Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

prep

  • 61 propter

    prep+ ac
    près de, cause (à propter de)

    Dictionarium Latino-Gallicum botanicae > propter

  • 62 quum

    prep+ab
    avec

    Dictionarium Latino-Gallicum botanicae > quum

  • 63 secus

    prep+ ac
    long (le secus de)

    Dictionarium Latino-Gallicum botanicae > secus

  • 64 sine

    prep+ab
    sans

    Dictionarium Latino-Gallicum botanicae > sine

  • 65 prepositional

    [ˌprepə'zɪʃənəl]
    adjective prépositionnel/-elle

    prepositional phrase — ( used as preposition) locution f prépositive; ( introduced by preposition) syntagme m prépositionnel

    English-French dictionary > prepositional

  • 66 à

    prép. msf. À (les deux Savoie, avec quelques exceptions dans certains cas). - E.: Au, Chez, De, Le (ad.).
    A1) à: à r dv. dce. (Albanais.001, Saxel.002).
    Sav. D'vé à r Ésse < je vais à Aix> (001).
    Sav. É son tô t à aronmwé / à r on mwé < ils sont tous ensemble> (001).
    Sav. D'é mâ r on dai < j'ai mal à un doigt> (001) = zh'é mâ à r on dai (002). - E.: Ensemble.
    A2) à (indiquant le lieu où l'on est et où l'on va):
    Sav. Rèstâ à Chon < habiter à Sion> (001). Réstâ à Sassé < demeurer à Saxel> (002). Déchêdre à Rmèlyi < descendre à Rumilly> (001).
    A3) à (indiquant le moment, l'heure).
    Fra. Partir à midi: modâ à à mizhò / mizheu (001 / 002).
    A4) à mis pour de (indiquant l'appartenance) ; dè (Montagny-Bozel).
    Fra. La fille de Pierre: la felye à Pyêr < la fille à Pierre> (002), la flyè à Pyêê (001).
    Fra. La queue de la bourrique: la kava u bouriko (Cordon).
    A5) à, pour, (indiquant la destination).
    Sav. La machina à lavâ < la machine à laver (le linge)> (001).
    Fra. Ça me gêne pour respirer: é me jéne à soflâ (Table).
    A6) à signifiant avec: (002).
    Sav. Neûri à fan < nourrir avec du foin>. krevi à tyole < couvrir avec des tuiles> (002).
    A7) à signifiant après.
    Fra. Goutte à goutte: gota à gota (001), gota pe gota (Chambéry.025).
    Fra. Jour après jour: zhò apré zhò (001), zhor pe zhor (025).
    Fra. Un à un: yon pe yon (001,025), à shâ yon (001).
    A8) Le à est traduit par en (devant les noms propres de localités, de montagnes, et dce.): an dc. et an-n dv. (002, Bellevaux.136b, Cordon, Larringes, Lugrin, Morzine, St-Paul-Cha., PRE.), in dc., in-n dv. (136a, Annecy.003, Arvillard, Habère-Poche, Notre-Dame-Be., Reyvroz, TER.), i-n (Peisey, Tignes).
