Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

prendre+vif

  • 1 живой

    я (ты) жив — je suis (tu es) vivant; je (tu) vis

    жив и здоро́в — sain et sauf

    пока́ жив бу́ду — tant que je vivrai

    взять живы́м — prendre vif

    быть живы́м — être en vie

    оста́ться в живы́х — survivre vi

    заста́ть кого́-либо в живы́х — trouver qn encore en vie

    живо́й и мёртвый инвента́рь — cheptel vif et mort

    всё живо́е — tout ce qui vit

    2) (подлинный, реальный) vivant

    жива́я действи́тельность — réalité f

    живо́й приме́р — exemple vivant

    живы́е фа́кты — faits m pl pris sur le vif

    3) (оживлённый, деятельный) vif, animé; éveillé ( бойкий)

    живо́е уча́стие — vif intérêt

    живы́е о́тклики — de larges échos

    живо́й ум — esprit éveillé

    живо́е воспомина́ние — vif souvenir

    жива́я оби́да — offense cinglante

    ••

    живая приро́да — règne animal et végétal; vie f organique

    жива́я и́згородь — haie (придых.) vive

    живы́е цветы́ — fleurs naturelles

    живо́й уголо́к ( в школе) — coin m des animaux et des plantes

    живо́й портре́т — portrait vivant

    он совсе́м живо́й ( о портрете) — on le dirait vivant

    жива́я ра́на — plaie vive, blessure ouverte

    живо́е мя́со — chair vive

    жива́я связь — relations directes

    живо́й язы́к — langue vivante ( на котором ещё говорят); langue vive ( о стиле)

    живы́е карти́ны — tableaux vivants

    живая вода́ — eau vive

    живо́й вес — poids vif

    жива́я си́ла — force vive

    в поря́дке живо́й о́череди — à la queue

    на живу́ю ру́ку разг.à la hâte (придых.)

    на живу́ю ни́тку — à grands points, à la va-vite

    заде́ть за живо́е кого́-либо — piquer qn au vif

    ре́зать по живо́му ме́сту разг.trancher dans le vif

    ни (одно́й) живо́й души́ — pas une âme vivante, il n'y a âme qui vive; pas un chat (fam)

    живо́го ме́ста нет разг.ne pas avoir un endroit intact

    * * *
    adj
    1) gener. allègre, animé, dispos, gai, gaillard, ingambe, lutin, plein de vie, preste, prompt, pétulant, sémillant, truculent, vivant, (о стене, фасаде и т. п.) végétalisé, émerillonné, déluré, guilleret, pittoresque, rapide (о стиле), saillant, éveillé, vif
    2) obs. alerte
    3) liter. rafraîchissant

    Dictionnaire russe-français universel > живой

  • 2 взять живим

    v

    Dictionnaire russe-français universel > взять живим

  • 3 взять живым

    v

    Dictionnaire russe-français universel > взять живым

  • 4 grab

    grab [græb] (pt & pp grabbed, cont grabbing)
    (a) (object) saisir, empoigner; (person) attraper;
    to grab hold of sth saisir qch, empoigner qch;
    to grab hold of sb attraper qn;
    he grabbed the book out of my hand il m'a arraché le livre des mains;
    he grabbed my purse and ran il s'est emparé de mon porte-monnaie et est parti en courant;
    she grabbed my arm elle m'a attrapé par le bras
    (b) figurative (opportunity) saisir; (attention) retenir; (power) prendre; (land) s'emparer de; (quick meal) avaler, prendre (en vitesse); (taxi) prendre;
    I'll grab a sandwich and work through the lunch hour je vais me prendre un sandwich en vitesse et je travaillerai pendant l'heure du déjeuner
    how does that grab you? qu'est-ce que tu en dis? ;
    the film didn't really grab me le film ne m'a pas vraiment emballé
    to grab at sb/sth essayer d'agripper qn/qch;
    don't grab! pas touche!;
    figurative I grabbed at the chance j'ai sauté sur l'occasion
    3 noun
    (a) (movement) mouvement m vif; (sudden theft) vol m (à l'arraché);
    to make a grab at or for sth essayer de saisir ou faire un mouvement vif pour saisir qch;
    familiar to be up for grabs être à prendre ; (be on market, for sale) être à vendre ;
    they're getting rid of all the furniture, so those chairs are up for grabs ils se débarrassent de tous leurs meubles, alors ces chaises sont à qui veut les prendre;
    is that last chocolate up for grabs? est-ce que je peux prendre le chocolat qui reste?;
    you can take it if you like, it's up for grabs vous pouvez le prendre si vous voulez, il est là pour ça
    (b) British Technology benne f preneuse
    (c) Cars (of brakes) blocage m
    ►► American grab bag (game) = jeu consistant à chercher des cadeaux enfouis dans un grand sac; (assortment) fourre-tout m inv;
    Technology grab crane grue f à benne preneuse

    Un panorama unique de l'anglais et du français > grab

  • 5 impetus

    impetŭs, ūs, m. [in + peto] [st1]1 [-] mouvement qui pousse en avant, élan, impétuosité, mouvement violent, fougue, rapidité, violence.    - animalia quaedam impetum habent, Sen.: certains animaux peuvent se porter librement en avant.    - cursum habent quaedam (signa) et impetum, Quint.: certaines statues présentent l'attitude de personnes qui courent, qui se portent en avant.    - impetum capere: prendre son élan.    - impetum facere in aliquem, in aliquid: se jeter sur qqn, sur qqch.    - magno impetu tetendit ad Domitium, Caes. BC. 3: il marcha en toute hâte contre Domitius.    - magno impetu oppidum oppugnare: attaquer vivement une ville.    - impetus C. Gracchi, Tac.: la fougue de C. Gracchus.    - uno impetu potare, Plin.: vider (la coupe) d'un seul trait. [st1]2 [-] choc, charge, attaque violente, assaut, élan.    - impetum excipere (facere, sustinere, ferre): soutenir une attaque (un assaut).    - impetum alicujus reprimere (frangere, retardare): réprimer l'élan de qqn.    - primo impetu, Caes.: au premier choc.    - continenti impetu, Caes.: d'un élan soutenu.    - fit impetus, Cic.: on se précipite. [st1]3 [-] accès, crise, paroxysme (d'une maladie).    - impetus febris, Cels.: paroxysme de la fièvre.    - impetus podagrae, Plin.: attaque de goutte.    - impetus pituitae in facie, Plin.: éruption de pustules au visage. [st1]4 [-] mouvement rapide, violence (des flots, du vent, de la flamme), cours rapide, pression (d'un poids), vivacité.    - magno impetu erumpentes fluvii, Sen.: fleuves roulant avec une grande impétuosité. [st1]5 [-] violence (d'une passion), élan, enthousiasme, vif désir, envie, fougue, emportement; instincts (au plur.).    - Bessus occidendi protinus regis impetum ceperat, Curt.: Bessus avait conçu l'affreux dessein de tuer sur-le-champ le roi.    - impetus est mihi + inf. Ov.: j'ai le vif désir de, je brûle de, il me tarde de.    - cum indomitos impetus volgi cohibere non possit, Cic. Rep. 1: puisqu'on ne peut contenir les emportements sans frein de la foule.    - da spatium tenuemque moram, male cuncta ministrat impetus, Stat.: diffère un moment, la précipitation est un guide funeste.    - animalia, quae habent suos impetus, Cic. Off. 2: les animaux qui ont leurs propres instincts. [st1]6 [-] inspiration, enthousiasme.    - divinus impetus, Cic.: élan divin, inspiration divine, enthousiasme sacré.    - sacer impetus: élan divin, enthousiasme sacré.
    * * *
    impetŭs, ūs, m. [in + peto] [st1]1 [-] mouvement qui pousse en avant, élan, impétuosité, mouvement violent, fougue, rapidité, violence.    - animalia quaedam impetum habent, Sen.: certains animaux peuvent se porter librement en avant.    - cursum habent quaedam (signa) et impetum, Quint.: certaines statues présentent l'attitude de personnes qui courent, qui se portent en avant.    - impetum capere: prendre son élan.    - impetum facere in aliquem, in aliquid: se jeter sur qqn, sur qqch.    - magno impetu tetendit ad Domitium, Caes. BC. 3: il marcha en toute hâte contre Domitius.    - magno impetu oppidum oppugnare: attaquer vivement une ville.    - impetus C. Gracchi, Tac.: la fougue de C. Gracchus.    - uno impetu potare, Plin.: vider (la coupe) d'un seul trait. [st1]2 [-] choc, charge, attaque violente, assaut, élan.    - impetum excipere (facere, sustinere, ferre): soutenir une attaque (un assaut).    - impetum alicujus reprimere (frangere, retardare): réprimer l'élan de qqn.    - primo impetu, Caes.: au premier choc.    - continenti impetu, Caes.: d'un élan soutenu.    - fit impetus, Cic.: on se précipite. [st1]3 [-] accès, crise, paroxysme (d'une maladie).    - impetus febris, Cels.: paroxysme de la fièvre.    - impetus podagrae, Plin.: attaque de goutte.    - impetus pituitae in facie, Plin.: éruption de pustules au visage. [st1]4 [-] mouvement rapide, violence (des flots, du vent, de la flamme), cours rapide, pression (d'un poids), vivacité.    - magno impetu erumpentes fluvii, Sen.: fleuves roulant avec une grande impétuosité. [st1]5 [-] violence (d'une passion), élan, enthousiasme, vif désir, envie, fougue, emportement; instincts (au plur.).    - Bessus occidendi protinus regis impetum ceperat, Curt.: Bessus avait conçu l'affreux dessein de tuer sur-le-champ le roi.    - impetus est mihi + inf. Ov.: j'ai le vif désir de, je brûle de, il me tarde de.    - cum indomitos impetus volgi cohibere non possit, Cic. Rep. 1: puisqu'on ne peut contenir les emportements sans frein de la foule.    - da spatium tenuemque moram, male cuncta ministrat impetus, Stat.: diffère un moment, la précipitation est un guide funeste.    - animalia, quae habent suos impetus, Cic. Off. 2: les animaux qui ont leurs propres instincts. [st1]6 [-] inspiration, enthousiasme.    - divinus impetus, Cic.: élan divin, inspiration divine, enthousiasme sacré.    - sacer impetus: élan divin, enthousiasme sacré.
    * * *
        Impetus, huius impetus, pen. corr. Plaut. Grand randon, Impetuosité, Vehemence, Effort, Envahie.
    \
        Primo impetu. Plin. iunior. Au premier assault, De la premiere envahie, De la premiere poincte.
    \
        Impetus animi. Plin. Cic. Vehemence de coeur.
    \
        Impetus pituitae. Celsus. Impetueuse fluxion de, etc.
    \
        Sceleratus impetus delendi imperii. Cic. Meschant vouloir et entreprinse de, etc.
    \
        Impetum capere in aliquem. Plin. Se jecter sur aucun de grande roideur.
    \
        Cepisse impetum Flauius ferebatur, in scena Neronem aggrediendi. Tacit. On disoit que Flavius fut une fois deliberé d'assaillir Nero, etc.
    \
        Contundere impetus alicuius. Horat. Rompre.
    \
        Impetum dare. Liu. Assaillir impetueusement, Donner dedens les ennemis, Courir de grand force et grand randon dedens les ennemis.
    \
        Impetum dare. Quintil. Esmouvoir, Inciter, Donner roideur et vigueur.
    \
        Impetum excipere. Caesar. Recevoir, Soustenir le choc.
    \
        Feros impetus exuere. Seneca. Laisser.
    \
        Impetum facere. Cic. Venir contre quelque chose de grande roideur, De toute sa force par maltalent.
    \
        Impetum facere in agros inimicorum. Liu. Faire ravage, Faire courses.
    \
        Impetum facere in bona et fortunas alicuius. Cic. Faire effort, Se fourrer és biens d'aucun.
    \
        Incurrere caeco impetu in aliquem. Cicero. Luy courir sus à l'estourdi, sans regarder comment, ne qu'il en adviendra.
    \
        Percellere impetu aliquem, et irruere in eum. Cic. Choquer contre aucun de grand randon et de grande force.
    \
        Fuit impetus illi in medios rogos ire. Ouid. Il s'efforcea, Il se mist en son effort de se jecter, etc. Il se delibera de, etc.
    \
        Sumere impetum. Quintil. Comme celuy qui recule pour mieulx saillir, Reprendre force et roideur.
    \
        Rex impetu animorum vtendum ratus, secunda vigilia castra mouit. Liu. Ce pendant qu'ils estoyent deliberez. B.
    \
        Impetus in oratione. Cic. Vehemence.
    \
        Impetu vno. Plin. Tribus congiis epotis vno impetu. Tout d'un coup, Tout d'un traict, D'une haleine.

