omnia fuisse in Themistocle paria et in Coriolano, Cic. Brut.: tout se ressemblait dans Thémistocle et dans Coriolan. [st1]9 [-] et (qqf. et quidem): et pourtant, et cependant. - quod equidem adhuc non amisi, et videtis annos, Cic.: c'est une chose que j'ai conservée jusqu'ici, et pourtant vous voyez mon âge. - aliquando incenditur; et quidem saepe sedatur, Cic. quelquefois, c'est un embrasement; souvent, néanmoins, c'est un apaisement. - quamquam est intactus, et odit, Hor.: même si on n'est pas touché (par tes vers méchants), on te déteste néanmoins.* * *ĕt, conj. de coord. - cf. gr. ἔτι: encore. [st1]1 [-] et: et (pour relier des mots isolés ou des propositions entières). - mater tua et soror, Cic. ta mère et ta soeur. - quoad possem et liceret, Cic.: tant que je le pourrais et qu'on me le permettrait. [st1]2 [-] et... et... (répété deux fois ou avec une autre conj. de coord. -que, atque, nec, neque): et... et...; tant... que...; non seulement... mais encore...; aussi bien... que... - et audax et malus, Plaut.: aussi hardi que méchant. - et labore atque industria, Cic.: à force de travail et aussi à force de talent. - et in senatu sententiam dicebat nec amicis deerat, Cic.: non seulement il donnait son avis au sénat, mais il assistait aussi ses amis. - et semper me coluit diligentissimeque observavit, Cic.: il a toujours eu pour moi non seulement du respect, mais un vrai culte. - (seditiones) singulis universisque semper honori fuisse, Liv. 4: les séditions, (disaient-ils), étaient toujours, pour chacun en particulier et pour tous en général, une source d'honneurs. - quia et consul aberat nec facile erat aut nuntium aut litteras mitti, Liv.: comme le consul était absent et qu'il n'était pas facile d'envoyer soit un messager soit une lettre. [st1]3 [-] et: et même, et de plus, et qui plus est, et de plus (pour insister sur une idée). - errabas, Verres, et vehementer errabas: tu te trompais, Verrès, et même gravement. - te jam appello, et ea voce, ut me exaudire possis, Cic. Mil. 25: c'est à toi que je m'adresse, et même j'élève la voix pour que tu puisses m'entendre. - laudat, et saepe, virtutem, Cic. Tusc. 3: il loue la vertu, et même souvent. - et... quidem: il y a mieux, et même. [st1]4 [-] et = etiam: aussi, même, encore. - sed et alii: mais d'autres aussi. - et alii multi, Cic.: bien d'autres encore. - timeo Danaos et dona ferentes: je crains les Grecs, même quand ils apportent des présents. - Troja et huic loco nomen est, Liv. 1, 1: [Troie est encore le nom pour ce lieu] = ce lieu porte encore le nom de Troie. - fas est et ab hoste doceri (prov.): il est normal de recevoir des leçons, même d'un ennemi. - salve et tu ou et tu salve, Plaut.: salut à toi aussi. - haec mihi sunt voluptati, et erant illa Torquatis, Cic. Fin. 1: c'est pour moi un plaisir, et c'en était un aussi pour les Torquatus. [st1]5 [-] et: or (devant la mineure d'un syllogisme). - alia vera sunt, alia falsa: et quod falsum, id percipi non potest, Cic. Ac. 2: il y a du vrai et du faux; or le faux ne saurait être perçu. [st1]6 [-] et: et, et voilà que, et aussitôt (pour lier deux moments successifs). - vix (jam, nondum)... et (= cum)...: à peine... que... - vix prima inceperat aestas, et pater Anchises jubebat... Virg.: l'été commençait à peine que mon père Anchise ordonnait... - dixit, et extemplo... sensit medios delapsus in hostes, Virg. En. 2: il dit et il comprit aussitôt qu'il était tombé au milieu d'ennemis.. - nec longum tempus et ingens exiit ad caelum arbos, Virg. G. 2: en peu de temps un arbre immense s'élève vers le ciel. - vix inopina quies laxaverat artus, et... Virg.: ce repos soudain avait à peine relâché ses membres que... [st1]7 [-] et: et, et ensuite, et alors (pour renforcer une interrogation ou une exclamation). - et sunt qui de via Appia querantur? Cic. Mil.: et il y a des gens qui se plaignent de la voie Appia? - et quisquam dubitabit quin... Cic. de Imp. Pomp.: et l'on hésiterait à... - et quisquam numen Junonis adoret? Quint.: et qui, après cela, adorerait la divinité de Junon? - et miramur aliquando id quod somniarimus evadere? Cic. Div. 2: et nous trouvons surprenant que nos rêves se réalisent parfois? [st1]8 [-] et: que (pour marquer la ressemblance ou la différence: et = ac, atque, quam). - aliter... et (ac)...: autrement que. - idem... et (ac)...: le même que. - non eadem nobis et illis necessitas impendet, Sall.: ils ne sont pas pressés par la même nécessité que nous. - pariter corpore et animo, Ter. Ad.: autant par le corps que par l'âme. - omnia fuisse in Themistocle paria et in Coriolano, Cic. Brut.: tout se ressemblait dans Thémistocle et dans Coriolan. [st1]9 [-] et (qqf. et quidem): et pourtant, et cependant. - quod equidem adhuc non amisi, et videtis annos, Cic.: c'est une chose que j'ai conservée jusqu'ici, et pourtant vous voyez mon âge. - aliquando incenditur; et quidem saepe sedatur, Cic. quelquefois, c'est un embrasement; souvent, néanmoins, c'est un apaisement. - quamquam est intactus, et odit, Hor.: même si on n'est pas touché (par tes vers méchants), on te déteste néanmoins.