    Sav. An Sassé < à Saxel>.
    Sav. Ann Éwêron < aux Voirons>.
    Sav. I m'è vnu an l'idé à ke... / de... <il m'est venu à l'esprit à que... / de...> (002). - E.: Au, De.
    A9) Le à traduit par vers (devant certains noms propres de localité, et parfois s'agglutine à lui): vêr (Lanslevillard). - E.: Aulps, Motz.
    A10) Le à est traduit par de dans certains cas.
    Fra. La femme aux cerises: la fèna dé grêfyon (001).
    Fra. Un à chaque main: yon de shâke man (002).
    A11) quand c'est imprécis: pè < par> (001,218).
    Fra. Il habite à Thonon (on ne sait pas exactement où): é réste pè Tonon (001).
    B1) Le à peut être sous-entendu ou absorbé par le mot précédent dce. par euphonie. Il tombe devant un nom propre de lieu, s'il se trouve e2v..
    Sav. D'vé In-nsi ; d'vé Arbi ; d'vé Arbin <je vais à Annecy ; je vais à Alby ; je vais à Albens> (001,003, Thônes.004).
    B2) Mais le à situé e2v. reste pour ne pas juxtaposer deux é: (001,003,004).
    Sav. D'vé à (r) Ésse < je vais à Aix-les-Bains> (001,003,004).
    B3) le à reste également s'il est suivi d'un nom propre de lieu commençant par une consonne: (001).
    Sav. D'vé à Rmèlyi, à Sêssé <je vais à Rumilly, à Seyssel> (001).
    B4) Le à est absorbé dce. par le â du mot précédent (mâ, alâ...), s'il est suivi d'un nom commun: (001, Leschaux.006).
    Sav. D'é mâ à lé rin /// lô pî <j'ai mal à au dos /// aux pieds> (001). P'alâ la mèssa < pour aller à la messe> (006). É l'a trovâ rdire < il lui a trouvé à redire> (001). Alâ lé komichon <aller aux commissions = faire ses courses> (001). D'yu vrai la fin du mai < j'y irai à la fin du mois> (001). D'é mâ à li dè < j'ai mal aux dents> (Trévignin). - E.: Mal.
    B5) dans les mots composés le à disparaît souvent:
    Fra. la fête-Dieu: la féta-Dyu / la fét' à Dyû (001, COD.).
    Fra. Le moulin à légumes (pour faire la purée, pour écraser la soupe): l'molin-légumo (001).
    Fra. La pompe à incendie: la ponp-insandi (001).
    C1) Le à se traduit par apré < après> quand il indique une action qui dure ou qui va durer: (001).
    Sav. É s'è ptâ apré fmâ < il s'est mis à fumer> (001). - E.: Occupé.
    D1) expr., à eux deux: antre lou / être lô à dou < entre les deux> (002 / 001).
    D2) à nous tous, à vous tous, à eux tous: antre / être à tô < entre tous> (002 / 001).
    D3) à nous deux: antre / être à no dou < entre nous deux> (002 / 001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > à