    Dictionarium latinogallicum > impetus

  • 6 exprimo

    exprimo, ĕre, pressi, pressum [ex + premo] - tr. - [st2]1 [-] presser fortement, comprimer. [st2]2 [-] faire sortir en pressant, exprimer, extraire. [st2]3 [-] au fig. tirer de, arracher de, obtenir par force, extorquer. [st2]4 [-] élever par la pression, faire monter. [st2]5 [-] reproduire, représenter, dépeindre, imiter, copier. [st2]6 [-] traduire (un texte). [st2]7 [-] prononcer, articuler. [st2]8 [-] exprimer, dire, exposer, énoncer clairement, déclarer formellement.    - oleum ex amygdalis exprimere: exprimer (extraire) l'huile des amandes.    - expressi, ut conficere se tabulas negaret, Cic. Verr. 2.3.47.§ 112: j'ai arraché de lui l'aveu qu'il ne tenait pas de comptes.    - ab aliquo aliquid exprimere blanditiis: arracher qqch à qqn par la flatterie.    - vi pecunia expressa: argent extorqué par la violence.    - aquam in altum exprimere, Plin. 31, 3, 23, § 39: faire monter l'eau.    - exprimere verbum e verbo: traduire mot à mot.    - risum exprimere: faire rire.    - vitam patris exprimere: imiter son père.    - voir expressus.
    * * *
    exprimo, ĕre, pressi, pressum [ex + premo] - tr. - [st2]1 [-] presser fortement, comprimer. [st2]2 [-] faire sortir en pressant, exprimer, extraire. [st2]3 [-] au fig. tirer de, arracher de, obtenir par force, extorquer. [st2]4 [-] élever par la pression, faire monter. [st2]5 [-] reproduire, représenter, dépeindre, imiter, copier. [st2]6 [-] traduire (un texte). [st2]7 [-] prononcer, articuler. [st2]8 [-] exprimer, dire, exposer, énoncer clairement, déclarer formellement.    - oleum ex amygdalis exprimere: exprimer (extraire) l'huile des amandes.    - expressi, ut conficere se tabulas negaret, Cic. Verr. 2.3.47.§ 112: j'ai arraché de lui l'aveu qu'il ne tenait pas de comptes.    - ab aliquo aliquid exprimere blanditiis: arracher qqch à qqn par la flatterie.    - vi pecunia expressa: argent extorqué par la violence.    - aquam in altum exprimere, Plin. 31, 3, 23, § 39: faire monter l'eau.    - exprimere verbum e verbo: traduire mot à mot.    - risum exprimere: faire rire.    - vitam patris exprimere: imiter son père.    - voir expressus.
    * * *
        Exprimo, exprimis, pen. cor. expressi, expressum, exprimere: vt Exprimere liquorem. Plin. Pressurer, Espreindre et fouler tellement que le jus et la liqueur en sorte.
    \
        Exprimere per aures sanguinem. Plin. Faire sortir le sang par les oreilles.
    \
        Exprimere per linteum. Plin. Passer une liqueur par un linge ou estamine, Espreindre.
    \
        Exprimere. Cic. Arracher, Tirer aucune chose d'aucun par force, ou par importunité, ou par force de harceler.
    \
        Exprimere confessionem culpae. Liu. Contraindre de confesser la faulte, Faire confesser par force.
    \
        Expressa deditio necessitate. Liu. Contraincte par necessité de se rendre.
    \
        Expressi vt conficere tabulas se negaret. Cic. Je luy ay tiré de la bouche.
    \
        Exprimere pecuniam ab aliquo. Cic. Exiger et tirer à toutes les peines du monde.
    \
        Animam exprimere. Senec. Rendre l'ame, et mourir à grande difficulté.
    \
        Gemitus. Lucret. Faire gemir, ou geindre.
    \
        Vi lachrymam. Terent. Tirer ou mettre hors par force en frottant l'oeil.
    \
        Risum alicui. Plin. iunior. Le faire rire maulgré qu'il en ait.
    \
        Metus dicitur voces exprimere. Plin. iunior. Faire parler.
    \
        Vocem alicuius exprimere. Caes. Tirer parolle d'aucun, Le faire parler.
    \
        Nullam omnino vocem exprimere potuit. Caesar. Il n'en sceut jamais tirer une parolle.
    \
        Exprimere tabella alicuius effigiem dicitur pictor. Mart. Contrefaire naifvement, Representer, Faire resembler.
    \
        Exprimere et reddere aliquem. Plin. iun. Faire comme luy.
    \
        Effigiem. Cic. Tirer au vif.
    \
        Exprimere faciem alicuius. Plin. iunior. Tirer au vif.
    \
        Exprimere formulas. Cic. Expressae sunt ex vniuscuiusque damno, dolore, incommodo, calamitate, iniuria, publice a Praetore formulae. Le Preteur ha son formulaire des commissions qui se rapportent à toutes matieres qui peuvent advenir, selon qu'un chascun en peult avoir à faire, esquelles il ne fault que adjouster les qualitez des parties.
    \
        Expressa imago vitae quotidianae. Cic. Tiree au vif.
    \
        Expressa in cera ex annulo imago alicuius. Plau. Empreincte.
    \
        Incessum alicuius exprimere. Ouid. Contrefaire, Marcher comme luy.
    \
        Exprimere ius literis. Cic. Prendre le patron de droicture, non point sur l'utilité commune, mais par une lettre d'un mot estant en une loy, Prendre à la rigueur de la lettre.
    \
        Literas putidius exprimere. Cic. Exprimer, Prononcer.
    \
        Mores alicuius oratione exprimere. Cic. Declarer au vray.
    \
        Expressa senatusconsulta. Tranquill. Obtenu par force et contraincte.
    \
        Sermones alicuius exprimere. Caelius Ciceroni. Contrefaire.
    \
        Expressus omnibus verbis sermo. Cic. Raconté au vray.
    \
        Exprimere similitudinem. Plin. Contrefaire.
    \
        Similitudinem palatii haec domus exprimit. Plin. iunior. Elle resemble.
    \
        Verbum verbo exprimere. Cic. Rendre et traduire ou translater mot pour mot.
    \
        Exprimere ad verbum de Graecis literis. Cic. Translater de mot à mot.
    \
        Exprimere versibus. Cic. Descrire par vers.
    \
        Expressa sceleris vestigia. Cic. Apparentes ou manifestes traces de meschanceté.
    \
        Vitam patris. Cic. Estre de semblable vie que son pere, Retirer à la maniere de vivre de son pere.
    \
        Vt Graeci magis exprimunt. Plin. iunior. Comme les Grecs dient plus proprement.
    \
        Exprimere aliquid. Plin. iunior. Dire par expres.

    Dictionarium latinogallicum > exprimo

  • 7 sharp

    sharp [∫α:p]
       a. ( = good for cutting) [knife, razor, blade] (bien) aiguisé ; [piece of glass, edge] coupant
       b. ( = pointed) [pencil] bien taillé ; [needle, pin] très pointu ; [teeth, fingernails, beak, chin] pointu ; [fang, point] acéré ; [features] anguleux
       c. ( = well-defined) [contrast, TV picture, difference] net ; [division] fort
       d. ( = acute) [person] malin (- igne f) ; [intelligence, wit] vif ; [awareness] aigu (- guë f) ; [eyesight] perçant ; [hearing] fin
    to keep a sharp look-out for sb/sth guetter qn/qch
       e. ( = abrupt) [rise, fall] fort ; [increase, drop] brusque ; [bend] serré
       f. ( = intense) [pain, sensation, wind, cold] vif ; [frost] fort ; [blow] sec ( sèche f) ; [cry] aigu (- guë f)
       g. ( = severe) [criticism, attack] incisif ; [retort, words] cinglant ; [rebuke] vif ; [order, tone, voice] cassant
       h. (pejorative) [business practices] déloyal
       i. ( = stylish) (inf) classe (inf) inv
       j. ( = acrid) [smell] âcre ; [taste, sauce] (pleasantly) relevé ; (unpleasantly) âpre
       k. (British = quick) look sharp about it! (inf) grouille-toi ! (inf)
       l. [musical note] trop haut
       a. [stop] brusquement
    to turn sharp left/right prendre un virage serré à gauche/à droite
       b. [sing, play] trop haut
       c. ( = precisely) at 8 o'clock sharp à 8 heures pile
    3. noun
    * * *
    [ʃɑːp] 1.
    noun Music dièse m
    2.
    1) [razor] tranchant; [edge] coupant; [blade, scissors, knife] bien aiguisé; [saw] bien affûté
    2) ( pointed) [tooth, fingernail, end, needle] pointu; [pencil] bien taillé; [features] anguleux/-euse; [nose] pointu
    3) ( abrupt) [angle] aigu/-uë; [bend, reflex] brusque; [drop, incline] fort; [fall, rise] brusque, brutal
    4) ( acidic) [taste, smell] âcre; [fruit] acide
    5) ( piercing) [pain, cold] vif/vive; [cry] aigu/-uë; [blow] sévère; [frost] fort, intense
    6) fig ( aggressive) [tongue] acéré; [tone] acerbe
    7) ( alert) [person, mind] vif/vive; [eyesight] perçant; [hearing] fin

    to have a sharp eye for somethingfig avoir l'œil pour quelque chose

    8) péj ( clever) [businessman, person] malin/-igne
    9) ( clearly defined) [image, sound, distinction] net/nette; [contrast] prononcé

    to bring something into sharp focuslit cadrer quelque chose avec netteté; fig faire passer quelque chose au premier plan

