Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

presents

  • 81 circostanti

    circostanti s.m.pl. présents: tutti i circostanti applaudirono al suo discorso toutes les personnes présentes applaudirent son discours.

    Dizionario Italiano-Francese > circostanti

  • 82 compresente

    compresente agg.m./f. 1. coexistant. 2. al pl. ( Scol) (rif. a insegnanti) simultanément présents.

    Dizionario Italiano-Francese > compresente

  • 83 convenuto

    convenuto I. agg. (p.p. di Vedere convenire) ( stabilito) convenu: abbiamo pagato il prezzo convenuto nous avons payé la somme convenue; resta convenuto che il est convenu que. II. s.m. 1. ( ciò che è stato stabilito) accord: stare al convenuto s'en tenir à ce qui a été convenu; secondo il convenuto comme convenu. 2. ( Dir) défendeur. 3. al pl. participants, présents.

    Dizionario Italiano-Francese > convenuto

  • 84 fuorché

    fuorché I. congz. ( tranne che) sauf, excepté: chiedimi tutto, fuorché di tradire i miei amici demande-moi tout, sauf de trahir mes amis. II. prep. ( tranne) sauf, excepté: tutti erano presenti fuorché il direttore ils étaient tous présents, excepté le directeur.

    Dizionario Italiano-Francese > fuorché

  • 85 gerarchia

    gerarchia s.f. 1. hiérarchie. 2. al pl. ( persone che fanno parte dell'ordinamento gerarchico) membres m.pl. de la hiérarchie: erano presenti tutte le gerarchie dello stato tous les membres de la hiérarchie de l'État étaient présents; sono ai vertici della gerarchia del partito ce sont les hiérarques du parti.

    Dizionario Italiano-Francese > gerarchia

  • 86 personalità

    personalità s.f. 1. personnalité, caractère m.: avere una personalità forte avoir une forte personnalité, avoir un fort caractère; mancare di personalità manquer de personnalité, manquer de caractère. 2. ( persona importante) personnalité, ( colloq) VIP, ( colloq) gros bonnet m.: erano presenti tutte le personalità della politica toutes les personnalités de la politique étaient présentes, tous les grands de la politique étaient présents. 3. ( Dir) personnalité: personalità giuridica personnalité juridique. 4. ( rar) subjectivité: la personalità di un'opinione la subjectivité d'une opinion.

    Dizionario Italiano-Francese > personalità

  • 87 taluno

    taluno I. pron.indef. 1. l'un, l'une f.: come già aveva detto taluno dei presenti comme l'avait déjà dit l'un de ceux qui étaient présents. 2. al pl. ( alcune persone) certains, quelques-uns: taluni gli danno ragione certains lui donnent raison. 3. ( correlativo di talaltro) l'un... l'autre, certains... d'autres pl.: taluno gli crede, talaltro no certains le croient, d'autres pas. II. agg.pl. 1. ( alcuni) quelques: taluni storici affermano che quelques historiens affirment que. 2. ( certi) certains.