  • 67 afin

    prép./ conj. => Pour.

    Dictionnaire Français-Savoyard > afin

  • 68 attendu

    prép., vu, eu égard à: vyu (Albanais.001).
    A1) cj., attendu que, vu que, puisque: vyu ke (001).
    B1) n., attendu, alinéa d'un jugement, d'une requête: atêdu nm. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > attendu

  • 69 avec

    prép. ; muni de (qc) ; transportant, chargé de: ave dc., av' dvcsl. (Aussois), aveuy (Tignes), A(V)WÉ (Aillon-Jeune, Aillon-Vieux, Aix 017, Albanais 001b, Annecy 003, Arvillard, Attignat-Oncin 253, Balme-Sillingy, Bellecombe-Bauges, Bellevaux, Billième, Bonvillard, Chable, Chambéry, Cohennoz, Compôte-Bauges, Cordon, Crest-Voland, Cruseilles, Doucy-Bauges, Flumet, Gets, Giettaz, Gruffy, Habère-Poche, Hauteville-Savoie, Houches, Jarrier, Lanslevillard, Leschaux, Magland, Megève, Montagny-Bozel, Montendry, Morzine 081b, Notre-Dame- Bellecombe, Peisey, Praz-Arly, Reyvroz, St-Jean-Arvey, St-Nicolas-Chapelle, St- Pancrace, St-Pierre-Albigny, Ste-Reine, Sallanches, Samoëns, Saxel, Sixt 130, Table, Thoiry, Thônes 004, Thonon, Verchaix, Villards-Thônes, Viviers-Lac), awai (Côte-Aime, Marthod, Montricher, Ste-Foy), awé, âwé (Lanslevillard), avwè (St-Martin-Porte), awi (Macôt-Plagne 189), wé apv. dce. (001a, 081a) || av' dv. (Aussois) ; apré < après> dce. (001, 003, 004) ; DE <de> dce. (du ms. dc., d'l' ms./fs. dv., d'la fs. dc., dé mpl./fpl. dc., déz dv.) (001, 003, 017), do (Faeto 293) ; kan (003, 004). - E.: Aussi.
    Sav. É lo tréne tozho avec apré // awé avec lui <il l'emmène toujours avec lui (un animal, un enfant) <> il l'emporte // il le porte avec toujours avec avec // sur (su) avec lui (un objet, un vêtement)> (001).
    Sav. Tarbalâ du bâton <frapper du bâton = taper avec un bâton> (003 COD 236a26).
    Sav. Vin kan mai < viens avec moi> (003, 004).
    A1) avec avec le / la / les, (indique le moyen): DU / D'LA / DÉ <du / de la / des> (001, 003, 189), do (293).
    B1) expr., il faut faire avec ce qu'on a: é fô fére awé s'k'on-n a (001).
    B2) quand ça va à peu près, il faut avec aller // faire avec avec (il faut savoir s'en contenter): kan é vâ à pû pré, é fô avec alâ // fére avec awé (001).
    B3) se séparer de, quitter, laisser, abandonner, plaquer, (qq.): modâ d'awé (kâkon) <partir d’avec (qq.)> (001).
    B4) prochain (avec un nom de jour de la semaine dans une phrase indiquant un futur proche): awé (001).
    Fra. Il descend jeudi prochain à Rumilly: é déchê awé ddyu à Rmèlyi < il descend avec jeudi à Rumilly> (001).
    B5) avec avec lequel / lesquels / laquelle / lesquelles: ke < que> (001, 083).
    Fra. La bague avec laquelle elle s'est mariée: la baga k'el s'è maryâ < la bague qu'elle s'est mariée> (001 / 083)
    C1) adv., avec, aussi, également, ensemble: awé (001, 253, 290).
    Fra. Il est venu avec aussi // également // avec (les autres): al è mnyu awé (001).
    Fra. Ils étaient avec ensemble // avec (ceux qui ont fait le coup): al tô awé (001).
    C2) ni avec: n'awé (130). - E.: Plus (Non).

    Dictionnaire Français-Savoyard > avec

  • 70 chez

    prép. dsu (Aussois.287), hhyê (Jarrier), à hhinh de (Lanslevillard), shé (Arvillard, Doucy-Bauges, Hauteville.Sa., Montendry, St-Pierre-Alb., Table), SHI (Albanais.001c.PPA., Annecy.003, Bellecombe-Bauges, Bellevaux, Chable, Compôte-Bauges, Gets.227, Larringes, Lugrin, Morzine, Reyvroz.218, St-Paul-Cha., Samoëns, Saxel, Sciez.133, Thônes.004), shu (001b.TAV.,003.TER., Marcellaz Alb.), shyé (Attignat-Oncin, St-Martin-Porte), sti (Megève), styé (Albertville.021, Conflans, Giettaz.215, Marthod, Notre-Dame-Bellecombe), su (001a), tché (Aillon- Jeune, Aillon-Vieux, Aix, Lanslevillard, Montagny-Bozel, Table), tchè (Côte-Aime, St-Jean-Arvey.224b), tchi (Peisey), tchyé (224a), tsé (Albertville.VAU., St-Martin- Belleville), tsè (Billième), tshi (Cordon.083), tyé (Chambéry) ; var (227), vè < vers> (001,083, Magland, Morzine, Villards-Thônes.028b), vé (021,028a,215) ; à dce. (001,083).
    Fra. Chez nous (dans notre maison, dans notre village, dans notre pays): shi no (001,004,133,218), dsu nô (287).
    A1) un chez-soi, une maison, un foyer, un appartement: on su-sai nm. (001).
    Fra. Un chez-lui: on tshi-lui (083).
    B1) v., aller chez le médecin: alâ chez u / su l chez mèdsin < aller au médecin> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > chez