    10) (colloq) GB [suit] tape-à-l'œil inv pej
    11) (colloq) US ( stylish) chic inv
    12) Music dièse; ( too high) aigu/-uë
    3.
    1) ( abruptly) [stop] net
    2) (colloq) ( promptly)
    3) Music [sing, play] trop haut
    ••

    to look sharp — (colloq) se dépêcher

    English-French dictionary > sharp

  • 8 bright

    bright [braɪt]
    (a) (weather, day) clair, radieux; (sunshine) éclatant; (room) clair; (fire, light) vif; (colour) vif, éclatant;
    Meteorology the weather will get brighter later le temps s'améliorera en cours de journée;
    Meteorology cloudy with bright intervals nuageux avec des éclaircies;
    Meteorology to become brighter s'éclaircir;
    Meteorology the outlook for tomorrow is brighter on prévoit une amélioration du temps pour demain;
    bright red rouge m vif;
    figurative bright and early tôt le matin, de bon ou grand matin;
    'All Things Bright And Beautiful' = chant religieux souvent chanté par les enfants
    (b) (shining → diamond, star) brillant; (→ metal) poli, luisant; (→ eyes) brillant, vif;
    she likes the bright lights elle aime la grande ville;
    the bright lights of London les attractions de Londres
    (c) (clever) intelligent; (child) éveillé, vif;
    he's not very bright ce n'est pas une lumière, il n'est pas très futé ou malin;
    a bright idea une idée géniale ou lumineuse
    (d) (cheerful) gai, joyeux; (lively) animé, vif;
    you're very bright this morning! tu es bien gai ce matin!;
    to be bright and breezy avoir l'air en pleine forme;
    it was the only bright spot in the day c'était la seule chose positive de la journée
    (e) (promising) brillant;
    there are brighter days ahead des jours meilleurs nous attendent;
    to have a bright future avoir un brillant avenir;
    the future's looking bright l'avenir est plein de promesses ou s'annonce bien;
    to look on the bright side prendre les choses du bon côté, être optimiste
    literary (burn, shine) avec éclat, brillamment
    to put the brights on se mettre en pleins phares
    ►► British familiar bright spark (clever person) lumière f;
    ironic you're a bright spark! gros malin!