* * *Siquid aduersus te ipse commisit adolescens, sit hostis et meus. Quintil. Aussi le mien.\Et, Indignatiua. Virgil. - et quisquam numen Iunonis adoret? Vouldriez vous que, etc. Seroit ce raison que, etc.\Et, pro Id est. Plautus, Annos natus sexaginta, et senex. C'est à dire vieil.\Et, pro Quanuis. Cic. Defendi legem Voconiam magna voce, bonisque lateribus, et videtis annos meos. Neantmoins et vous voyez l'aage que j'ay.\Et ille, pro Tunc. Var. Dic, inquit Agrius, de fructibus maturis capiendis. Et ille, primum. Lors il respondit.\Et certe. Terent. Sed estne ille noster Parmeno? et certe ipsus est. Et vrayement ouy.\Et etiam. Cic. Vt et te viserem, et coenarem etiam. Et encore ou, Et aussi pour souper avec toy.\Et quod nunc tute tecum iratus cogitas, Egone illam? quae illum? quae me? Terent. Quant à ce que, etc.\- et quod dicendum nunc siet, Tu quoque perparce nimium. non laudo. Terent. Pour dire la verité. -
2 festino
[st1]1 [-] festino, āre, āvi, ātum [festinus]: - [abcl][b]a - intr. - se hâter, se presser, se dépêcher. - [abcl]b - tr. - faire avec précipitation, hâter, presser, accélérer.[/b] - festinare vestes: préparer ses vêtements à la hâte. - pluro scripsissem, nisi tui festinarent, Cic. Fam. 12, 22, 4: j'aurais écrit plus longuement si tes gens n'étaient pas pressés. - festina ad nos venire, Cic.: hâte-toi de venir nous trouver. - festinare ad portum, Hor.: se hâter vers le port. [st1]2 [-] festinō, adv.: rapidement.* * *[st1]1 [-] festino, āre, āvi, ātum [festinus]: - [abcl][b]a - intr. - se hâter, se presser, se dépêcher. - [abcl]b - tr. - faire avec précipitation, hâter, presser, accélérer.[/b] - festinare vestes: préparer ses vêtements à la hâte. - pluro scripsissem, nisi tui festinarent, Cic. Fam. 12, 22, 4: j'aurais écrit plus longuement si tes gens n'étaient pas pressés. - festina ad nos venire, Cic.: hâte-toi de venir nous trouver. - festinare ad portum, Hor.: se hâter vers le port. [st1]2 [-] festinō, adv.: rapidement.* * *Festino, festinas, pen. pro. festinare. Plaut. Se haster d'aller.\Festinat ad vrbem. Plin. iunior. Il se haste d'aller à la ville.\Festinare. Ouid. Faire quelque chose hastivement.\Festinare vestes. Ouidius. Se despescher et haster de faire des robbes.\Festinare. Terent. Se haster de faire quelque chose, et estre comme esmeu en ce faisant. -
3 herba
herba, ae, f. [st2]1 [-] herbe, gazon, herbage. [st2]2 [-] plante; plante médicinale. [st2]3 [-] au fig. palme, victoire. - in herba recumbere, Cic. de Or. 2, 71, 287: être étendu sur la pelouse. - adhuc tua messis in herba est, Ov. H. 17, 263: ta moisson est encore en herbe (tu te presses trop d'espérer). - herbam dare, Fest. (herbam porrigere, Plin.): céder la palme, s'avouer vaincu.* * *herba, ae, f. [st2]1 [-] herbe, gazon, herbage. [st2]2 [-] plante; plante médicinale. [st2]3 [-] au fig. palme, victoire. - in herba recumbere, Cic. de Or. 2, 71, 287: être étendu sur la pelouse. - adhuc tua messis in herba est, Ov. H. 17, 263: ta moisson est encore en herbe (tu te presses trop d'espérer). - herbam dare, Fest. (herbam porrigere, Plin.): céder la palme, s'avouer vaincu.* * *Herba, herbae, Ad haerendo. Virgil. Herbe.\Operosae. Ouid. De grande efficace, Qui ont grande vertu. -
4 pango
pango, ĕre, panxi (pĕpĭgi, pēgi), pactum (panctum) - tr. - [st1]1 [-] enfoncer, ficher; planter, ensemencer. - pangere ancoram littoribus, Ov.: fixer l'ancre sur le rivage. - pangere ramulum, Suet. Galb. 1: planter une branche. - pangam ex ordine colles, Prop. 3: je planterai régulièrement mes coteaux. - pangere filios, Tert. Apol. 9: procréer des enfants. [st1]2 [-] tracer des lettres (sur la cire), fixer dans la cire, écrire, composer, dire, chanter. - pangitur littera in cera, Col.: la lettre est tracée sur la cire. - versus pangere de aliqua re, Lucr. 1, 25: faire un poème sur qqch. - de pangendo me crebro adhortaris, Cic.: tu me presses de composer quelque ouvrage. - pangendi facultas, Tac.: talent de composition. - pangere egregia opera, V.-Max.: célébrer les hauts faits. - hic vostrum panxit maxuma facta patrum, Enn. ap. Cic. Tusc. 1: c'est lui qui a chanté les plus grands exploits de vos pères. - an pangis aliquid Sophocleum? Cic. Fam. 16: composes-tu quelque poème digne de Sophocle? - pange, lingua, gloriosi Corporis mysterium, Aquin.: chante, ma langue, le mystère du Corps glorieux. - tr. et intr. (au parf. et aux temps du parf.) [st1]3 [-] établir par une convention, stipuler, établir, conclure, s'engager à, promettre (en mariage). - pepigere ulcisci, Tac.: ils convinrent de se venger. - ducentis philippis rem pepigi, Plaut. Bacch.: j'ai conclu l'affaire pour deux cents philippes. - pangere ut: stipuler que - pangere aliquid ut: conclure qqch pour que... - pacem nobiscum pepigistis ut legiones restitueremus, Liv.: vous avez fait la paix avec nous pour que nous vous rendions vos légions. - avec