  • 71 contre

    prép. ; opposé à ; à l'encontre de, à l'adresse de, à l'égard de, envers ; vers, en direction de, du côté de, vis à vis de: KONTRO / -E (Aillon-Vieux, Aix 017, Albanais 001b, Annecy, Arvillard 228, Chambéry, Cohennoz, Cordon, Gets, Giettaz 215b, Morzine 081, Saxel 002b, Table, Thônes, Villards-Thônes), kontra (devant un nf.) (215a), kont' qqf. dcsl. (001a, 002a, Combe-Sillingy, SAX 157b31), kountro / -e (Lanslevillard, Peisey) ; APRÉ < après> (001, Montagny-Bozel 026). - E.: Côté, Opposé, Opposer (S').
    Sav. É s'son tô contre fotu // ptâ contre apré // kontro contre lyai <ils se sont tous contre foutus // mis contre après // contre contre elle = ils se sont tous mis contre elle (pour la taquiner, l'insulter ou la battre> (001).
    Sav. D'sé pa s'k'al a apré lyai <je ne sais pas ce qu'il a contre après elle // contre elle // envers elle // à son encontre> (001).
    Fra. Il est parti en direction de Lornay: al modâ kont' Lourné (001).
    A1) contre, vers: fri (Taninges).
    A2) contre, sur, dans: apré < après> (001, 228).
    Fra. La clé est dans la serrure: la klyâ t apré la saralye (001).
    B1) adv., par contre, en revanche, en compensation: ê rtò < en retour> (001), par kontro (228), du mwin < au moins> (017), pè kontcheu (026).
    B2) aux environs, autour, dans le coin: kontro (228).
    B3) tout contre, à ras: à-du (081 MHC).
    B4) par contre, malheureusement: maléreuzamê (001).
    C1) adj., contre, opposé: kontro, -a, -e (001, 215).

    Dictionnaire Français-Savoyard > contre

  • 72 dans

    prép. ; parmi: an dce. (Morzine 081c), dan (Bogève), dê (Montagny-Bozel, Tignes), dedyê (St-Jean-Arvey 224c), dedyin (Aix 017b), déne dv. (Macôt-Plagne 189b), din (Albertville 021b VAU, Aussois, Beaufort, Chamonix, Côte-Aime, Houches, Jarrier, Lanslevillard 286b dc., St-Martin-Porte, St-Pancrace), di-n dc. (189a, 286a), dinh dc. (Peisey), djan (081b), djê (224b, Aillon-Vieux, Albanais 001fC, Bellecombe-Bauges, Chambéry 025b, Compôte-Bauges, Doucy-Bauges, St- Pierre-Albigny 060b, Ste-Reine, Table 290cB), djin (001eD COD, Aillon-Jeune 234b, St-Alban-Hurtières), djyê, djyin (001dB), dy' dv. dce. (001cE), (d)dyan (290bC, Alex, Annemasse, Bonneville, Chaucisse, Cohennoz, Gets, Giettaz, Juvigny, Monnetier-Mornex, Montendry 219b, Notre-Dame-Bellecombe 214b, Reignier, St- Nicolas-Chapelle, Samoëns, Saxel 002, Sciez, Taninges), (d)dyê (001bA, 021a, 025a, 060a, 224a, 290aA, Annecy.003b, Attignat-Oncin, Balme-Sillingy, Bourget- Huile, Combe-Sillingy, Gruffy, Hauteville-Savoie, Leschaux, Marthod, Sevrier, Thoiry, Verrens-Arvey, Viviers-Lac), (D)DYIN (001aB, 003a, 017a, 028, 214a, 219a, 234a, Abondance, Arvillard, Bellevaux, Chautagne, Déserts, Évian, Flumet, Marthod, Reyvroz, Thônes, Thonon, Vaulx, Villards-Thônes), dzan (083b, Megève 201b), dzê (Billième), dzhan (081a, Cordon 083c), yan (083a, 201a), D. => Dedans, Environ, Vers ; pè (imprécis) < par> (001, 002, 081b), pê (081a), ba pè (on kofî) < en bas dans (un coffin)> (002).
    Fra. Il l'avait dans les mains: é l'avai p'lé man (001).
    Fra. Dans un coin: dyê / dy' dans on kâro (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > dans