    Un panorama unique de l'anglais et du français > bright

  • 9 duco

    dūco, ĕre, dūxi, ductum - tr. -    - impér. 2ème pers. du sing.: duc; duce (Plaut.) [st1]1 [-] mener, conduire, faire passer d'un lieu à un autre, aller devant, guider.    - ducit via ad infernas sedes, Ov.: c'est la route des enfers.    - ducere aquam per fundum, Cic.: amener de l'eau à travers une propriété.    - error ad meliora ducendus, Quint.: erreur à rectifier.    - ducit quam proxime ad hostem potest: il s’avance le plus près possible de l’ennemi.    - ad strepitum citharae cessatum ducere curam, Hor. Ep. 1, 2, 31: endormir ses soucis au bruit de la cithare.    - vota bonos ducere ad exitus, Hor. C. 4.8.34: accomplir des voeux, mener des voeux à bonne fin.    - perque omnia duxit (me), Virg.: et elle m'a tout expliqué en détail. [st1]2 [-] amener (avec soi), conduire, mener (en prison, au tribunal...).    - ducere ad mortem: conduire à la mort (au supplice).    - aliquem jubes, duci (Sen.): tu envoies qqn à la mort.    - ducere in jus, Liv.: traîner en justice.    - C. Fuficium duci jussit petitorem, Cic. Verr. 2, 2, 12 § 31: il ordonna que l'on emprisonnât C. Fuficius qui était le demandeur (le plaignant). [st1]3 [-] conduire chez soi comme épouse, se marier, épouser (en parl. de l'homme).    - ducere uxorem domum, Plaut. Aul. 2, 1, 40: se marier.    - si tu negaris ducere, Ter. And. 2, 3, 5: si tu refuses de te marier.    - (uxorem) filiam alicujus ducere: épouser la fille de qqn.    - ducere ex plebeie, Liv. 4, 4: épouser une plébéienne. [st1]4 [-] conduire, marcher à la tête, être à la tête, commander (t. militaire).    - ducere primum pilum, Caes. BG. 5.35.6: être chef de la première compagnie des triaires.    - ducere ordinem: commander un manipule, être centurion.    - ducere copias: commander des troupes.    - cohortes ducebant, Tac.: les cohortes marchaient en tête. [st1]5 [-] mener (un cortège, un choeur), servir de chef, servir de guide.    - ducere funus: conduire des funérailles.    - ducere alicui exsequias, Plin. 8, 42, 64, § 154: faire des funérailles à qqn.    - ducere classem (discipulorum), Quint. 1, 2, 24: être le premier de sa classe. [st1]6 [-] mener (une ligne), tracer, décrire, tirer le fil, composer, prolonger, allonger, façonner, former.    - ducere orbem, Quint. 11, 3, 118: décrire une circonférence.    - ducere lineam, Plin.: tracer une ligne.    - ducere versus, Ov. Tr. 5, 12, 63: composer des vers.    - ducere fossam, Caes. BG. 7.72.1: creuser un fossé.    - ducere lateres de terra, Vitr. 2, 3: faire des briques de terre.    - ducere vivos vultus de marmore, Virg. En. 6, 849: faire le portrait en marbre.    - ducere choreas, Ov. M. 8, 582: former des danses.    - ducere stamina (fila): tirer le fil.    - lanas ducere, Ov. M. 4, 34: étirer la laine, filer la laine.    - ducere carmina: composer des vers. [st1]7 [-] tirer, faire descendre, faire sortir, attirer, aspirer, boire.    - ducere sortem, Cic. Div. 2, 33: tirer au sort.    - ducere ensem vagina, Sil. 8, 342: tirer l'épée du fourreau.    - ducere os (vultum), Ov.: prendre un visage renfrogné.    - ducere tura naribus, Hor.: respirer l'encens.    - ducere pocula, Hor.: vider les coupes.    - ducere sollicitae jucunda oblivia vitae, Hor.: goûter l'agréable oubli d'une vie inquiète.    - sibi quisque ducere, Sall. J. 41: chacun se mit à tout attirer à soi (à tout s'approprier).    - boves naribus umiferum duxere ex aëre sucum, Cic. Div. 1: les boeufs aspirent avec leurs naseaux l'humidité contenue dans l'air. [st1]8 [-] tirer, prendre, recevoir.    - ducere exordium a nostra personna, Quint.: tirer l'exorde de notre personne.    - ducere originem + ab ou ex et abl.: tirer son origine de.    - ducere initium a... Cic.: commencer par.    - ducere honestum ab... Cic.: faire dériver l'honnête de... [st1]9 [-] traîner en longueur, passer (le temps), prolonger.    - aetatem in litteris ducere: passer sa vie dans les lettres.    - ducere diem ex die: vivre au jour le jour.    - bellum ducere: faire traîner la guerre en longueur.    - diem ex die ducere: différer de jour en jour.    - ubi se diutius duci intellexit, Caes.: dès qu'il comprit qu'on voulait gagner du temps.    - ducere noctem ludo, Hor.: passer la nuit à jouer. [st1]10 [-] conduire, inciter, pousser, séduire, tromper, leurrer.    - ducit te species, Hor.: l'extérieur te séduit.    - declamatores quosdam perversa ducit ambitio, ut... Quint. 10, 7, 21: une gloriole perverse pousse des déclamateurs à...    - amore patriae ductus: poussé par le patriotisme.    - me ad credendum tua ducit oratio, Cic.: ton discours me donne confiance. [st1]11 [-] calculer, compter.    - XC medimnûm milia duximus: nous avons compté 90.000 médimnes.    - rationem ducere: calculer, supputer.    - ducere suas rationes, Cic.: faire ses comptes.    - ducere rationem alicujus: tenir compte de qqn.    - ducere rationem alicujus rei: tenir compte de qqch.    - aratorum rationem ducere: tenir compte des laboureurs.    - sui commodi rationem non ducit: il ne fait aucun compte de ses intérêts. [st1]12 [-] estimer, penser, juger, regarder comme, tenir pour.    - Marcum probissimum duco: je considère Marcus comme très honnête.    - ducere aliquem pro + abl. ( in + abl. ou loco + gén.): regarder qqn comme.    - aliquem in numero hostium ducere: compter qqn au nombre des ennemis.    - avec gén. de prix - magni, parvi ducere (= habere, facere, putare, aestimare): estimer beaucoup, estimer peu.    - pluris ducere: estimer davantage.    - pro nihilo ducere: estimer comme rien.    - ducere aliquem despicatui, Cic. Fl. 27, 65: mépriser qqn.    - summa probitate ducebatur: on le regardait comme très honnête.    - Marcus probissimus ducebatur: on considérait Marcus comme très honnête.    - ducere + prop. inf.: penser que.    - ad eas res conficiendas biennium sibi satis esse duxerunt, Caes. BG. 1: ils pensèrent que deux ans devaient leur suffire pour ces préparatifs.    - ducere alicujus modestiam in conscientiam, Sall.: interpréter la modestie de qqn comme un aveu (d'infériorité). [st1]13 [-] locutions diverses.    - ducere cicatricem, Ov.: se cicatriser.    - ducere colorem, Virg.: se colorer (en parl. du raisin).    - ducere os (vultum), Ov.: prendre un visage renfrogné.    - ilia ducere, Hor.: [tirer les flancs] = être poussif (en parl. d'un cheval).
    * * *
    dūco, ĕre, dūxi, ductum - tr. -    - impér. 2ème pers. du sing.: duc; duce (Plaut.) [st1]1 [-] mener, conduire, faire passer d'un lieu à un autre, aller devant, guider.    - ducit via ad infernas sedes, Ov.: c'est la route des enfers.    - ducere aquam per fundum, Cic.: amener de l'eau à travers une propriété.    - error ad meliora ducendus, Quint.: erreur à rectifier.    - ducit quam proxime ad hostem potest: il s’avance le plus près possible de l’ennemi.    - ad strepitum citharae cessatum ducere curam, Hor. Ep. 1, 2, 31: endormir ses soucis au bruit de la cithare.    - vota bonos ducere ad exitus, Hor. C. 4.8.34: accomplir des voeux, mener des voeux à bonne fin.    - perque omnia duxit (me), Virg.: et elle m'a tout expliqué en détail. [st1]2 [-] amener (avec soi), conduire, mener (en prison, au tribunal...).    - ducere ad mortem: conduire à la mort (au supplice).    - aliquem jubes, duci (Sen.): tu envoies qqn à la mort.    - ducere in jus, Liv.: traîner en justice.    - C. Fuficium duci jussit petitorem, Cic. Verr. 2, 2, 12 § 31: il ordonna que l'on emprisonnât C. Fuficius qui était le demandeur (le plaignant). [st1]3 [-] conduire chez soi comme épouse, se marier, épouser (en parl. de l'homme).    - ducere uxorem domum, Plaut. Aul. 2, 1, 40: se marier.    - si tu negaris ducere, Ter. And. 2, 3, 5: si tu refuses de te marier.    - (uxorem) filiam alicujus ducere: épouser la fille de qqn.    - ducere ex plebeie, Liv. 4, 4: épouser une plébéienne. [st1]4 [-] conduire, marcher à la tête, être à la tête, commander (t. militaire).    - ducere primum pilum, Caes. BG. 5.35.6: être chef de la première compagnie des triaires.    - ducere ordinem: commander un manipule, être centurion.    - ducere copias: commander des troupes.    - cohortes ducebant, Tac.: les cohortes marchaient en tête. [st1]5 [-] mener (un cortège, un choeur), servir de chef, servir de guide.    - ducere funus: conduire des funérailles.    - ducere alicui exsequias, Plin. 8, 42, 64, § 154: faire des funérailles à qqn.    - ducere classem (discipulorum), Quint. 1, 2, 24: être le premier de sa classe. [st1]6 [-] mener (une ligne), tracer, décrire, tirer le fil, composer, prolonger, allonger, façonner, former.    - ducere orbem, Quint. 11, 3, 118: décrire une circonférence.    - ducere lineam, Plin.: tracer une ligne.    - ducere versus, Ov. Tr. 5, 12, 63: composer des vers.    - ducere fossam, Caes. BG. 7.72.1: creuser un fossé.    - ducere lateres de terra, Vitr. 2, 3: faire des briques de terre.    - ducere vivos vultus de marmore, Virg. En. 6, 849: faire le portrait en marbre.    - ducere choreas, Ov. M. 8, 582: former des danses.    - ducere stamina (fila): tirer le fil.    - lanas ducere, Ov. M. 4, 34: étirer la laine, filer la laine.    - ducere carmina: composer des vers. [st1]7 [-] tirer, faire descendre, faire sortir, attirer, aspirer, boire.    - ducere sortem, Cic. Div. 2, 33: tirer au sort.    - ducere ensem vagina, Sil. 8, 342: tirer l'épée du fourreau.    - ducere os (vultum), Ov.: prendre un visage renfrogné.    - ducere tura naribus, Hor.: respirer l'encens.    - ducere pocula, Hor.: vider les coupes.    - ducere sollicitae jucunda oblivia vitae, Hor.: goûter l'agréable oubli d'une vie inquiète.    - sibi quisque ducere, Sall. J. 41: chacun se mit à tout attirer à soi (à tout s'approprier).    - boves naribus umiferum duxere ex aëre sucum, Cic. Div. 1: les boeufs aspirent avec leurs naseaux l'humidité contenue dans l'air. [st1]8 [-] tirer, prendre, recevoir.    - ducere exordium a nostra personna, Quint.: tirer l'exorde de notre personne.    - ducere originem + ab ou ex et abl.: tirer son origine de.    - ducere initium a... Cic.: commencer par.    - ducere honestum ab... Cic.: faire dériver l'honnête de... [st1]9 [-] traîner en longueur, passer (le temps), prolonger.    - aetatem in litteris ducere: passer sa vie dans les lettres.    - ducere diem ex die: vivre au jour le jour.    - bellum ducere: faire traîner la guerre en longueur.    - diem ex die ducere: différer de jour en jour.    - ubi se diutius duci intellexit, Caes.: dès qu'il comprit qu'on voulait gagner du temps.    - ducere noctem ludo, Hor.: passer la nuit à jouer. [st1]10 [-] conduire, inciter, pousser, séduire, tromper, leurrer.    - ducit te species, Hor.: l'extérieur te séduit.    - declamatores quosdam perversa ducit ambitio, ut... Quint. 10, 7, 21: une gloriole perverse pousse des déclamateurs à...    - amore patriae ductus: poussé par le patriotisme.    - me ad credendum tua ducit oratio, Cic.: ton discours me donne confiance. [st1]11 [-] calculer, compter.    - XC medimnûm milia duximus: nous avons compté 90.000 médimnes.    - rationem ducere: calculer, supputer.    - ducere suas rationes, Cic.: faire ses comptes.    - ducere rationem alicujus: tenir compte de qqn.    - ducere rationem alicujus rei: tenir compte de qqch.    - aratorum rationem ducere: tenir compte des laboureurs.    - sui commodi rationem non ducit: il ne fait aucun compte de ses intérêts. [st1]12 [-] estimer, penser, juger, regarder comme, tenir pour.    - Marcum probissimum duco: je considère Marcus comme très honnête.    - ducere aliquem pro + abl. ( in + abl. ou loco + gén.): regarder qqn comme.    - aliquem in numero hostium ducere: compter qqn au nombre des ennemis.    - avec gén. de prix - magni, parvi ducere (= habere, facere, putare, aestimare): estimer beaucoup, estimer peu.    - pluris ducere: estimer davantage.    - pro nihilo ducere: estimer comme rien.    - ducere aliquem despicatui, Cic. Fl. 27, 65: mépriser qqn.    - summa probitate ducebatur: on le regardait comme très honnête.    - Marcus probissimus ducebatur: on considérait Marcus comme très honnête.    - ducere + prop. inf.: penser que.    - ad eas res conficiendas biennium sibi satis esse duxerunt, Caes. BG. 1: ils pensèrent que deux ans devaient leur suffire pour ces préparatifs.    - ducere alicujus modestiam in conscientiam, Sall.: interpréter la modestie de qqn comme un aveu (d'infériorité). [st1]13 [-] locutions diverses.    - ducere cicatricem, Ov.: se cicatriser.    - ducere colorem, Virg.: se colorer (en parl. du raisin).    - ducere os (vultum), Ov.: prendre un visage renfrogné.    - ilia ducere, Hor.: [tirer les flancs] = être poussif (en parl. d'un cheval).
    * * *
        Duco, ducis, duxi, ductum, ducere. Terent. Mener en main, Guider, Duire.
    \
        Ducuntur omnia Dei nutu. Plaut. Tout est mené et gouverné et conduict par le vouloir de Dieu.
    \
        Ducere se ad aliquem. Plaut. S'en aller, etc.
    \
        Ducere se ab aedibus. Plaut. S'en aller hors de la maison.
    \
        Ducere se deorsum de arbore. Plautus. Descendre de dessus un arbre.
    \
        Ducere ad credendum. Cic. Duire, Induire.
    \
        Duci ad cognitionis cupiditatem. Cic. Estre duict et mené de nature à vouloir scavoir.
    \
        Per omnia aliquem ducere. Virgil. Le mener par tout, et luy monstrer tout.
    \
        AEtatem ducere. Horat. Vivre.
    \
        AEstas septima ducitur. Virgil. Quand on vit sept estez, ou sept annees.
    \
        AEtatem in literis ducere. Cic. Employer son temps à l'estude continuellement.
    \
        Deus duxit aeuum per suos gradus. Senec. A mené et divisé la vie de l'homme par certains degrez et aages, comme par enfance, adolescence, jeunesse, etc.
    \
        Ducere agmen. Cic. Mener et aller devant, Conduire.
    \
        Aluum ducere. Cels. Faire lascher le ventre.
    \
        Nostros in longum ducis amores. Virgil. Tu recules et prolonges.
    \
        Anhelitum ex cursura ducere. Plaut. Haleter, Estre à la grosse haleine.
    \
        Animam ducere, pro Viuere. Liu. Vivre.
    \
        Animam ducere de caelo. Cic. Tirer son haleine de l'air.
    \
        Aquam. Cic. Faire venir l'eaue et conduire d'un ruisseau ou fontaine en quelque autre lieu.
    \
        Argentum. Virgil. Estendre, Alonger.
    \
        Argumenta ex ipsis positionum vitiis ducimus. Quintil. Nous prenons, etc.
    \
        Bellum cum aliquo. Virgil. Faire la guerre à aucun.
    \
        Ipse qui caelum nebulasque ducit. Seneca. Dieu qui conduit et gouverne le ciel.
    \
        In carcerem ducere. Cic. Mener en prison.
    \
        Cicatricem. Columel. Refermer et guarir la playe, et la mener à cicatrice.
    \
        Ducta cicatrix. Liu. Une playe refermee et venue en cicatrice.
    \
        Colorem. Virgil. Prendre couleur, Se coulourer.
    \
        Colore aureo pelles ducere. Plin. Teindre en couleur d'or.
    \
        Coniectura ducitur ex hac re. Cic. On prend conjecture de ce.
    \
        In crimen ducere. Tacit. Attribuer et imputer à crime.
    \
        Ex animo curam ducere. Plaut. Jecter hors soulci.
    \
        Diem ducit Lucifer. Virgil. Ameine.
    \
        Diem somno ducere. Senec. Passer le jour à dormir.
    \
        Vagina ducitur ensis. Sil. Est desgainee.
    \
        In errorem ducere. Ouid. Faire errer.
    \
        Exequias alicui ducere. Plin. iunior. Le convoyer en terre.
    \
        Exercitum in Sabinos ducere. Caes. Faire marcher son ost et son armee.
    \
        Exordium a re aliqua ducere. Cic. Commencer, prendre le commencement.
    \
        Figuram ducere veri. Claud. Sembler estre vray, Resembler au naturel.
    \
        Fossam. Liuius. Faire un fossé, ou une trenchee.
    \
        Fraena manu ducere. Ouid. Retirer la bride à soy.
    \
        Frigus ab vmbra ducere. Ouid. Prendre fraicheur à l'ombre.
    \
        Funem ducere. Horat. Mener une chorde et la trainer apres soy.
    \
        Funus alicui ducere. Plin. Convoyer quelqu'un en terre.
    \
        Genus ab aliquo ducere. Ouid. Estre venu ou descendu de la race et lignee d'aucun.
    \
        Blandis ducitur hora dolis. Propert. L'heure se passe.
    \
        Nos flendo ducimus horas. Virgil. Nous consumons le temps à pleurer, Le temps se passe et se perd tandis que nous nous amusons à pleurer.
    \
        Horas extremas ducere. Martial. Mourir, Tirer à la fin.
    \
        Ilia ducere. Horat. Halleter, et batre les flancs, comme un cheval poussif, ou qui est hors d'haleine.
    \
        Initium a re aliqua ducere. Cic. Commencer.
    \
        Initium ducere ex aliquo. Quintil. Cic. Prendre son commencement.
    \
        In ius aliquem ducere. Terent. Mener par devant le juge.
    \
        Laminam ducere. Quintil. Estendre.
    \
        Lateres. Vitruuius. Faire des tuiles.
    \
        Lineam. Plinius. Tirer une ligne au pinceau, Reigler.
    \
        Ducit duo lina acus. Cels. Quand en une aguille on a enfilé deux filets.
    \
        Ducitur et digitis littera rara meis. Ouid. J'escri peu souvent, Je n'escri guere souvent.
    \
        In ludum ducere et reducere. Terent. Mener et ramener.
    \
        In matrimonium. Cic. Espouser, Prendre à femme.
    \
        Mucronem. Virgil. Desgainer.
    \
        Muros. Virgil. Continuer à haulser les murailles.
    \
        Noctem ducere ludo. Claud. Jouer toute nuict.
    \
        Noctem iucundis sermonibus. Plin. iunior. Passer la nuict.
    \
        Nomen ex re aliqua. Cic. Prendre surnom et appellation de quelque chose.
    \
        Notam ducere. Horat. Estre marqué.
    \
        Obliuia ducere poenae. Valer. Flac. Oublier la peine.
    \
        Opinione duci. Cic. Estre mené et meu, etc.
    \
        Orationem ducere ab eodem verbo. Cic. Commencer.
    \
        Ordine ducere. Virgil. Mener par ordre.
    \
        Os exquisitis modis ducere. Quintil. Faire diverses mines et grimaces de la bouche.
    \
        Otia ducere. Ouid. Estre oisif.
    \
        Parietem per vestibulum alicuius ducere. Cic. Faire continuer une paroy, et faire passer parmi, etc.
    \
        In partes ducere. Tacit. Attirer à sa bende et de son parti.
    \
        Pectus in contraria ducere. Ouid. Faire avoir à aucun diverses et contraires voluntez, Faire qu'il vueille tantost une chose, tantost le contraire.
    \
        Ducunt eum pedes rus. Plaut. Le meinent aux champs, Il va à pied.
    \
        Pensa manu ducere. Iuuenal. Filer.
    \
        Piscem hamo ducere. Ouid. Attirer.
    \
        Pocula ducere. Propert. Tenir longue table à boire, Continuer longuement la buverie.
    \
        Principium a re aliqua. Cic. Commencer.
    \
        Prouincias ducere. Tacit. Gouverner.
    \
        Ducere suam rationem. Cic. Avoir esgard à soy.
    \
        Hanc nemo ducit rationem, sed, etc. Caelius ad Ciceronem. Personne ne prend garde à ce, etc.
    \
        Rationem salutis ducere. Cic. Avoir esgard à son salut.
    \
        Ex his enim, similibusque saepe noua curandi ratio ducenda est. Cels. Il fault prendre ou adviser et tirer nouvelle maniere de curer et guarir la maladie.
    \
        Remos ducere. Ouid. Demener les rames, Tirer à la rame.
    \
        Ruinam Senec. Cheoir et tomber impetueusement.
    \
        Sermonem a re quapiam. Cic. Commencer son propos par quelque chose. \ Sessum. Plaut. Mener asseoir.
    \
        Similitudinem e re aliqua. Cic. Prendre patron.
    \
        In opaco situm ducere. Quintil. Devenir chansi, Se chansir.
    \
        Somnos. Virgil. Dormir.
    \
        Sortem. Cic. Faire sort.
    \
        Spiritum. Attirer le vent. Et per translationem, Vivre. Cic.
    \
        Spiritum naribus. Varro. Tirer son vent par les narines.
    \
        Stamina. Ouid. Filer de la laine.
    \
        Sulcos. Plin. Faire des seillons.
    \
        Suspiria. Mart. Souspirer.
    \
        Ex facto ipso suipiciones ducentur, si etc. Cic. On cueillera et prendra les souspecons du faict.
    \
        Tempus ducere. Cic. Passer et prolonger le temps.
    \
        In transennam dolis ducere. Plaut. Mener.
    \
        Triumphum ducere. Plin. Triompher.
    \
        Vallum. Liu. Faire un rampart, et le continuer loing.
    \
        E luto vasa ducere. Quintil. Faire, Former.
    \
        Ducere vitam. Cic. Vivre.
    \
        Vtilitatem ex re aliqua ducere. Cic. Retirer aucun prouffit de quelque chose.
    \
        Ducere vultum. Martial. Se refrongner, Faire laide mine.
    \
        Viuos vultus de marmore. Virgil. Tailler au vif en marbre.
    \
        Vxorem ducere. Cic. Se marier, Prendre à femme et mener en sa maison.
    \
        Ducere, verbum, pertinet ad vsurarum rationem. Cic. Compter et payer.
    \
        Vsuras ducere. Cic. Continuer le payement des usures.
    \
        Duci authoritate. Cic. Estre meu et induict.
    \
        Duci cogitatione alio. Cic. Estre mené.
    \
        Duci despicatui. Cic. Estre desprisé, Quand on ne fait compte de nous.
    \
        Duci phaleratis dictis. Terent. Estre mené et abusé par belles parolles. \ Errore. Cic. Se laisser abuser.
    \
        Falso gaudio. Terent. Estre entretenu et repeu longuement de faulse joye.
    \
        Gloria. Cic. Estre mené et meu de gloire, Aimer honneur.
    \
        Mercede et praemio. Cic. Quand le loyer meine aucun et l'induist à faire quelque chose.
    \
        In hostium loco et numero duci. Cic. Estre reputé pour ennemi.
    \
        Ventre. Horat. Estre sur sa bouche, Aimer les bons morceaulx.
    \
        Ducere. Cic. Prolonger, Alonger, Differer.
    \
        Bellum ducere. Cic. Prolonger la guerre, Faire durer la guerre, et ne vouloir point combatre à oultrance.
    \
        Ducere diem ex die. Caes. Remettre aucun de jour en jour, Bailler des remises.
    \
        Vbi se diutius duci intellexit. Caesar. Qu'on le menoit et abusoit de belles parolles.
    \
        Ducere. Cic. Estimer et penser.
    \
        Animo ducere. Virgil. Penser en soymesme.
    \
        Ducere infra se omnia humana. Cic. Estimer toutes choses moindres que soy.
    \
        Nihil ducere in bonis praeter virtutem. Cic. N'estimer qu'il y ait autre chose qui doibve estre appelee bien, fors vertu.
    \
        Ducere damno. Plaut. Tenir à grand perte.
    \
        Gloriae ducere alicui quidpiam. Cic. Luy tourner à grand loz, Luy attribuer à louange.
    \
        Ducere in gloria. Plin. Reputer à grand loz et gloire.
    \
        Ducere honori. Sallust. Estimer une chose estre honorable, Attribuer et reputer à honneur.
    \
        Ducere laudi. Terent. Tourner à loz, Attribuer à louange.
    \
        Ducere minoris. Sallust. Estimer moins.
    \
        Officii duxit, exorare filiae patrem. Suetonius. Il pensa que c'estoit à luy à faire, etc. Il estima que pour faire son debvoir, il falloit, etc.
    \
        Ducere parui. Cic. Peu estimer.
    \
        Ducere prae se neminem. Author ad Heren. N'estimer que soy, N'estimer personne au pris, ou en comparaison de soy.
    \
        Ducere pro falsis. Sallust. Tenir et estimer une chose pour mensonge.
    \
        Ducere aliquid pro nihilo. Cic. N'en tenir compte non plus que de rien.
    \
        Ducere aliquid vxori probro. Plaut. Luy reprocher et imputer à meschanceté.
    \
        Ducere aliquem ex aere. Plin. Faire la statue d'aucun de fonte ou de cuyvre.