    Dizionario Italiano-Francese > taluno

  • 88 adjectif

    an. ADJÈKTIFO, -îva, -e (Albanais).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    1) Les adjectifs savoyards comportent la plupart du temps trois formes: le masculin (qui a souvent la même forme au singulier et au pluriel), le féminin singulier et le féminin pluriel. Ces trois formes sont indiquées de la façon suivante: brâvo, -a, -e < beau>, qu'il faut lire: brâvo ms. et mpl., brâva fs., brâve fpl. (Albanais.001, Annecy.003, Thônes.004). - Le -o et le -a finales atones sont souvent prononcées comme des e muets français (Arvillard.228, Saxel.002). Bien que certains écrivains savoyards ne mentionnent qu'une seule forme pour certains adjectifs, parce que les finales atones o et a sont souvent amuïes, nous avons quand même mentionné les trois formes pour tenir compte de la tradition. Ainsi "militaire" a été écrit militéro, -a, -e (001,002,003,004). 2) Au sujet des finales (terminaisons introduites par un tiret) nous avons appliqué les conventions suivantes pour les adjectifs, les participes présents et passés, les noms qui ont un féminin et aussi pour des séries de mots qui n'ont que la finale qui change: - Si la finale (terminaison) commence par une voyelle (le y, le h et le w étant considérés comme faisant partie de la voyelle), le tiret indique que cette finale doit être rattachée à la dernière consonne mentionnée (le y, le h et le w étant alors considérés comme faisant partie de la consonne, à condition que la finale ne commence pas par ces mêmes lettres). Ainsi golatu, -wà, -wè < troué> doit se lire golatu ms. et mpl., golatwà fs., golatwè fpl. (001) ; fini, -yà, -yè pp. gv.3 < fini> doit se lire fini ms. et mpl., finyà fs., finyè fpl. (001) ; travalyà, -à, -è pp. gv.2 < travaillé> doit se lire travalyà ms., mpl. et fs., travalyè fpl. (001). Le g reste toujours dur même quand il est suivi d'un -é, d'un -e ou d'un -i. Ainsi fatigâ, -â, -é < fatigué> doit se lire fatigâ ms., mpl. et fs., fatigué fpl. (001). - Si la finale (terminaison) commence par une consonne, le tiret indique que cette finale doit être rattachée à la dernière voyelle mentionnée (les nasales an, in, on, un étant considérés comme des voyelles ; le y, le h et le w étant considérés comme faisant partie de la voyelle, à condition que la finale ne commence pas par ces mêmes lettres). Ainsi ingrà, -ta, -e < ingrat> doit se lire ingrà ms. et mpl., ingrata fs., ingrate fpl. (001) ; promi, -re, -e < premier> doit se lire promi ms. et mpl., promire fs. et fpl. (001) ; maw, -ra, -e < mûr> doit se lire maw ms. et mpl., mawra fs., mawre fpl. (Alex) ; mweu, -ra, -e < mûr> doit se lire mweu ms. et mpl., mweura fs., mweure fpl. (Giettaz.215) (au fém. la voyelle tonique est légèrement plus longue qu'au masculin) ; blyagâ, -â, -é < blagué> doit se lire blyagâ ms., mpl. et fs., blyagué fpl. (001) ; blyan, -she, -e < blanc> doit se lire blyan ms. et mpl., blyanshe fs. et fpl. (001) ; nai, -ra, -e doit se lire nai ms. et mpl., naira fs., naire fpl. (001) ; uvê(r) (001,003,218,228c | 017,025,026,228b), -rta, -e < ouvert> doit se lire uvê (001,3,218,228c) / uvêr (017,025,026,228b) au ms. et mpl., uvêrta au fs., uvêrte au fpl.. Le e du fs. promîre est un a amuï, certains ont conservé ce a, d'autres le conteste sous prétexte qu'à certains endroits il est devenu i. COD. hésite parfois entre les deux. Les mots accompagnés des mentions " n., an., pp., ppr., av., fam. " doivent être lus comme les adj.. Psc., on écrit parfois les formes en entier. Certains adjectifs dce. peuvent rester invariables (ils ont alors la forme du ms.) quand ils sont placés devant le nom. Voir: Fin, Grand, Gros, Sel, Vrai. Quand les adj. ont quatre formes (à Macôt, par