  • 73 dès

    prép., de, depuis, à partir de, (temps et lieu): DAI (Aillon-V., Albanais.001b, Annecy.003, Chambéry.025, Combe-Si.018, Côte-Aime.188, Gets, Giettaz.215, Montagny-Bozel, Notre-Dame-Be., Saxel.002, Thônes.004, FON., TAV.), DAIPWÉ (001), dé (1a, Bellecombe-Bauges.153), dê(z) (Aix, Doucy-Bauges) ; adê (025, Morzine.081).
    A1) cj., dès // une fois // à peine dès (+ pp.): on kou, pâ ptou, à pin-na (001) ; na vai (Megève).
    Fra. Mais dès le départ du médecin // mais une fois le médecin parti // mais dès que le médecin a été loin...: mé on kou l'mèdsin modâ // mé l'mèdsin pâ ptou modâ // mé l'mèdsin à pin-na modâ... (001).
    A2) dès que, à partir du moment où, aussitôt que, une fois que: ON KOU dès KE / ki (001,003, Marthod / 188), on hyâzho ke (002), na vai ke (Flumet) ; dai ke (001.BEA.), dé ke (St-Nicolas-Cha.), é ko (081), adé keu (Morzine) ; astou ke (001,018,153) ; pâ petou ke (Arvillard.228) ; à pana ke < à peine que> (228) ; adê keu (081) ; d'abò (apré) kè (001), d'abôr ke (215).
    Fra. Dès qu'il se met à pleuvoir, ça ne s'arrête pas: on kou k'é dès sè ptè à / t apré dès plyuvre, y aréte pâ (001), on hyâzho k'y èt apré à plovai, i ne s'aréte pâ (002). - E.: Tôt.
    A3) du moment que, à partir du moment où: dai loo kè loc. cj., du momê kè (001).
    B1) adv., dès // depuis // à partir de dès cet instant, dès lors, depuis lors, depuis ce moment-là: dai loo < dès lors> adv., daipwé rli momê (001), dai tyè (001,215).
    C1) expr., du matin au soir: dai l'matin / du matin dès tan k'à la né (003,004 / 001).
    C2) depuis quelque temps: dai y a kâke tin (004), daipwé kâk(è) tin (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > dès

  • 74 durant

    prép. => Pendant.

    Dictionnaire Français-Savoyard > durant

  • 75 entre

    prép. antre (Giettaz.215b, Bogève, Cordon, St-Nicolas-Cha., Saxel.002), être (Aillon-V., Albanais.001b, Albertville, Annecy, Billième, Compôte-Bauges, Doucy- Bauges, Marthod, Montagny-Bozel), INTRE (001a,215a, Aix, Arvillard.228, Chambéry, Lanslevillard, Montendry, Notre-Dame-Be., Praz-Arly, Thônes, Villards- Thônes), intro (Côte-Aime). - E.: À, Par.
    Fra. Entre eux: antre leû < entre eux> (002), être leu (001)
    A1) au milieu de, entre, à travers, parmi: antremi de (002), êtromi de / intromi de (001b / 001a, Villards-Thônes), eïntremi (Tignes).
    Fra. Assieds-toi entre nous deux: achtate êtromi d'no dou (001). - E.: Parmi.
    B1) adv., entre, au milieu ; à travers ; entre les deux, entre l'un et l'autre: intre (001,228), antremi (002), êtromi (001), êtremyé / intremyé (Albertville.021).
    Fra. Il a réussi à passer quand-même entre les planches: al a byê passâ entre intre lé / êtromi dé entre plyanshe (001).
    B2) à nous tous, en nous y mettant tous ; à vous tous, en vous y mettant tous ; à eux tous, en s'y mettant tous: être tô < entre tous> (001).
    B3) entre autres: ê passêê < en passant> (026).
    C1) nm., entre-deux: ê- / intromi (001), ê- / intremyé (021).

    Dictionnaire Français-Savoyard > entre

  • 76 excepté

    prép., hormis, à l'exception de, sauf, si ce n'est, sinon: armi (Thônes, Villards-Thônes), èksèptâ (Aix, Albanais.001, Houches, Saxel.002), ke < que> (002, Douvaine) ; asnake (002, Bogève), sna (Morzine) ; ormi, ke (après ran et to) (002), mé pâ < mais pas> (001) ; sofre (Genève, Onex) ; snyo < sinon> (Cruseilles). - E.: Part.
    Fra. Tu bêcheras tout, sauf ce morceau: t'palotré to, mé pâ rli bokon (001).
    Sav. I manke ran k'on-n omo <il ne manque rien excepté qu'un homme // sauf un homme> (002).
    Sav. I manke to ke l'omo <il manque tout, sauf l'homme> (002).
    A1) cj., excepté // sauf excepté que: ormi ke (002).
    A2) sauf si, excepté si, à moins que: asnake (002).
    A3) excepté que, si ce n'est que: èksèptâ ke (001,002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > excepté

  • 77 hormis

    prép. => Excepté.