    Dictionarium latinogallicum > duco

  • 10 sharp

    A n dièse m.
    B adj
    1 ( good for cutting) [knife, razor] tranchant ; [edge] coupant ; [blade, scissors] bien aiguisé ; [saw] bien affûté ;
    2 ( pointed) [tooth, fingernail] acéré ; [end, needle, rock, peak] pointu ; [pencil] bien taillé ; [point] acéré, fin ; [features] anguleux/-euse ; [nose, chin] pointu ;
    3 ( abrupt) [angle] aigu/-uë ; [bend, turning] brusque, serré ; [movement, reflex] brusque ; [drop, incline] fort ; Econ, Fin [fall, rise, change] brusque, brutal ;
    4 ( acidic) [taste, smell] âcre ; [fruit] acide ;
    5 ( piercing) [pain] vif/vive ; [cry] aigu/-uë ; [blow] sévère ; [frost] fort, intense ; [cold, wind] vif/vive, pénétrant ;
    6 fig ( aggressive) [tongue] acéré ; [tone, reply, rebuke] acerbe ; [disagreement] vif/vive ;
    7 ( alert) [person] vif/vive, dégourdi ; [mind, intelligence] vif/vive ; [eyesight, eye] perçant ; [hearing, ear] fin ; to have a sharp wit avoir de la repartie ; to keep a sharp lookout rester sur le qui-vive (for pour) ; to have a sharp eye for sth fig avoir l'œil pour qch ;
    8 ( clever) péj [businessman, person] malin/-igne ; sharp operator filou m ;
    9 ( clearly defined) [image, outline, picture, sound] net/nette ; [contrast] prononcé ; [difference, distinction] net/nette ; to bring sth into sharp focus lit cadrer qch avec netteté ; fig faire passer qch au premier plan ;
    10 GB [suit] tape-à-l'œil (inv) pej ; to be a sharp dresser prendre grand soin de son apparence ;
    11 US ( stylish) chic (inv) ;
    12 Mus dièse ; ( too high) aigu/-uë.
    C adv
    1 ( abruptly) [stop, pull up] net ; to turn sharp left/right tourner brusquement vers la gauche/la droite ;
    2 ( promptly) at 9 o'clock sharp à neuf heures pile or précises ;
    3 Mus [sing, play] trop haut.
    to be at the sharp end être en première ligne ; to look sharp se dépêcher ; you're so sharp you'll cut yourself tu te crois vraiment très malin/-igne.