exemple), nous l'indiquons respectivement en début de paragraphe par l'expression (ms., mpl., fs., fpl.). Bien que notre graphie ne l'indique pas toujours, il faut légèrement allonger la voyelle tonique précédant les finales féminines -za, -ze, -ro, -ra, -re, -na, -ne. 3) Les finales des adjectifs savoyards sont très variées. Nous présentons ci-après les principales formes régulières: 31) -o, -a, -e (forme courante / av. issu du pp.) (001,003,004, Tignes), (prononcé respectivement -e, -a, -e à Saxel). Ainsi: brâvo, -a, -e < beau> adj., korbo, -a, -e < courbe> av. (001,002), atrapo, -a, -e <surpris, confus> av. issu du pp. (001). 32) -éro, -a, -e. Bien que beaucoup écrivent -ére dans les trois cas, nous avons quand-même maintenu l'orthographe plus traditionnelle. Ainsi: michnéro, -a, -e < missionnaire>, mortu-éro, -a, -e < mortuaire> (001). 33) -â, -â, -é (pp. des verbes du gv.1 en -â) (001,003,004) || â, -âye, -é (002, Balme- S.020, Bogève, Juvigny.008, Taninges). - E.: Participe. 34) -À, -À, -È / -eu (001,003,004 / 002,215, Annemasse, Bogève, Cordon, Magland.145, Samoëns) (pp. des verbes du gv.2 en -î / -é). - E.: Participe. 35) -ê, -ta, -e av. issu du ppr. (001.PPA.), -an, -ta, -e (002), -in, -ta, -e (001,004, Aix.017, Vaulx). Ainsi: ézitê, -ta, -e < hésitant> (001), ézitan, -ta, -e (002) ; adjwin, -ta, -e < adjoint> (001,017). 36) -î, -re / -ra, -e (001,002,003,004), -yé, -yére / -yéra, -e (228, Albertville, Chambéry.025...). Ainsi: promî, -re / -ra, -e < premier> (001), premî, -re, -e (002) ; monî, -re, -e < meunier> (001), mounî, -re, -e (002). 37) -u, -wà, -wè (adj. et certains pp. du gv.4) (001,003,004,025,228, Charvonnex, Douvaine, Sallanches, Villards-Thônes,...), -u, -wà, -weu (Cordon, Morzine.081), -u, -ouha, -ouhe (002b,008b, Samoëns.010b), -u, -ouwa, -ouwe (002a), -u, -uha, -uhe (008a, Annemasse).
    Fra. Mauvais, piètre: mal(a)tru, -wà, -wè (001,020, Nonglard | 003,004,145b, Genève), malatru, -ouha, -ouhe (010a,145a). Voir aussi: Bosselé, Bossu, Dru. 38) -ai / -ê, -aita / -êta, -e (001b,003,004 / 001a). Ainsi: ADRAI, -TA, -E < adroit> (001,003,004). 39) -in, -in-na, -e (001,002,003,004).
    Fra. MALIN, -NA, -E < malin> (001,003,004). 3a) -eû, -eûza, -e (001,002,215, Montendry.219), -aa, -aaza, -e (Montagny-Bozel), -aô, -aôza, -e (081). Ainsi: krinkèlyeû, -za, -e < sourcilleux> (219) ; korajeû (001) / korazeû (215) / korazhyeû (002), -ZA, -E < courageux>. 3b) -ò, -oza, -e || -u, -uza, -e (228), -ò, -oyza, -e || -eu, -euza, -e (001).
    Fra. Heureux: érò, -za, -e < heureux> (228).
    Fra. Connaissance, visiteur, compagnon, collègue: konyâtu, -za, -e (228).
    Fra. Peureux: pwérò / pwéreu, -oyza / -euza, -e (001). 4) À St-Martin-Porte, l'adj. masc. est indiqué par la finale -ô atone quand elle existe, le fém. par la finale -i atone après sh, zh, ch, j, gr, ly, ny, tch, dj et parfois z, et par -o (= -ò atone) dans les autres cas. Après un -zhô issu d'un -rô intervocalique, on peut trouver au fém. sing. les finales atones -zhi ou -zho (-o = -ò atone). Après une consonne, on ajoute au fs. les finales atones -i ou -o (-o = -ò atone). Au fém., si la voyelle finale fs. est atone. la finale fpl. est toujours -ê atone ; si la voyelle finale fs. est tonique -ò, la finale est -é tonique ; au pp. la finale fs. tonique - â (v. en -are) ou -ò (v. en -yare) devient -é tonique. Au masc., si la voyelle finale ms. est atone ou inexistante, pas de changement au pl. ; si la voyelle finale ms. est la voyelle tonique -ò, la finale pl. est -é tonique ; toutes les autres voyelles finales ms., ne changent pas au pl., que ce soient les adj. en -à, -i ou -u ou les pp. -â (v. -are) ou -i (v. en -ire).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > adjectif