subj. sans ut - igitur pepigere, equestribus proeliis Eunones certaret, Tac. An. 12: on convint donc qu'Eunonès combattrait avec sa cavalerie. - pangere ne: stipuler que... ne... pas, poser comme condition que... ne... pas. - pepigerat Pallas, ne cujus facti in praeteritum interrogaretur, Tac. An. 13: Pallas avait mis pour condition que le passé ne donnerait lieu contre lui à aucune recherche. - avec infinitif - resumere libertatem occultis insidiis pepigerant, Tac. An. 14: ils avaient conjuré secrètement de recouvrer la liberté. - diem pangere: fixer une date, prendre date. - fines quos legit pepigit, Cic.: bornes que la loi a posées. - non fuit armillas tanti pepigisse Sabinas, Ov. Am. 1: il ne valait pas la peine (pour la vestale) d'avoir eu la promesse d'obtenir les bracelets des Sabins. - haec mihi se pepigit, Ov.: elle s'est promise à moi.* * *pango, ĕre, panxi (pĕpĭgi, pēgi), pactum (panctum) - tr. - [st1]1 [-] enfoncer, ficher; planter, ensemencer. - pangere ancoram littoribus, Ov.: fixer l'ancre sur le rivage. - pangere ramulum, Suet. Galb. 1: planter une branche. - pangam ex ordine colles, Prop. 3: je planterai régulièrement mes coteaux. - pangere filios, Tert. Apol. 9: procréer des enfants. [st1]2 [-] tracer des lettres (sur la cire), fixer dans la cire, écrire, composer, dire, chanter. - pangitur littera in cera, Col.: la lettre est tracée sur la cire. - versus pangere de aliqua re, Lucr. 1, 25: faire un poème sur qqch. - de pangendo me crebro adhortaris, Cic.: tu me presses de composer quelque ouvrage. - pangendi facultas, Tac.: talent de composition. - pangere egregia opera, V.-Max.: célébrer les hauts faits. - hic vostrum panxit maxuma facta patrum, Enn. ap. Cic. Tusc. 1: c'est lui qui a chanté les plus grands exploits de vos pères. - an pangis aliquid Sophocleum? Cic. Fam. 16: composes-tu quelque poème digne de Sophocle? - pange, lingua, gloriosi Corporis mysterium, Aquin.: chante, ma langue, le mystère du Corps glorieux. - tr. et intr. (au parf. et aux temps du parf.) [st1]3 [-] établir par une convention, stipuler, établir, conclure, s'engager à, promettre (en mariage). - pepigere ulcisci, Tac.: ils convinrent de se venger. - ducentis philippis rem pepigi, Plaut. Bacch.: j'ai conclu l'affaire pour deux cents philippes. - pangere ut: stipuler que - pangere aliquid ut: conclure qqch pour que... - pacem nobiscum pepigistis ut legiones restitueremus, Liv.: vous avez fait la paix avec nous pour que nous vous rendions vos légions. - avec subj. sans ut - igitur pepigere, equestribus proeliis Eunones certaret, Tac. An. 12: on convint donc qu'Eunonès combattrait avec sa cavalerie. - pangere ne: stipuler que... ne... pas, poser comme condition que... ne... pas. - pepigerat Pallas, ne cujus facti in praeteritum interrogaretur, Tac. An. 13: Pallas avait mis pour condition que le passé ne donnerait lieu contre lui à aucune recherche. - avec infinitif - resumere libertatem occultis insidiis pepigerant, Tac. An. 14: ils avaient conjuré secrètement de recouvrer la liberté. - diem pangere: fixer une date, prendre date. - fines quos legit pepigit, Cic.: bornes que la loi a posées. - non fuit armillas tanti pepigisse Sabinas, Ov. Am. 1: il ne valait pas la peine (pour la vestale) d'avoir eu la promesse d'obtenir les bracelets des Sabins. - haec mihi se pepigit, Ov.: elle s'est promise à moi.* * *Pango, pangis, pepigi et panxi, pactum, pangere, Ficher.\Osculum pangere. Plaut. Baiser.\Inducias pangere. Liu. Faire treves.\Pacem pangere cum populo aliquo. Liu. Faire paix.\Pangere terminos. Cic. Asseoir les bornes.\Pangere. Colum. Planter.\Pangere versus. Cic. Composer et escrire. -
5 retracto
[st1]1 [-] retracto (retrecto), āre [retraho]: - tr. - [abcl][b]a - tirer en arrière, tirer (à soi). - [abcl]b - retirer, révoquer, rétracter. - [abcl]c - Gell. rabaisser, critiquer. - [abcl]d - intr. - reculer, hésiter, ne pas vouloir, se refuser à, tergiverser.[/b] - veniet tempus et quidem celeriter et sive retractabis sive properabis, Cic. Tusc. 1, 31, 76: le temps viendra, et même il viendra vite, que tu hésites à marcher ou que tu te presses. - juvencus retractans, Col.: taureau rétif. - nihil est quod dicta retractent ignavi Aeneadae, Virg. En. 12, 11: il n'y a pas de raison pour que les lâches Énéades reviennent sur leur parole. [st1]2 [-] retracto, āre, āvi, ātum [re + tracto]: - tr. - [abcl][b]a - toucher de nouveau, remanier. - [abcl]b - reprendre, relire (un livre). - [abcl]c - examiner de nouveau. - [abcl]d - Gell. retoucher, corriger (un ouvrage). - [abcl]e - Suet. réviser (des lois). - [abcl]f - Gell. traiter de nouveau (un sujet). - [abcl]g - Ov. repasser dans sa mémoire, se retracer, se rappeler.[/b] - retractare librum: - [abcl]a - relire un livre. - [abcl]b - retoucher un livre. - vulnus retractare, Ov.: rouvrir une blessure. - augemus dolorem retractando, Cic. Att. 8, 9, 3: nous aggravons notre douleur en rouvrant la blessure. - mens omnium posterâ die retractatur, Tac. G. 22: la pensée de chacun est discutée de nouveau le lendemain.