    Big English-French dictionary > sharp

  • 11 pick

    pick [pɪk]
    choisir1 (a), 2 cueillir1 (b) enlever1 (c) gratter1 (d) crocheter1 (f) pincer1 (g) choix3 (a) meilleur3 (b) pic3 (c)
    (a) (select) choisir;
    he always picks the most expensive dish il choisit toujours le plat le plus cher;
    to pick one's words (carefully) (bien) choisir ses mots;
    she's been picked for the England team elle a été sélectionnée pour l'équipe d'Angleterre;
    to pick a team former une équipe;
    to pick a winner (in racing) choisir un cheval gagnant;
    figurative we've certainly picked a winner in Paul Rodger nous avons vraiment tiré le bon numéro avec Paul Rodger;
    ironic you really (know how to) pick them! tu les choisis bien!;
    ironic you picked a fine time to tell me tu as bien choisi ton moment pour me le dire
    (b) (gather → fruit, flowers) cueillir; (→ mushrooms) ramasser;
    to pick cherries/grapes (for pleasure) cueillir des cerises/du raisin; (as job) faire la cueillette des cerises/les vendanges;
    pick your own (sign) cueillette à la ferme
    (c) (remove) enlever;
    I had to pick the cat hairs off my dress il a fallu que j'enlève les poils de chat de ma robe
    (d) (poke at → spot, scab) gratter;
    to pick one's nose se mettre les doigts dans le nez;
    to pick one's teeth se curer les dents;
    they picked the bones clean ils n'ont rien laissé sur les os;
    she picked a hole in her jumper elle a fait un trou à son pull en tirant sur la laine
    they picked their way along the narrow ridge ils avancèrent prudemment le long de la crête étroite;
    he picked his way through the crowd il se fraya un chemin à travers la foule
    (f) (lock) crocheter
    (g) (pluck → guitar string) pincer; (→ guitar) pincer les cordes de
    to have a bone to pick with sb avoir un compte à régler avec qn;
    to pick sb's brains tirer parti de l'intelligence ou des connaissances de qn;
    can I pick your brains a minute? est-ce que je peux faire appel à tes connaissances une minute?;
    to pick a fight chercher la bagarre;
    to pick holes in sth (in argument, theory, book etc) trouver des failles dans qch;
    she's always picking holes (in everything) elle n'arrête pas de chercher la petite bête;
    to pick sb's pocket faire les poches à qn;
    to pick a quarrel with sb chercher noise ou querelle à qn
    (choose) choisir;
    to pick and choose (be fussy) faire le/la difficile, faire la fine bouche;
    I like to be able to pick and choose j'aime bien avoir le choix;
    with your qualifications you can pick and choose avec vos diplômes, toutes les portes vous sont ouvertes
    3 noun
    (a) (choice) choix m;
    take your pick faites votre choix, choisissez;
    you can have your pick of them vous pouvez choisir celui qui vous plaît;
    he could have his pick of any job he wanted il pourrait obtenir n'importe quel emploi;
    we had first pick nous avons été les premiers à choisir
    (b) (best) meilleur(e) m,f;
    the pick of France's footballers/writers (one) le meilleur footballer/écrivain français; (several) les meilleurs footballers/écrivains français;
    familiar the pick of the bunch (people) le dessus du panier, le gratin; (things) ce qui se fait de mieux
    (c) (tool) pic m, pioche f; (of miner) pic m à main; (of mason) smille f; (of climber) piolet m
    (d) (plectrum) plectre m, médiator m
    (a) (pull at → loose end) tirer sur; (→ flake of paint, scab) gratter
    (b) (food) manger du bout des dents;
    he only picked at the fish il a à peine touché au poisson
    (c) (criticize pettily) être sur le dos de
    (a) (shoot) abattre;
    a marksman picked off the leaders one by one un tireur d'élite a abattu les meneurs un à un
    (b) (remove → scab, paint) gratter; (→ flowers, leaves) enlever, ôter;
    pick those papers off the ground ramassez ces papiers qui sont par terre;
    to pick the meat off a bone décortiquer un os;
    she picked herself off the floor elle s'est relevée
    (a) (victimize) harceler, s'en prendre à;
    pick on someone your own size! ne t'en prends pas à un plus petit que toi!
    (b) (single out) choisir;
    why pick on today of all days? pourquoi choisir ce jour entre tous?
    (a) (choose) choisir;
    he picked out the best peaches il a choisi les meilleures pêches
    (b) (spot, identify → person in crowd) repérer; (→ person in photo) reconnaître; (→ person in identification parade) identifier; (→ landmark, object) distinguer;
    I tried to pick him out in the crowd j'ai essayé de le repérer dans la foule;
    she was easy to pick out in her orange coat elle était facilement reconnaissable ou facile à repérer avec son manteau orange
    (c) (highlight, accentuate) rehausser;
    the stitching is picked out in bright green un vert vif fait ressortir les coutures
    to pick out a tune on the piano retrouver un air au piano
    (examine → fruit, vegetables etc) trier; (→ performance, evidence, details) décortiquer, analyser
    pick up
    pick up those books! ramassez ces livres!;
    to pick up the telephone décrocher le téléphone;
    to pick up a child (in one's arms) prendre un enfant dans ses bras; (after falling) relever un enfant;
    they left me to pick up the British bill or American tab ils m'ont laissé l'addition;
    figurative to pick up the pieces recoller les morceaux
    (b) (collect → gen) passer prendre; (→ children from school, people from airport etc) aller chercher;
    I've got to pick up the children at four il faut que j'aille chercher les enfants à quatre heures;
    my father picked me up at the station mon père est venu me chercher à la gare;
    I have to pick up a parcel at the post office je dois passer prendre un colis à la poste;
    helicopters were sent to pick up the wounded on a envoyé des hélicoptères pour ramener les blessés;
    I never pick up hitchhikers je ne prends jamais d'auto-stoppeurs
    (c) (acquire, come by → skill, information) apprendre; (→ reputation) gagner, acquérir; (→ prize) gagner, remporter;
    did you pick up any Greek during your stay? avez-vous appris un peu de grec pendant votre séjour?;
    to pick up bad habits prendre de mauvaises habitudes;
    I don't know where he's picking up these funny ideas from je ne sais pas où il va chercher ces idées bizarres;
    to pick up a parking ticket attraper un PV;
    our country picked up most of the medals notre pays a remporté la plupart des médailles
    to pick up a bargain dénicher une bonne affaire;
    to pick sth up cheap acheter qch bon marché ;
    I picked it up at the flea market je l'ai trouvé au marché aux puces
    (e) (catch → illness, infection) attraper
    (f) familiar (earn) se faire;
    you can pick up good money working on the rigs on peut se faire pas mal de fric en travaillant sur les plates-formes pétrolières
    (g) familiar (arrest) pincer, agrafer
    he picked her up in a bar il l'a levée dans un bar;
    he tried to pick her up il l'a draguée;
    to pick up a customer (of prostitute) racoler ou raccrocher un client
    (i) (detect) détecter;
    he picked up the sound of a distant bell il perçut le son d'une cloche dans le lointain;
    the dogs picked up the scent again les chiens ont retrouvé la piste
    (k) (notice) relever;
    the proofreaders pick up most of the mistakes les correcteurs repèrent ou relèvent la plupart des erreurs
    (l) (criticize) reprendre;
    to pick sb up sharply reprendre qn vertement;
    nobody picked him up on his sexist comments personne n'a relevé ses remarques sexistes
    (m) (resume) reprendre;
    we picked up the discussion where we'd left off nous avons repris la discussion là où nous l'avions laissée
    (n) (return to) revenir sur, reprendre;
    I'd like to pick up a point you made earlier j'aimerais revenir sur une remarque que vous avez faite tout à l'heure
    (o) (gather → speed, momentum) prendre;
    to pick up strength (person) reprendre des forces
    (p) familiar (revive) remonter, requinquer;
    that will pick you up voilà qui vous remontera
    (a) (get better → sick person) se rétablir, se sentir mieux
    (b) (improve → conditions, weather) s'améliorer; (→ business, trade) reprendre;
    the market is picking up after a slow start après avoir démarré doucement le marché commence à prendre;
    the game certainly picked up in the second half la partie s'est animée pendant la deuxième mi-temps
    (c) (resume) reprendre;
    they picked up where they had left off (in conversation) ils ont repris la conversation là où ils l'avaient laissée; (in game) ils ont repris le jeu là où ils l'avaient laissé
    she didn't pick up on the criticism elle n'a pas relevé la critique

    Un panorama unique de l'anglais et du français > pick

  • 12 quick

    quick [kwɪk]
       a. ( = rapid) [train, movement, decision] rapide ; [recovery, answer] prompt
    be quick! dépêche-toi !
       b. ( = lively) [mind] vif
    he was quick to see that... il a tout de suite vu que...
    she was quick to point out that... elle n'a pas manqué de faire remarquer que...
    ( = quickly) quick, over here! vite, par ici !
    * * *
    [kwɪk] 1.
    noun Anatomy, Medicine chair f vive

    to the quick[bite nails] jusqu'au sang

    2.
    1) ( speedy) [pace, reply, profit, meal] rapide; [storm, shower] bref/brève

    the quickest way to... — le meilleur moyen de...

    2) ( clever) [child, student] vif/vive d'esprit

    to be quick at — être bon/bonne en [arithmetic]

    3) ( prompt)
    4) ( lively)
    3.
    ••

    a quick one — = quickie 1, 2

    to cut ou sting somebody to the quick — piquer quelqu'un au vif

    to make a quick buck — (colloq) gagner de l'argent facile

    to make a quick killing — (colloq) faire fortune rapidement

    English-French dictionary > quick

  • 13 quick

    A n Anat, Med chair f vive ; to bite one's nails to the quick se ronger les ongles jusqu'au sang.
    B adj
    1 ( speedy) [pace, train, heartbeat] rapide ; [solution, reply, profit, result] rapide ; [storm, shower of rain] bref/brève ; [meal] sur le pouce, rapide ; to make a quick phone call passer un coup de téléphone rapide ; to have a quick coffee prendre un café en vitesse ; I'm going to have a quick wash je vais faire une toilette rapide ; the quickest way to get there is… le chemin le plus rapide pour y aller est… ; she's a quick worker elle travaille vite ; the quickest way to lose your friends is to… le meilleur moyen de perdre ses amis est de… ; she wasn't quick enough elle n'a pas été assez rapide ; we'll have to make a quick decision il faudra que nous nous décidions rapidement ; we're hoping for a quick sale nous espérons que cela se vendra rapidement ; we had a quick chat about our plans nous avons rapidement discuté de nos projets ; to make a quick recovery se rétablir vite ; to pay a quick visit to sb faire une petite visite à qn ; be quick (about it)! dépêche-toi! ; a quick hit ( on drugs) sensation f de jouissance brève et forte (due à la prise de drogue) ;
    2 ( clever) [child, student] vif/vive d'esprit ; to be quick at arithmetic être bon/bonne en arithmétique ;
    3 ( prompt) to be quick to do être prompt à faire ; to be quick to anger/take offence/defend one's friends être prompt à s'emporter/s'offenser/défendre ses amis ; to be quick to learn, to be a quick learner apprendre vite ; to be (too) quick to criticize/condemn critiquer/condamner (trop) facilement ; to be quick to admit one's mistakes être prêt à reconnaître ses erreurs ; she was quick to see the advantages elle a tout de suite vu les avantages ;
    4 ( lively) to have a quick temper s'emporter facilement ; a quick temper un tempérament vif ; to have a quick wit avoir l'esprit vif.
    C adv (come) quick! (viens) vite! ; (as) quick as a flash avec la rapidité de l'éclair.
    a quick one = quickie 1, 2, 3 ; the quick and the dead les vivants et les morts ; to cut ou sting sb to the quick piquer qn au vif ; to make a quick buck gagner de l'argent facile ; to make a quick killing faire fortune rapidement.