  • 89 vollzählig

    'fɔltsɛːlɪç
    adv
    vollzählig
    vọ llzählig
    complet(-ète)
    II Adverb
    Beispiel: vollzählig erschienen/versammelt sein être apparus/rassemblés au complet; Beispiel: vollzählig anwesend sein être tous présents/toutes présentes

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > vollzählig

  • 90 chhika

    énormément; énorme;
    (-ta) énormément, tellement;
    (may -) multitude, des tas -abondance-;
    (uj -) un peu;
    (aswan uj -) un peu plus;
    (kaj -) tous ceux qui sont présents.

    Dictionnaire quechua-français > chhika

  • 91 kaj

    normal, habituel; énième;
    (- chhika) tous ceux qui sont présents.

    Dictionnaire quechua-français > kaj

  • 92 подкупнически

    прил corrupteur, trice, suborneur, euse; подкупнически подаръци présents suborneurs (corrupteurs).

    Български-френски речник > подкупнически

  • 93 присъстващ

    1. прил présent, e; 2. като съществително personne f présente; мн.ч. присъствуващи assistants mpl, présents mpl, assistance f.

    Български-френски речник > присъстващ

  • 94 disc jockey

    ( abbreviation DJ) (a person who presents a programme of music (usually pop-music) on the radio etc from records or discs.) animateur/-trice

    English-French dictionary > disc jockey

  • 95 glee

    [ɡli:]
    (great delight: The children shouted with glee when they saw their presents.) joie
    - gleefully

    English-French dictionary > glee

  • 96 hide

    I 1. past tense - hid; verb
    (to put (a person, thing etc) in a place where it cannot be seen or easily found: I'll hide the children's presents; You hide, and I'll come and look for you; She hid from her father; He tries to hide his feelings.) (se) cacher
    2. noun
    (a small concealed hut etc from which birds etc can be watched, photographed etc.) affût
    - hide-and-seek - hide-out II noun
    (the skin of an animal: He makes coats out of animal hides; cow-hide.) peau

    English-French dictionary > hide

  • 97 make up to

    (to try to gain the favour or love of by flattery etc: She's always making up to the teacher by bringing him presents.) courtiser qqn

    English-French dictionary > make up to

  • 98 newscaster

    noun (a person who presents a news broadcast.) présentateur/-trice

    English-French dictionary > newscaster

  • 99 trick or treat!

    (an expression used by children on Halloween to ``threaten'' people that they will do annoying tricks if they do not get sweets or small presents.)

    English-French dictionary > trick or treat!

  • 100 bestikke

    noun
    pot-de-vin m
    verb
    suborner
    acheter
    corrompre
    xxx
    dons ou présents f

    Dansk-fransk ordbog > bestikke

См. также в других словарях:

  • presents — pres·ents / pre zənts/ n pl: the words, statements, or document (as a deed) under consideration know all persons by these presents Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. presents …   Law dictionary

  • presents — The present instrument. The phrase these presents is used in any legal document to designate the instrument in which the phrase itself occurs …   Black's law dictionary

  • presents — See these presents …   Ballentine's law dictionary

  • Presents Kumbia Kings — Saltar a navegación, búsqueda Presents Kumbia Kings Álbum de Kumbia Kings Publicación 1 de abril de 2003 Género(s) Cumb …   Wikipedia Español

  • Presents pour le socialisme (Colombie) — Présents pour le socialisme Presentes por el Socialismo (« Présents pour le socialisme ») est un parti politique colombien fondé en 1996 et regroupant des militants venus des diverses familles de la gauche (trotskistes, maoïstes). Il… …   Wikipédia en Français

  • Présents pour le socialisme (Colombie) — Présents pour le socialisme Presentes por el Socialismo (« Présents pour le socialisme ») est un parti politique colombien fondé en 1996 et regroupant des militants venus des diverses familles de la gauche (trotskistes, maoïstes). Il… …   Wikipédia en Français

  • Présents pour le socialisme (colombie) — Présents pour le socialisme Presentes por el Socialismo (« Présents pour le socialisme ») est un parti politique colombien fondé en 1996 et regroupant des militants venus des diverses familles de la gauche (trotskistes, maoïstes). Il… …   Wikipédia en Français

  • Presents des Rois mages — Présents des Rois mages D après la tradition les « Rois Mages » vinrent adorer Jésus et lui apporter des cadeaux peu après sa naissance (or, encens et myrrhe). Dans le monastère Saint Paul du Mont Athos, il y a un reliquaire en or du… …   Wikipédia en Français

  • Présents des rois mages — D après la tradition les « Rois Mages » vinrent adorer Jésus et lui apporter des cadeaux peu après sa naissance (or, encens et myrrhe). Dans le monastère Saint Paul du Mont Athos, il y a un reliquaire en or du XVe siècle qui… …   Wikipédia en Français

  • Presents Guitar Duets — Infobox Album | Name = Presents Guitar Duets Type = Album Artist = Joan of Arc Released = July 26 2005 Recorded = Genre = Experimental/Indie Rock Length = 50:26 Label = Record Label Records Producer = ??? Reviews = Last album = Joan of Arc, Dick… …   Wikipedia

  • Presents Author Unknown — Infobox Album | Name = Presents Author Unknown Type = Album Artist = Jason Falkner Released = August 13, 1996 Recorded = Madhatter Studios, Winter 1995 Genre = Rock Length = 44:12 Label = Elektra Entertainment Producer = Jason Falkner Reviews =… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»