* * *[st1]1 [-] retracto (retrecto), āre [retraho]: - tr. - [abcl][b]a - tirer en arrière, tirer (à soi). - [abcl]b - retirer, révoquer, rétracter. - [abcl]c - Gell. rabaisser, critiquer. - [abcl]d - intr. - reculer, hésiter, ne pas vouloir, se refuser à, tergiverser.[/b] - veniet tempus et quidem celeriter et sive retractabis sive properabis, Cic. Tusc. 1, 31, 76: le temps viendra, et même il viendra vite, que tu hésites à marcher ou que tu te presses. - juvencus retractans, Col.: taureau rétif. - nihil est quod dicta retractent ignavi Aeneadae, Virg. En. 12, 11: il n'y a pas de raison pour que les lâches Énéades reviennent sur leur parole. [st1]2 [-] retracto, āre, āvi, ātum [re + tracto]: - tr. - [abcl][b]a - toucher de nouveau, remanier. - [abcl]b - reprendre, relire (un livre). - [abcl]c - examiner de nouveau. - [abcl]d - Gell. retoucher, corriger (un ouvrage). - [abcl]e - Suet. réviser (des lois). - [abcl]f - Gell. traiter de nouveau (un sujet). - [abcl]g - Ov. repasser dans sa mémoire, se retracer, se rappeler.[/b] - retractare librum: - [abcl]a - relire un livre. - [abcl]b - retoucher un livre. - vulnus retractare, Ov.: rouvrir une blessure. - augemus dolorem retractando, Cic. Att. 8, 9, 3: nous aggravons notre douleur en rouvrant la blessure. - mens omnium posterâ die retractatur, Tac. G. 22: la pensée de chacun est discutée de nouveau le lendemain.* * *Retracto, retractas, retractare, Frequentatiuum. Souvent retirer en arriere.\Retractare. Plin. iunior. Remanier, Reveoir, Repolir.\Largitiones retractare. Traianus ad Plinium. Se retirer de faire largesses, Cesser d'en plus faire.\Pedamenta retractare. Columella. Remanier et raguiser les vieulx eschalas pour faire encore servir les bons, et jecter les meschants, Reparer.\Retractare aliquid. Cicero. Traicter et parler d'une chose de rechef.\Retractare actiones. Plin. iunior. Les reveoir et rescrire.\Dicta retractare. Virgil. Se desdire, Se retracter.\Materiam eandem retractare. Quintil. Traicter de rechef, Retraicter. -
6 sequax
sĕquax, ācis [sequor] [st1]1 [-] qui suit facilement; qui suit sans relâche, qui s'attache à, acharné. - capreae sequaces, Virg. G. 2, 374: les chevreuils prompts à s'attacher aux ceps [pour les brouter]. - flammae sequaces, Virg. En. 8, 432: les flammes avides [à la poursuite rapide]. - sequaces undae, Virg. En. 5, 193: les flots pressés. - fumi sequaces, Virg. G. 4, 230, fumée qui pénètre partout. - hederae sequaces, Pers. prol. 6: le lierre grimpant. - Latio dare terga sequaci, Virg. En. 10, 305: fuir devant les Latins acharnés à la poursuite. - fig. mores sequaces, Lucr. 3, 315: le caractère qui s'attache à chaque homme. - sequaces curae, Lucr. 2, 47: soucis tenaces. - sequax, ācis, m.: un compagnon, un sectateur, un partisan. - Bacchi sequax, Man. 5, 143, un sectateur de Bacchus. - sequax malum, Grat. Cyn. 411: mal contagieux. [st1]2 [-] docile, obéissant, souple, flexible. - materia sequacior, Plin. 36, 198: matière plus ductile. --- cf. Plin. Pan. 45, 6. - bituminum sequax natura, Plin. 7, 15, 13, § 65: nature visqueuse du bitume.* * *sĕquax, ācis [sequor] [st1]1 [-] qui suit facilement; qui suit sans relâche, qui s'attache à, acharné. - capreae sequaces, Virg. G. 2, 374: les chevreuils prompts à s'attacher aux ceps [pour les brouter]. - flammae sequaces, Virg. En. 8, 432: les flammes avides [à la poursuite rapide]. - sequaces undae, Virg. En. 5, 193: les flots pressés. - fumi sequaces, Virg. G. 4, 230, fumée qui pénètre partout. - hederae sequaces, Pers. prol. 6: le lierre grimpant. - Latio dare terga sequaci, Virg. En. 10, 305: fuir devant les Latins acharnés à la poursuite. - fig. mores sequaces, Lucr. 3, 315: le caractère qui s'attache à chaque homme. - sequaces curae, Lucr. 2, 47: soucis tenaces. - sequax, ācis, m.: un compagnon, un sectateur, un partisan. - Bacchi sequax, Man. 5, 143, un sectateur de Bacchus. - sequax malum, Grat. Cyn. 411: mal contagieux. [st1]2 [-] docile, obéissant, souple, flexible. - materia sequacior, Plin. 36, 198: matière plus ductile. --- cf. Plin. Pan. 45, 6. - bituminum sequax natura, Plin. 7, 15, 13, § 65: nature visqueuse du bitume.* * *Sequax, sequacis, pen. prod. om. gen. Plin. Qui suit facilement, Obeissant, Flexible.\Capreae sequaces. Virgil. Qui suyvent et cerchent les vignobles pour les persecuter et leur nuire beaucoup en mengeant et broutant les bourgeons.\Mores sequaces. Lucret. Qui suyvent la nature de la personne.\Oculi sequaces. Stat. Qui regardent tousjours quelque chose quelque part qu'elle se tourne.\Telum sequax. Sil. Duquel, ou avec lequel on poursuit son ennemi.\Hederae sequaces. Plin. Qui s'estendent et grimpent en mont les murailles.\Sequax bitumen. Plin. Gluant. -
7 duracini
Duracini, pen. corr. Plin. Grains de raisin qui ont la peau et l'escorce dure.\Duracina persica. Plin. Des presses. -
8 prelum