    Big English-French dictionary > quick

  • 14 flamma

    [st1]1 [-] flamma, ae, f. [*flagma*]:    - cf gr. ϕλέγω --- ϕλόξ, ϕλογός: flamme. a - flamme, feu, incendie; péril.    - flammam concipere, Caes. BC. 2, 14, 2: prendre feu.    - flamma ferroque, Liv. 30, 6: par le fer et le feu.    - e flamma cibum petere, Ter. Eun. 3, 2, 38: aller chercher sa nourriture dans les flammes (affronter les plus grands dangers pour obtenir un avantage).    - flamma fumo est proxima, Plaut. Curc. 53 (prov.): il n'y a pas de fumée sans feu.    - is se eripuit flammā, Cic.: il échappa au péril (aux flammes).    - ordo flammarum, Virg.: rangée de torches.    - flammae volantes caeli, Lucr.: les astres qui errent dans le ciel. b - feu de l'amour, ardeur, violent désir, passion, enthousiasme.    - flamma amoris, Cic. Verr. 5, 92: feux de l'amour.    - flamma oratoris, Cic. Br. 93: le feu de l'orateur.    - flamma civilis discordiae, Cic. Fam. 16, 11, 2: le feu de la discorde civile.    - flamma gulae, Ov. M. 8: les tourments de la faim.    - amoris flammā conflagrare, Cic.: brûler des feux de l'amour.    - digne puer meliore flammā, Hor. C. 1, 27, 20: enfant, qui méritait d'autres amours.    - excute virgineo conceptas pectore flammas, Ov. M. 7.17: étouffe les feux allumés dans ton sein.    - flamma oratoris exstinguitur, Cic.: l'enthousiasme de l'orateur s'éteint. c - feu, vif éclat, couleur éclatante.    - Plin. 35, 46 ; Virg. En. 6, 300 ; Ov. M. 11, 368. [st1]2 [-] Flamma, ae, m.: Flamma (surnom).    - Plin. 22, 11 ; Tac. H. 4, 45.
    * * *
    [st1]1 [-] flamma, ae, f. [*flagma*]:    - cf gr. ϕλέγω --- ϕλόξ, ϕλογός: flamme. a - flamme, feu, incendie; péril.    - flammam concipere, Caes. BC. 2, 14, 2: prendre feu.    - flamma ferroque, Liv. 30, 6: par le fer et le feu.    - e flamma cibum petere, Ter. Eun. 3, 2, 38: aller chercher sa nourriture dans les flammes (affronter les plus grands dangers pour obtenir un avantage).    - flamma fumo est proxima, Plaut. Curc. 53 (prov.): il n'y a pas de fumée sans feu.    - is se eripuit flammā, Cic.: il échappa au péril (aux flammes).    - ordo flammarum, Virg.: rangée de torches.    - flammae volantes caeli, Lucr.: les astres qui errent dans le ciel. b - feu de l'amour, ardeur, violent désir, passion, enthousiasme.    - flamma amoris, Cic. Verr. 5, 92: feux de l'amour.    - flamma oratoris, Cic. Br. 93: le feu de l'orateur.    - flamma civilis discordiae, Cic. Fam. 16, 11, 2: le feu de la discorde civile.    - flamma gulae, Ov. M. 8: les tourments de la faim.    - amoris flammā conflagrare, Cic.: brûler des feux de l'amour.    - digne puer meliore flammā, Hor. C. 1, 27, 20: enfant, qui méritait d'autres amours.    - excute virgineo conceptas pectore flammas, Ov. M. 7.17: étouffe les feux allumés dans ton sein.    - flamma oratoris exstinguitur, Cic.: l'enthousiasme de l'orateur s'éteint. c - feu, vif éclat, couleur éclatante.    - Plin. 35, 46 ; Virg. En. 6, 300 ; Ov. M. 11, 368. [st1]2 [-] Flamma, ae, m.: Flamma (surnom).    - Plin. 22, 11 ; Tac. H. 4, 45.
    * * *
        Flamma, huius flammae. Flambe, ou Flamme.
    \
        Flamma fumo est proxima. Plautus. Il n'est jamais feu sans fumee.
    \
        Compescere flammam mero. Ouid. Esteindre.
    \
        Hebetare flammas. Ouid. Leur oster la puissance de brusler et faire mal.
    \
        Mollire cibum vapore flammae. Lucret. Cuire.
    \
        Flamma, Periculum aliquando significat. Cic. Danger.
    \
        Feruida flamma. Ouid. Ardant amour.
    \
        Pronuba flamma. Claud. Le desir d'estre mariee.
    \
        Abire in flammas. Ouid. Estre tout embrasé d'amour.
    \
        Assumere nouas flammas. Ouid. Faire nouvelles amours.

    Dictionarium latinogallicum > flamma

  • 15 active

    active ['æktɪv]
    (a) (lively → person) actif, dynamique; (→ imagination) vif, actif;
    to be still active (of elderly person) être encore alerte ou actif
    (b) (busy, involved → person) actif, énergique; (→ life, stock market) actif;
    to be active in sth, to take an active part in sth prendre une part active à qch;
    she's very active in the party elle est très active au sein du parti;
    he was very active in seeing that the measure was passed il a contribué très activement à l'approbation de cette mesure;
    to be politically active être engagé;
    to be sexually active avoir une activité sexuelle;
    how much of the population is in active employment? quel pourcentage de la population a un emploi?
    (c) (keen → encouragement, interest, dislike) vif;
    to take an active dislike to sb se prendre d'une vive aversion contre qn;
    the proposal is under active discussion la proposition fait l'objet d'une vive discussion;
    they took his suggestion into active consideration ils ont soumis sa proposition à une étude attentive;
    you have our active support vous avez notre soutien total
    (d) Banking (in operation → account) actif; Law & Administration (→ case, file) en cours; (→ law, regulation) en vigueur; Geology (→ volcano) en activité
    (e) Chemistry (chemical, ingredient) actif
    (f) Grammar actif
    (g) Military actif;
    to be on active British service or American duty être en service actif;
    he saw active British service or American duty in the Far East il a servi en Extrême-Orient;
    to be on the active list faire partie de l'armée active
    (h) Physics & Nuclear actif, radioactif
    (i) Stock Exchange (shares) actif; (market) animé, actif;
    there is an active demand for oils les valeurs pétrolières sont très recherchées, il y a une forte demande de valeurs pétrolières
    2 noun
    Grammar (voice) actif m; (verb) verbe m actif;
    a verb in the active un verbe à l'actif
    ►► Computing active desktop bureau m actif;
    Computing active file fichier m actif;
    Computing active matrix screen écran m à matrice active;
    Politics active minority minorité f agissante;
    Banking & Finance active money monnaie f circulante;
    Finance & Commerce active partner (in company) associé(e) m,f gérant(e), commandité(e) m,f;
    Computing active program programme m en cours d'exécution;
    Grammar the active voice la voix active, l'actif m;
    in the active voice à l'actif;
    Computing active window fenêtre f active ou activée

    Un panorama unique de l'anglais et du français > active

  • 16 Herz

    hɛrts
    n
    ANAT coeur m

    sein Herz ausschütten — vider son sac/ouvrir son coeur

    Das liegt mir sehr am Herzen. — Cela me tient à coeur./J'y attache beaucoup de valeur.

    jdm ans Herz wachsen — prendre qn en affection/se prendre d'amitié pour qn

    jdm aus dem Herzen sprechen — être sur la même longueur d'onde que qn/avoir les mêmes idées que qn

    aus tiefstem Herzen — de tout coeur/sincèrement

    jdn ins Herz treffen — blesser qn au vif/ toucher qn au plus profond

    Das Herz ist ihm in die Hose gerutscht. — Il a la pétoche./Il a les jetons./Il a la trouille.

    Das Herz wurde ihr schwer. — Elle eut le coeur gros.

    Herz
    Hẹrz [hεr7a05ae88ts/7a05ae88] <-ens, -en>
    1 cœur Maskulin; Beispiel: jemanden an sein Herz drücken serrer quelqu'un sur son cœur
    2 (Liebe, Zuneigung) Beispiel: jemandem sein Herz schenken donner son cœur à quelqu'un; Beispiel: sein Herz an jemanden/etwas hängen s'attacher à quelqu'un/se consacrer à quelque chose
    3 (Leidenschaft, Neigung) Beispiel: sein Herz für jemanden/etwas entdecken se découvrir un penchant pour quelqu'un/quelque chose; Beispiel: ihr Herz gehört der Fliegerei elle ne vit que pour l'aviation
    4 (Seele, Gemüt) Beispiel: ein gutes Herz haben avoir bon cœur; Beispiel: tief im Herzen dans le fond de son/mon/... cœur
    5 (Mitgefühl, Empfindsamkeit) Beispiel: jemand mit Herz sein être quelqu'un qui a du cœur
    6 (Zentrum, innerster Teil) cœur Maskulin
    7 spiel cœur Maskulin
    Wendungen: ein Herz und eine Seele sein être unis comme les [deux] doigts de la main; jemandem wird bang ums Herz quelqu'un a le cœur serré; von ganzem Herzen de tout cœur; jemanden von Herzen gern haben aimer quelqu'un du fond du cœur; etwas von Herzen gern tun faire très volontiers quelque chose; leichten Herzens de gaieté de cœur; schweren Herzens le cœur gros; traurigen Herzens le cœur gros; jemandem sein Herz ausschütten ouvrir son cœur à quelqu'un; alles, was das Herz begehrt tout ce qu'on peut désirer; etwas nicht übers Herz bringen ne pas avoir le cœur de faire quelque chose; sich Dativ ein Herz fassen prendre son courage à deux mains; jemandem etwas ans Herz legen confier expressément quelque chose à quelqu'un; sich Dativ etwas zu Herzen nehmen prendre quelque chose à cœur; jemanden in sein Herz schließen faire à quelqu'un une place dans son cœur; jemandem aus dem Herzen sprechen dire tout haut ce que quelqu'un pense tout bas