    Dictionnaire Français-Savoyard > hormis

  • 78 jusque

    prép., à: TAN KE (Aillon-Vieux 273A, Albanais 001A, Albertville 021, Annecy.003, Arvillard.228cA, Bellecombe-Bauges.153A, Chambéry.025, Chapelle- St-Maurice, Compôte-Bauges.271A, Cordon, Doucy-Bauges.114, Gets.227a, Habère-Poche.165, Marthod, Megève, Montagny-Bozel.026, Morzine, Praz-Arly, Reyvroz, St-Pierre-Albigny, Taninges.027, Thônes.004, Tignes, Villards-Thônes), tak dv. (227b, Macôt-Plagne.189b, Peisey), taty dv. (189a), tin ke (Giettaz.215, Houches, Notre-Dame-Bellecombe), tinh ke (Lanslevillard), à tan jusque ko / keu (Morzine), kan ke (Évian.034, Thonon.036) ; juske (001B,002,003,025,153B,228bC,271B,273B, Billième.173b, Montendry, Viviers- Lac.226), joske (Table), zhuske (228aB), jkè dc., jk' dv. (173a).
    Fra. Jusque là-haut (au sommet de la montagne): tan k'à lènô (0114).
    A1) jusque (après de..., depuis..., d'ici, de là): à (001,025).
    Fra. D'Annecy à Rumilly: d'In-nsi à Rmèlyi (001).
    Fra. Depuis Annecy jusqu'à Rumilly: daipwé In nsi tan k'à Rmèlyi (001).
    A2) jusque et y compris (ep. du temps qui passe): avyò (002).
    A3) jusque chez: tan k'à shi, tan kè shi (001).
    A4) jusqu'à la hauteur de: hyô à < en-haut à> (228), hyo à (026).
    Fra. Jusqu'à la hauteur des genoux: hyo é dznaa (026).
    A5) jusqu'au-delà de (la maison): tan k'à pè dlé (la maizon) (001).
    B1) ladv. (de temps), jusqu' jusque ici //// à présent // à maintenant // alors: jusk'itye (002), jusk'ora (001.COD.,002), jusk'ityè, tan k'à yora, tan k'ityè (001.PPA.), tan k'à tyeu (165), tan kè vora (004), tan k'ora (Montagny-Bozel).
    B2) jusqu'à ce moment (dans l'avenir): dèche adan, jusk'itye (002), jusk'à rli momê (001).
    B3) ladv. (de lieu), jusqu'ici: jusk'itye (002), jusk'ityè, tan k'ityè (001), tan ke sé (021), tan k'issè (004). - E.: Juste.
    B4) jusque là, jusque là-bas: tan k'à lé (001), tan ke lé (021).
    B5) jusqu'au bout: tan k'à bè (001,003,004, PPA.), tan k'à bo (001, BEA.), tan k'an shavon (027).
    B6) jusqu'à l'autre bout, jusque de l'autre côté: tan k'à lyeutra (001).
    B7) jusqu'où: tank' à yeu, jusk' à yeu (001,025).
    C1) loc. cj., jusqu'à ce que (+ subj.): dèch à ke < d'ici à que> (001,002), dika so ké (Tignes) ; jk'à sè kè (001c,173), joskà ke (Table), jusk' à se ke (001b,002), jusk'à ke (001a,226) ; tan ke (St-Pancrace), tin ke (215), tan kè (001.BEA.), kan ke (034,036).
    C2) jusqu'à ce que (+ subj) ; à tel point que (+ ind.): tan ke (+ ind.), tan k'à la fin (+ subj.).