prēlum (praelum), i, n. [st2]1 [-] poutre de pressoir; pressoir. [st2]2 [-] presse (à papier, à étoffes).* * *prēlum (praelum), i, n. [st2]1 [-] poutre de pressoir; pressoir. [st2]2 [-] presse (à papier, à étoffes).* * *Prelum, preli. Virgil. L'arbre d'un pressoir. C'est aussi un pressoir, ou Une presse d'imprimeur, ou drappier, ou autre.\Prela. Plinius. Toutes sortes de presses à fouler et presser, ou serrer quelque chose. -
9 calx
calx cis, f [CEL-, CER-], the heel: (forīs) calcibus insultare, T.: uti pugnis et calcibus: ferrata, the spur, V.: nudis calcibus anguem premere, Iu.: quadrupes calcibus auras Verberat, i. e. the fore-feet, V.: calce petit, kicks, H.: ferire, O.: calces remittere, to kick, N.: aut dic aut accipe calcem, take a kick, Iu.: calcemque terit iam calce, i. e. presses close in his footsteps, V.—Prov.: advorsum stimulum calces (sc. iactare), to kick against the pricks, T.* * *Iheel; spur; pad (dog); forefeet; kick (Roman toe was unprotected); butt (beam)IIlimestone, lime; chalk, goal, goal-line (chalk mark), end of life; game pieceIIIlead vial/bottle/jar -
10 impendeō (in-p-)
impendeō (in-p-) —, —, ēre, to hang over, overhang: ut (gladius) impenderet illius cervicibus: saxum Tantalo: iter difficile; mons altissimus inpendebat, commanded (it), Cs.—Fig., to be at hand, be near, be imminent, threaten, impend: quae vero impendebant, ea depellere: dum impendere Parthi videbantur: ea contentio quae impendet: vento impendente, V.: licet omnes in me terrores impendeant: quantum periculi consuli inpendeat, S.: quid sibi impenderet, suspicari: nobis necessitudo impendet, presses upon, S.: inparatum tanta te impendent mala, T. -
11 trūdō
trūdō sī, sus, ere [TRVD-], to thrust, push, shove, crowd forward, press on, drive, impel: pectore montem, V.: glaciem cum flumina trudunt, V.: Apros in plagas, H.—Of plants, to push forth, put forth, send forth: (pampinus) trudit gemmas, V.: Truditur e sicco radix oleagina ligno, V.— Fig., to push, thrust forward, drive: fallacia Alia aliam trudit, presses hard upon, T.: in quae (comitia) trudit Auli filium, puts forward: Truditur dies die, H.* * *trudere, trusi, trusus Vthrust, push, shove; drive, force; drive on -
12 compressor
ravisher, rapist; one who presses/compresses (L+S) -
13 conpressor
ravisher, rapist; one who presses/compresses (L+S) -
14 circumfundo
circum-fundo, fūdi, fūsum, 3, v. a., lit. to pour out around, i.e. as in circumdo, either with the acc. of that which is poured, to pour around; or, with the acc. of that around which something is poured, to surround with a liquid (class. in prose and poetry).I.Lit.A.With acc. of the liquid poured (with or without dat. of the object around which):B.amurcam ad oleam circumfundito,
Cato, R. R. 93:Tigris urbi circumfunditur,
surrounds, flows round the town, Plin. 6, 27, 31, § 132.— More freq. in part. perf. pass.:mare circumfusum urbi,
the sea flowing around the town, Liv. 30, 9, 12:gens circumfusis invia fluminibus,
Ov. F. 5, 582:circumfusus nobis spiritus,
Quint. 12, 11, 13:nec circumfuso pendebat in aëre tellus,
circumambient, Ov. M. 1, 12; imitated by Tib. 4, 1, 151.—Reflex.: circumfudit se repente nubes,
Lact. 4, 21, 1.—Once mid.: cum fervet (lac), ne circumfundatur, etc., pour itself out around, i. e. run over, Plin. 28, 9, 33, § 126; cf.:circumfusa nubes,
Verg. A. 1, 586.—With acc. of the object around which, etc., with or without abl. of the fluid:II.(mortuum) cerā circumfuderunt,
Nep. Ages. 8, 7:terram crassissimus circumfundit aër,
encompasses, envelops, Cic. N. D. 2, 6, 17:terra circumfusa illo mari, quem oceanum appellatis,
id. Rep. 6, 20, 21:et multo nebulae circum dea fudit amictu (tmesis),
Verg. A. 1, 412:quas circumfuderat atra tempestas,
Sil. 7, 723.—Transf. to objects that do not flow, esp. if there is a great multitude, as it were, heaped upon a thing.A.(Acc. to I. 1.) Mid., to press upon, crowd around, embrace closely, cling to (freq. in the histt.):(β).circumfunduntur ex reliquis hostes partibus,
Caes. B. G. 6, 37; 7, 28; id. B. C. 3. 63:equites infestis cuspidibus circumfunduntur,
Liv. 10, 36, 9; 25, 34, 9; 27, 19, 3;44, 23, 8: (Nymphae) circumfusae Dianam Corporibus texere suis,
surrounding, Ov. M. 3, 180:multitudo circumfusa,
Caes. B. G. 6, 34; Liv. 2, 28, 6; 4, 46, 6; Curt. 8, 14, 31; Quint. 4, 2, 37.—With the dat. of that upon which a multitude presses:circumfundebantur obviis sciscitantes,
Liv. 22, 7, 11; 22, 14, 15; 26, 27, 10;29, 34, 14 al.: circumfusa turba lateri meo,
id. 6, 15, 9: ut lateribus circumfundi posset equitatus. Curt. 3, 9, 12. —With acc. (depending on circum): Pacidiussuos equites exporrigere coepit... uthaberent facultatem turmas Julianas circumfundi, to surround, encompass them, Auct. B. Afr. 78 Oud. N. cr. — Poet. also of a single person: et nunc hac juveni, nunc circumfunditur illac, i. e. clings to, or closely embraces him, Ov. M. 4, 360; 14, 354; cf. with acc.:hunc (sc. Mavortem), tu, diva, tuo recubantem corpore sancto circumfusa super,
Lucr. 1, 40.—So once in the active voice, absol.:2.circumfudit eques,