    Dictionnaire Français-Savoyard > jusque

  • 79 malgré

    prép., contre le gré de, contre la volonté de ; en dépit de, sans égard à, nonobstant: mâgrâ (Albanais.001b, Saxel.002, Thônes.004), malgrâ (001a), magré (Aix.017b, Arvillard.228, Chambéry.025), mâgré (Montagny-Bozel), malgré (017a, Cohennoz, Côte-Aime.188, Doucy-Bauges). - E.: Cependant.
    A1) bien malgré (lui), à contre-coeur: kanbin (lui) (228).
    B1) cj., malgré que => Bien que.
    C1) adv., malgré tout (ce qu'on peut faire), de toutes façons, de toutes manières, quand même, finalement, en fin de compte: kanbin (025) ; kan-mémo < quand même> (001).
    Fra. On ne sera pas Monsieur de toutes façons: on sarà pâ Monchu kanbin (025).
    C2) malgré tout, tout de même, néanmoins, comme si de rien n'était: to pari < tout pareil> (004), kan bin (228), kan-mémo (001), mâgrâ to (001).
    D1) expr., malgré tout, à toute force, à tout prix, à n'importe quel prix, (exprime une nécessité absolue): ni pè di ni pè dyâblo < ni par dieu ni par diable> (002), y a pâ < il n'y a pas>, y a pâ à mâlyî du ku (p'kakâ drai) < il n'y a pas à tortiller du derrière (pour déféquer droit)> > y a pâ d'tortilyî (kè tnyéze) < il n'y a pas de tortiller (qui tienne)> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > malgré

  • 80 nonobstant

    prép. => Malgré. - Adv. => Cependant.

    Dictionnaire Français-Savoyard > nonobstant

См. также в других словарях:

  • prep — prep·a·rate; prep·a·ra·tion; prep·a·ra·tion·ist; prep·o·si·tion; prep·o·si·tion·al; prep; prep·py; prep·o·si·tion·al·ly; prep·pi·ly; prep·pi·ness; …   English syllables

  • prep — /prep/, n., adj., v., prepped, prepping. n. 1. See preparatory school. 2. a preliminary or warm up activity or event; trial run: The race is a good prep for the Kentucky Derby. 3. preparation: dealer prep on the car included. 4. the act of… …   Universalium

  • Prep — may refer to: * P rep, a statistical value of the probability of replicating an observed effect * Prep , a novel by Curtis Sittenfeld * Prep, short form for a plasmid preparation (including minipreps and bulk preps) or the DNA prepared by such a… …   Wikipedia

  • prep — [ prep ] verb intransitive or transitive AMERICAN SPOKEN to prepare for something, or prepare someone for something: prep for: She s prepping for her exams. prep someone/something for something: They re prepping the patient for surgery now …   Usage of the words and phrases in modern English

  • prep — 1862, short for PREPARATION (Cf. preparation). Prep school attested from 1895, short for PREPARATORY (Cf. preparatory) school. First record of prep in the sense student or graduate of a preparatory school is from 1899. Variant form preppy is… …   Etymology dictionary

  • prep — prep1 [prep] adj. ☆ short for PREPARATORY [a prep school] vi. prepped, prepping ☆ 1. Informal to attend a preparatory school 2. to prepare oneself by study, training, etc. vt. ☆ to prepare (a person or thing) for something; specif., to prepare (a …   English World dictionary

  • prep|py — prep|pie or prep|py «PREHP ee», noun, plural pies. U.S. Slang. a student or graduate of a preparatory school: »No longer believe that Harvard students are all rich preppies tracing their Harvard histories back almost as far as the Saltonstalls …   Useful english dictionary

  • PReP — steht für PowerPC Reference Platform, siehe PowerPC Presequence Protease PreP ist ein mitochondriales und chloroplastisches Protein …   Deutsch Wikipedia

  • Prep — steht für PowerPC Reference Platform, siehe PowerPC Presequence Protease PreP ist ein mitochondriales und chloroplastisches Protein Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort be …   Deutsch Wikipedia

  • prep. — prep. also prep BrE the written abbreviation of preposition …   Dictionary of contemporary English

  • prep. — prep. also prep BrE the written abbreviation of preposition …   Dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»