Tac. A. 3, 46.—Trop.:B.undique circumfusae molestiae,
Cic. Tusc. 5, 41, 121:non est tantum ab hostibus aetati nostrae periculum, quantum ab circumfusis undique voluptatibus, Liv 30, 14, 6: circumfuso nitore,
Quint. 4, 1, 59.—(Acc. to I. 2.) To enclose, environ, surround, overwhelm:2.circumfusus publicorum praesidiorum copiis,
Cic. Mil. 26, 71:praefectum castrorum circumfundunt,
Tac. A. 12, 38; so id. H. 2, 19; 4, 20; id. A. 13, 40; Plin. [p. 339] 5, 12, 13, § 67; Sil. 7, 306:circumfusus hostium concursu,
Nep. Chabr. 4, 2:M. Catonem vidi in bibliothecā sedentem, multis circumfusum Stoicorum libris,
Cic. Fin. 3, 2, 7; Quint. 9, 4, 91, Curt. 3, 11, 4:amplexibus alicujus,
Vell. 2, 123, 3:X. milia Bojorum alio latere quam exspectabatur missis legionibus circumfudit,
Front. 1, 2, 7.—Trop.:cum has terras incolentes circumfusi erant caligine,
Cic. Tusc. 1, 19, 45:latent ista omnia crassis occultata et circumfusa tenebris,
id. Ac. 2, 39, 122:ut, quantā luce ea circumfusa sunt, possint agnoscere,
id. ib. 2, 15, 46:eos stultitiā obruit, tenebris circumfundit,
Lact. 3, 29, 14:circumfundit, aliquem multo splendore,
Sen. Tranq. 1, 9. -
15 expressor
expressor, ōris, m. [exprimo], one who presses out or brings forth (post-class.);trop.: veritatis (with integrator),
Tert. Apol. 46. -
16 flagello
I.Lit.:II.quaestorem suum in conjuratione nominatum flagellavit,
Suet. Calig. 26:aliquem manu sua,
id. ib. 55; id. Claud. 38:canes extremis polypi crinibus,
Plin. 9, 30, 48, § 92:terga caudā (leo),
id. 8, 16, 19, § 49; cf.:arborem caudā (serpens),
Ov. M. 3, 94:messem perticis,
to thresh out, Plin. 18, 30, 72, § 298:serpentes sese interimunt flagellando,
id. 25, 8, 55, § 101.— Absol.:in tergum flagellat,
Quint. 11, 3, 118.—Transf.:flagellent colla comae,
beat, dangle against his face, Mart. 4, 42, 7:sertaque mixta comis sparsa cervice flagellat,
i. e. shakes, Stat. Th. 10, 169; cf. id. ib. 3, 36:flagellatus aër,
Plin. 2, 45, 45, § 116:si puteal multa cautus vibice flagellas,
i. e. practise outrageous usury, Pers. 4, 49: cujus laxas arca flagellat opes, presses down, i. e. encloses, Mart. 2, 30, 4; 5, 13, 6; cf.: prout aliquis praevalens manceps annonam flagellet, keeps back commodities, i.e. maintains them at too high a price, Plin. 33, 13, 57, § 164. -
17 flagito
flāgĭto, āvi, ātum, 1 (archaic inf. pres. pass. flagitarier, Plaut. Men. prol. 48), v. freq. a. [from the root bherag-; Sanscr. bhraj-, to roast; Zend. berja, earnest longing; cf. Gr. phrugô; Lat. frīgĕre, frictum, Fick, Vergl. Wört. p. 141 sq.; cf. Gr. phlegô; Lat. flagrare, etc., Corss. Ausspr. 1, 398; Doed. Syn. 2, p. 143), to demand any thing fiercely or violently, to entreat, solicit a thing; or, with a personal object, to press earnestly, importune, dun a person for any thing (qs. flagranter posco, exigo, rogo; cf. also: postulo, peto, etc.).I.In gen. (class.); constr., aliquid aliquem; aliquid ( aliquem) ab aliquo or aliquem; with ut or absol.; poet. with an objectclause.(α).With acc.:(β).etiam atque etiam insto atque urgeo, insector, posco, atque adeo flagito crimen,
Cic. Planc. 19, 48; cf.:insector, inquam et flagito testes,
id. Font. 1, 1; and:qui reliquos non desideraret solum, sed etiam posceret et flagitaret,
id. Verr. 2, 5, 28, § 71:ut admoneam te, non ut flagitem: metuo ne te forte flagitent: ego autem mandavi, ut rogarent,
id. Fam. 9, 8, 1; cf.:admonitum venimus te, non flagitatum,
id. de Or. 3, 5, 17:consulis auxilium implorare et flagitare,
id. Rab. Perd. 3, 9:ea, quae tempus et necessitas flagitat,
id. Phil. 5, 19 fin. —In pass.:quia illum clamore vidi flagitarier,
called for by the public crier, Plaut. Men. prol. 48;but, si non dabis, clamore magno et multo flagitabere,
you shall be importuned, id. Ps. 1, 5, 143; 4, 7, 46:ne ejus sceleris in te ipsum quaestio flagitaretur,
Cic. Vatin. 11, 26: cum stipendium ab legionibus paene seditione factā flagitaretur, when the legions demanded their pay (the ab different from the foll.), Caes. B. C. 1, 87, 3:populus desiderio Romuli regem flagitare non destitit,
Cic. Rep. 2, 12.—With acc. and ab and abl.:a te cum tua promissa per litteras flagitabam,
Cic. Fam. 3, 11, 4:mercedem gloriae flagitat ab iis, quorum, etc.,
id. Tusc. 1, 15, 34:quid gravitas, quid altitudo animi... quid artes a te flagitent, tu videbis,
id. Fam. 4, 13, 4:id ex omnibus partibus ab eo flagitabatur,
Caes. B. G. 1, 71, 1:unicum miser abs te filium flagitat,
Cic. Verr. 2, 5, 49, § 128:siser et ipsum Tiberius princeps nobilitavit flagitans omnibus annis a Germania,
Plin. 18, 5, 28, § 90.—With two acc.:haec sunt illa, quae me ludens Crassus modo flagitabat,
Cic. de Or. 2, 45, 188; cf. id. Planc. 2, 6:quotidie Caesar Aeduos frumentum flagitare,
Caes. B. G. 1, 16, 1:nec potentem amicum Largiora flagito,
Hor. C. 2, 18, 13.—With ut:(γ).semper flagitavi, ut convocaremur,
Cic. Phil. 5, 11, 30:flagitare senatus institit Cornutum, ut, etc.,
id. Fam. 10, 16, 1:flagitabatur ab his quotidie ut, etc.,
id. Sest. 11, 25.—Absol.:(δ).sed flagitat tabellarius: valebis igitur, etc.,
presses, id. Fam. 15, 18 fin.:causa postulat, non flagitat,
id. Quint. 3, 13.—With inf.:(ε).(stomachus) pernā magis ac magis hillis Flagitat immorsus refici,
Hor. S. 2, 4, 61.—With acc. and inf.:(ζ).a delatoribus revocanda praemia,
Suet. Ner. 44; cf. id. Claud. 13; Plin. 34, 8, 19, § 62; 35, 10, 36, § 65.—With interrog. clause:II.quae sint ea numina flagitat,
Verg. A. 2, 123.—In partic.A.To summon before court, to accuse:B.compertum pecuniam publicam avertisse ut peculatorem flagitari jussit,
Tac. H. 1, 53.—In mal. part., to incite to lewdness (ante- and post-class.):ancillam alienam,
Dig. 47, 1, 2:juvenem,
App. M. 8, p. 215: intercutibus stupris flagitatus, Cato ap. Prisc. p. 719 P.; cf.: inter cutem flagitatos dicebant antiqui mares, qui stuprum passi essent, Paul. ex Fest. p. 110, 23 Müll. -
18 gena
gĕna, ae, and more freq. gĕnae, ārum, f. [Sanscr. hanus, jaw; ganda, cheek; cf. Gr. genus; Germ. Kinn], lit., the upper part of the face, from the cheek-bones to the eyelids; hence, in gen., a cheek; plur., the cheeks (cf.: bucca, mala).I.Lit.:(α).genae ab inferiore parte tutantur subjectae leniterque eminentes,
Cic. N. D. 2, 57, 143; cf. Plin. 11, 37, 57, § 156 sqq.Plur.:(β).ad haec omnia exprimenda in palpebris etiam et genis est quoddam deserviens iis ministerium,
Quint. 11, 3, 77; cf. Plin. 23, 1, 24, § 49:ad genarum crassitudines et oculorum albugines,
id. 32, 9, 31, § 98: MVLIERES GENAS NE RADVNTO, Fragm. XII. Tab. ap. Cic. Leg. 2, 23 fin.; Plin. 11, 37, 58, § 157; Fest. s. v. radere, p. 273 Müll.: lacrimae peredere humore exsangues genas, Poët. (perh. Pacuv.) ap. Cic. Tusc. 3, 12, 26; cf.:manat rara meas lacrima per genas,
Hor. C, 4, 1, 34:lacrimis humectent ora genasque,
Lucr. 1, 920; cf. id. 2, 977; 3, 469:pulchrae,
Hor. C. 4, 13, 8: nunc primum opacat flore lanugo genas, Pac. ap. Paul. ex Fest. p. 94 Müll. (Trag. Rel. p. 103 Rib.):pilosae,
Cic. Pis. 1, 1:erasae,
Prop. 4 (5), 8, 26:tum mihi prima genas vestibat flore juventa,
Verg. A. 8, 160:leves,
Quint. 12, 10, 8:confusa pudore sensi me totis erubuisse genis,
Ov. H. 21, 112; Vulg. Cant. 1, 9 al.—Sing.: atque genua comprimit arta gena, i. e. presses (beseechingly) the cheek close to his knee, Enn. ap. Isid. Orig. 11, 1, 109 dub. (cf. Vahl. Enn. p. 176):II.genam non leviter perstringere,
Suet. Claud. 15 fin.:gena inferior, superior,
Plin. 11, 37, 57, § 156 (v. above).—Transf.: genae (not in sing.).A.In Ennius for palpebrae, the eyelids: genas Ennius palpebras putat, cum dicit hoc versu: Pandite sulti' genas et corde relinquite somnum, Paul. ex Fest. s. h. v. p. 94 Müll. (Ann. v. 521 Vahl.): imprimitque genae genam, Enn. ap. Serv. Verg. A. 6, 686 (Trag. v. 436 Vahl.).—B.The eye or eyes ( poet.):C.exustaeque tuae mox, Polypheme, genae,
Prop. 3, 12 (4, 11), 26:cornicum immeritas eruit ungue genas,
id. 4 (5), 5, 16; Ov. P. 2, 8, 66; id. H. 20, 206.—The sockets of the eyes:expilatque genis oculos,
Ov. M. 13, 562. -
19 genae
gĕna, ae, and more freq. gĕnae, ārum, f. [Sanscr. hanus, jaw; ganda, cheek; cf. Gr. genus; Germ. Kinn], lit., the upper part of the face, from the cheek-bones to the eyelids; hence, in gen., a cheek; plur., the cheeks (cf.: bucca, mala).I.Lit.:(α).genae ab inferiore parte tutantur subjectae leniterque eminentes,
Cic. N. D. 2, 57, 143; cf. Plin. 11, 37, 57, § 156 sqq.Plur.:(β).ad haec omnia exprimenda in palpebris etiam et genis est quoddam deserviens iis ministerium,
Quint. 11, 3, 77; cf. Plin. 23, 1, 24, § 49:ad genarum crassitudines et oculorum albugines,
id. 32, 9, 31, § 98: MVLIERES GENAS NE RADVNTO, Fragm. XII. Tab. ap. Cic. Leg. 2, 23 fin.; Plin. 11, 37, 58, § 157; Fest. s. v. radere, p. 273 Müll.: lacrimae peredere humore exsangues genas, Poët. (perh. Pacuv.) ap. Cic. Tusc. 3, 12, 26; cf.:manat rara meas lacrima per genas,
Hor. C, 4, 1, 34:lacrimis humectent ora genasque,
Lucr. 1, 920; cf. id. 2, 977; 3, 469:pulchrae,
Hor. C. 4, 13, 8: nunc primum opacat flore lanugo genas, Pac. ap. Paul. ex Fest. p. 94 Müll. (Trag. Rel. p. 103 Rib.):pilosae,
Cic. Pis. 1, 1:erasae,
Prop. 4 (5), 8, 26:tum mihi prima genas vestibat flore juventa,
Verg. A. 8, 160:leves,
Quint. 12, 10, 8:confusa pudore sensi me totis erubuisse genis,
Ov. H. 21, 112; Vulg. Cant. 1, 9 al.—Sing.: atque genua comprimit arta gena, i. e. presses (beseechingly) the cheek close to his knee, Enn. ap. Isid. Orig. 11, 1, 109 dub. (cf. Vahl. Enn. p. 176):II.genam non leviter perstringere,
Suet. Claud. 15 fin.:gena inferior, superior,
Plin. 11, 37, 57, § 156 (v. above).—Transf.: genae (not in sing.).A.In Ennius for palpebrae, the eyelids: genas Ennius palpebras putat, cum dicit hoc versu: Pandite sulti' genas et corde relinquite somnum, Paul. ex Fest. s. h. v. p. 94 Müll. (Ann. v. 521 Vahl.): imprimitque genae genam, Enn. ap. Serv. Verg. A. 6, 686 (Trag. v. 436 Vahl.).—B.The eye or eyes ( poet.):C.exustaeque tuae mox, Polypheme, genae,
Prop. 3, 12 (4, 11), 26:cornicum immeritas eruit ungue genas,
id. 4 (5), 5, 16; Ov. P. 2, 8, 66; id. H. 20, 206.—The sockets of the eyes:expilatque genis oculos,
Ov. M. 13, 562. -
20 ingero
in-gĕro, gessi, gestum, 3, v. a. ( imper. inger for ingere, Cat. 27, 2), to carry, pour, throw, or put into, in, or upon a place.I.Lit.A.In gen.:B.aquam ingere,
Plaut. Ps. 1, 2, 24:ligna foco,
Tib. 2, 1, 22:quicquid vini oleique erat, oribus ingerebatur,
Curt. 7, 5, 7:e puteis aquam in salinas,
Plin. 31, 7, 39, § 81.—Esp.1.Ingerere se, to betake one ' s self or rush to any place:2.ubi confertissimos hostes pugnare conspexisset, eo se semper ingerebat,
Just. 11, 14, 5:se morti obviam,
Sen. Herc. Fur. 1032; cf.: se oculis, to offer one ' s self to, Just. 18, 7, 9:sese periclis,
Sil. 10, 5.—To inflict upon, execute, apply:3.supplicia,
Sen. Med. 461:pugnos alicui in ventrem,
to deal blows, Ter. Phorm. 5, 8, 95: verbera, Curt. 6, 11, 8:manus capiti,
Sen. Ep. 99 med. —Of weapons, to press upon, thrust into:4.ensem viris,
Val. Fl. 6, 230:hastas in tergum fugientibus,
Verg. A. 9, 763:saxa in subeuntes,
Liv. 2, 65, 4:sagittas et jacula,
id. 36, 18, 5:missilia in propugnantes,
Curt. 4, 3, 15; 4, 4, 13.—To bring, give, or present to one:5.saginandis anseribus polentae duas partes, et furfuris quatuor ingerunt,
Pall. 1, 30:mihi nova pocula,
Nemes. Cyneg. 5.— Absol.:aqua frigida ingesta sistitur sanguis,
administered internally, Plin. 31, 3, 23, § 40.—To bring, throw, heap, or put upon a person or thing:II.ut Cassandreus, saucius ingestā contumuleris humo,
Ov. Ib. 460:vasta giganteis ingesta est insula membris,
id. M. 5, 346:adeps pastillis ingestus,
Plin. 30, 13, 38, § 112:stercus vitibus,
Col. 2, 16, 8:summis ingestum montibus Aepy,
Stat. Th. 4, 180:facies ingesta sopori,
Claud. Rapt. Pros. 3, 81:ingesta vincula unguibus,
id. B. Gild. 365:supplicia,
Sen. Med. 461. —Trop.A.In gen., of language.1.To pour forth, to pour out against:2.convicia alicui,
Hor. S. 1, 5, 12:contumelias,
Tac. A. 1, 39:vocis verborumque quantum voletis,
Liv. 3, 68, 4. —To mention, repeat, keep saying:B.auctorem suum ingerit et inculcat,
Sen. Ben. 1, 12:ingerebat lentissima voce, Carpe, Carpe,
Petr. 36; Sen. Ben. 7, 22, 2:omnia mala ingerebat,
Plaut. Men. 5, 1, 17:voces quae plerumque verae et graves coram ingerebantur,
Tac. A. 4, 42:a tribunis eadem ingerebantur,
id. H. 4, 78.—In partic.1.To obtrude, press, or force upon one:2.ne recusanti quidem amicitiam suam ingerere destitit,
Suet. Vit. Hor. p. 297 Roth:nomina liberis,
Tac. Or. 7; cf. id. A. 1, 72:filium filiamque orbis senibus,
Petr. 140:omnia imperia recusanti,
Just. 6, 8:ingerebat iste Artemidorum,
Cic. Verr. 2, 3, 28, § 69:his se ingerit (Fortuna),
presses her favors, Juv. 6, 609:veritatis tanta vis est ut nemo... qui non videat ingerentem se oculis divinam claritatem,
Lact. 1, 5, 2:nomen patris patriae a populo saepius ingestum repudiavit,
pressed upon him, Tac. A. 1, 72.—To heap up:scelus sceleri,
Sen. Thyest. 731.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
presses — Presses, f. plur. Duracina persica … Thresor de la langue françoyse
Presses de la FNSP — Presses de Sciences Po Presses de Sciences Po Statut Société à responsabilité limitée Création 1976 … Wikipédia en Français
Presses de la Fondation nationale des sciences politiques — Presses de Sciences Po Presses de Sciences Po Statut Société à responsabilité limitée Création 1976 … Wikipédia en Français
Presses de sciences po — Statut Société à responsabilité limitée Création 1976 … Wikipédia en Français
Presses de la Cite — Presses de la Cité Les Presses de la Cité est une maison d édition française qui a été créée en 1944 par Sven Nielsen. Fils et petit fils de libraires, venu à Paris en 1924, Sven Nielsen s était spécialisé dans l exportation de livres français à… … Wikipédia en Français
Presses de la cité — Les Presses de la Cité est une maison d édition française qui a été créée en 1944 par Sven Nielsen. Fils et petit fils de libraires, venu à Paris en 1924, Sven Nielsen s était spécialisé dans l exportation de livres français à l étranger avant de … Wikipédia en Français
Presses polytechniques et universitaires romandes — (PPUR) Repères historiques Création 1980[1] … Wikipédia en Français
Presses Universitaires de Rennes — Logo de Presses Universitaires de Rennes Repères historiques Création 1984[1] Dates clés … Wikipédia en Français
Presses universitaires de rennes — Logo de Presses Universitaires de Rennes Repères historiques Création 1984[1] Dates clés … Wikipédia en Français
Presses Universitaires de Strasbourg — Logo des Presses Universitaires de Strasbourg. Les Presses Universitaires de Strasbourg sont une maison d édition universitaire basée à Strasbourg, France, et constituent l organe de publication propre de l Université de Strasbourg (Université… … Wikipédia en Français
Presses Universitaires de Grenoble — Pour les articles homonymes, voir PUG. Logo des Presses universitaires de Grenoble Les Presses universitaires de Grenoble … Wikipédia en Français