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Herz

  • 17 exemplum

    exemplum, i, n. [st2]1 [-] copie, imitation, exemple, reproduction. [st2]2 [-] type, original, modèle. [st2]3 [-] échantillon, exemplaire, spécimen. [st2]4 [-] formule, formulaire, contenu, teneur (d'un écrit). [st2]5 [-] exemple, modèle, patron. [st2]6 [-] celui qui sert d'exemple, exemple. [st2]7 [-] exemple, précédent. [st2]8 [-] châtiment exemplaire, exemple, punition. [st2]9 [-] manière, procédé, habitude.    - exemplum epistolae: le double d'une lettre.    - alicui esse exemplo: servir d'exemple à qqn.    - exemplum ab aliquo (ab aliqua re) petere: prendre modèle sur qqn (sur qqch).    - in provincia edere exemplum severitatis: donner à la province un exemple de sévérité.    - edere exempla in aliquem, Ter. Eun. 5, 7, 21: faire un exemple sur qqn.    - proponere alicui exempla ad imitandum: proposer à qqn des modèles à imiter.    - exempli causâ (gratiâ): à titre d'exemple, par exemple.    - ad exemplum: pour servir d'exemple.    - exempla proferre: citer des précédents.    - periculosam exempli imitationem reliquis in posterum prodere: créer un dangereux précédent pour la postérité.    - animale exemplum: exemple vivant.    - uno exemplo omnes vitam vivere, Plaut. Mil. 3, 1, 132: vivre tous sur le même modèle (vivre tous de la même façon).    - quaestionem de expilatis thesauris eodem exemplo haberi quo Pomponius praetor triennio ante habuisset, Liv. 31, 11: mener une enquête sur le pillage du trésor, comme l'avait fait le préteur Pomponius trois ans plus tôt.    - exemplum purpurae, tritici, Auct. Her. 4, 6, 9: échantillon de pourpre, de blé.
    * * *
    exemplum, i, n. [st2]1 [-] copie, imitation, exemple, reproduction. [st2]2 [-] type, original, modèle. [st2]3 [-] échantillon, exemplaire, spécimen. [st2]4 [-] formule, formulaire, contenu, teneur (d'un écrit). [st2]5 [-] exemple, modèle, patron. [st2]6 [-] celui qui sert d'exemple, exemple. [st2]7 [-] exemple, précédent. [st2]8 [-] châtiment exemplaire, exemple, punition. [st2]9 [-] manière, procédé, habitude.    - exemplum epistolae: le double d'une lettre.    - alicui esse exemplo: servir d'exemple à qqn.    - exemplum ab aliquo (ab aliqua re) petere: prendre modèle sur qqn (sur qqch).    - in provincia edere exemplum severitatis: donner à la province un exemple de sévérité.    - edere exempla in aliquem, Ter. Eun. 5, 7, 21: faire un exemple sur qqn.    - proponere alicui exempla ad imitandum: proposer à qqn des modèles à imiter.    - exempli causâ (gratiâ): à titre d'exemple, par exemple.    - ad exemplum: pour servir d'exemple.    - exempla proferre: citer des précédents.    - periculosam exempli imitationem reliquis in posterum prodere: créer un dangereux précédent pour la postérité.    - animale exemplum: exemple vivant.    - uno exemplo omnes vitam vivere, Plaut. Mil. 3, 1, 132: vivre tous sur le même modèle (vivre tous de la même façon).    - quaestionem de expilatis thesauris eodem exemplo haberi quo Pomponius praetor triennio ante habuisset, Liv. 31, 11: mener une enquête sur le pillage du trésor, comme l'avait fait le préteur Pomponius trois ans plus tôt.    - exemplum purpurae, tritici, Auct. Her. 4, 6, 9: échantillon de pourpre, de blé.
    * * *
        Exemplum, exempli. Cic. Exemple, Chose qu'on nous propose pour eviter ou suyvre.
    \
        Malo exemplo id factum est. Valer. Max. La facon de faire ne vault rien. B.
    \
        Exemplo haud probabili rem actam censebat. Liu. Il estoit d'advis que la facon de faire ne valoit rien. B.
    \
        Sine exemplo tempora. Quintil. Lesquels n'ont aucuns exemples des temps precedents.
    \
        Si meum exemplum esset. Martial. Si c'estoit à mon exemple que les autres l'eussent faict, Si j'eusse esté le premier, Si j'en eusse esté inventif, Si c'estoit de mon invention.
    \
        Ad illud exemplum fit. Plaut. Il se fait ainsi que tu dis.
    \
        Quod ad exemplum est, coniectura si reperire possumus? Plaut. A qui resemble il?
    \
        Ad exemplum ambarum, mores earum existimans. Terentius. Estimant les meurs d'elles estre semblables aux meurs de ces deux ci.
    \
        Melioribus exemplis addere se. Claud. Suyvre ceulx qui ont mieulx faict.
    \
        Capere exemplum de aliquo. Terent. L'ensuyvre et imiter, ou faire punition exemplaire de luy.
    \
        Expetere exemplum. Plaut. Desirer d'en avoir le patron.
    \
        Exemplo alicuius facere. Terentius. A l'exemple d'aucun, Le suyvre.
    \
        Exemplo facere. Cic. Faire quelque chose à l'exemple d'un autre.
    \
        Nullo exemplo aliquid facere. Cic. Faire quelque chose de nouveau que personne n'a encore faict.
    \
        Exemplum habere. Plaut. Avoir l'exemple et patron.
    \
        Imitari exemplum alicuius. Plin. iunior. Prendre patron sur aucun.
    \
        Pingere exemplum. Plaut. Peindre patron aux autres.
    \
        Praebere. Liu. Bailler exemple.
    \
        Reperire exemplum. Plaut. Trouver à qui quelque chose resemble.
    \
        Exemplum statuite in me, vt adolescentuli Vobis placere studeant, potius quam sibi. Terent. Faire que je soye pour exemple et patron.
    \
        Exemplo esse alicui. Terent. Estre pour exemple.
    \
        Exemplum sumere. Terent. Prendre exemple.
    \
        Exempla. Quintil. Jugements donnez en cas pareil.
    \
        Exemplo vno. Plaut. Tout d'une sorte et semblablement.
    \
        Exemplum. Cic. Le double de quelque escripture, La copie.
    \
        Scripta pluribus exemplis. Ouid. Dequoy on a faict plusieurs doubles et copies.
    \
        Exemplo eodem literae binae. Cic. De mesme teneur.
    \
        Animale exemplum. Cic. Patron vif, ayant ame et vie.
    \
        Exempla. Plaut. Punitions exemplaires.
    \
        Nullum caruit exemplo nefas. Seneca. Nulle meschanceté est demouree impunie.
    \
        Edere exempla in aliquem. Terent. Punir aucun griefvement, à fin qu'il serve d'exemple aux autres.
    \
        Exemplum. Quintil. Ce qu'on recite pour prouver ce qu'on a dict, Exemple et similitude.
    \
        Exempli gratia. Plin. Pour exemple.
    \
        Illa exempli mulier, illa seculi decus. Quintil. L'exemple et mirouer des autres, Sur laquelle les autres se doibvent mirer et reigler pour vivre vertueusement.
    \
        Sub exemplo aliquem monere. Plin. iunior. En luy proposant exemple des precedents.
    \
        Consulendum existimarem in re ad exemplum pertinenti. Idem. De consequence, et sur quoy on peult prendre exemple.
    \
        Exemplum. Author ad Heren. La monstre et eschantillon de quelque marchandise.
    \
        Sunt inter exempla, qui asininum lac bibendo liberati sunt podagra. Plin. On trouve par escript és exemples anciens.
    \
        Est in exemplis, Dionysio Siciliae tyranno, quum pulsus est ea potentia, accidisse prodigium, etc. Plinius. Il est escript aux anciens exemples.

    Dictionarium latinogallicum > exemplum

  • 18 fly

    fly [flaɪ]
    (preterite flew, past participle flown)
    1. noun
       a. ( = insect) mouche f
    ( = astute) rusé
       a. [bird, insect, plane] voler ; [air passenger] voyager en avion ; [pilot] piloter
    how did you get here? -- I flew comment es-tu venu ? -- en avion
       b. [time] passer vite
    it's late, I must fly! il est tard, il faut que je me sauve !
       c. [flag] flotter
    [+ aircraft] piloter ; [+ person] emmener en avion ; [+ goods] transporter par avion
    fly-by-night noun ( = irresponsible person) tout-fou (inf) m ; ( = decamping debtor) débiteur m, - trice f qui déménage à la cloche de bois (inf) adjective [person] tout-fou (inf) inv ; [firm, operation] véreux
    * * *
    [flaɪ] 1.
    1) Zoology mouche f
    2) ( of flag) ( outer edge) bord m flottant
    3) GB History ( carriage) fiacre m
    2.
    flies plural noun
    1) ( of trousers) braguette f
    2) Theatre cintres mpl
    3.
    (colloq) adjective
    1) US chic
    2) GB ( clever) malin
    4.
    transitive verb (prét flew; pp flown)
    1) ( operate) piloter [aircraft, balloon]; faire voler [model aircraft, kite]

    the pilot flew the plane to... — le pilote a emmené l'avion jusqu'à...

    2) ( transport by air) emmener [quelqu'un] par avion [person]; transporter [quelque chose/quelqu'un] par avion [wounded, supplies]
    3) ( cross by air) traverser [quelque chose] en avion [Atlantic]
    4) ( cover by air) [bird, aircraft] parcourir [distance]

    I fly over 10,000 km a year — [passenger] je vole plus de 10000 km par an; [pilot] je fais plus de 10000 km par an

    5) ( display) [ship] arborer [flag]
    5.
    1) [bird, insect, aircraft, kite] voler ( from de; to à)

    to fly over ou across something — survoler quelque chose

    2) [passenger] voyager en avion, prendre l'avion; [pilot] piloter, voler

    we fly to Boston twice a day[airline] nous avons deux vols par jour pour Boston

    3) ( be propelled) [bullet, glass, sparks, insults] voler

    to go flying — (colloq) [person] faire un vol plané; [object] valdinguer (colloq)

    to send somebody flying — (colloq) jeter quelqu'un sur le carreau (colloq)

    to fly into a ragefig se mettre en colère

    4) (rush, hurry)

    to fly past/in — passer/entrer en trombe (colloq)

    5) (also fly past, fly by) [time, holidays] passer vite, filer (colloq)
    6) (flutter, wave) [flag, scarf, hair] flotter
    Phrasal Verbs:
    ••

    to fly in the face of — ( defy) défier [authority, danger, tradition]; ( contradict) être en contradiction flagrante avec [evidence]

    to let fly (with)lit tirer [arrow etc]; lancer [stream of abuse]

    English-French dictionary > fly

  • 19 alive

    alive [əˈlaɪv]
       a. ( = living) vivant
       b. ( = lively) to bring alive [+ meeting] animer ; [+ past] faire revivre
    to keep alive [+ tradition] préserver ; [+ memory] garder
    to be alive with insects/tourists grouiller d'insectes/de touristes
    * * *
    [ə'laɪv]
    1) lit ( living) vivant, en vie

    to keep somebody/something alive — maintenir quelqu'un/quelque chose en vie [person, animal]

    to be burnt alive — être brûlé/-e vif/vive

    alive and well —

    alive and kickinglit, fig bien vivant

    2) ( lively)

    to be alive[person] être vivant

    to come alive[party, place] s'animer; [history] prendre vie

    to be alive[art, tradition] être vivant; [interest, faith] être vif/vive

    to keep alivepréserver [tradition etc]; perpétuer [memory]

    4) ( teeming)

    alive withgrouillant de [insects etc]

    5) ( aware)

    alive toconscient de [possibility etc]

    English-French dictionary > alive

  • 20 bright

    bright [braɪt]
       a. [colour, light] vif ; [room] clair ; [clothes, flowers] de couleur(s) vive(s) ; [star, eyes] brillant
       b. [day, weather] radieux ; [sunshine, sun] éclatant
       c. ( = clever) intelligent
       d. ( = cheerful) jovial
       e. [future, outlook, prospects] brillant
    bright spot ( = hope) lueur f d'espoir
    you're up bright and early this morning! tu es bien matinal aujourd'hui !
    * * *
    [braɪt] 1.
    1) ( vivid) [blue, red] vif/vive; [garment, carpet, wallpaper] ( of one colour) de couleur vive; ( of several colours) aux couleurs vives
    2) ( clear) [sunshine] éclatant; [room, day] clair; [weather] radieux/-ieuse; [sky] lumineux/-euse
    3) ( shiny) [star, eye, coin, metal] brillant; [jewel] étincelant
    4) ( clever) intelligent
    5) ( cheerful) [person, mood] joyeux/-euse; [smile, face] radieux/-ieuse
    6) ( promising) [future] brillant
    2.
    adverb [shine, burn] d'un vif éclat

    English-French dictionary > bright

См. также в других словарях:

  • vif — vif, vive [ vif, viv ] adj. et n. m. • 980; lat. vivus I ♦ 1 ♦ Vivant, en vie (dans quelques expr.). « Les prendre morts ou vifs » (Vigny). Plus mort que vif. Écorchée, brûlée vive. Fig. Un écorché vif. « La vestale impure est enterrée vive »… …   Encyclopédie Universelle

  • vif — vif, vive (vif, vi v ) adj. 1°   Qui est en vie. •   Ayant ouvert la poitrine d un animal vif, DESC. Foetus, 2. •   Mais que vif aux enfers je sois précipité, Si jamais je consens à cette lâcheté, MAIR. Sophon. IV, 3. •   D un loup écorché vif… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • prendre — [ prɑ̃dr ] v. <conjug. : 58> • 980; lat. prehendere I ♦ V. tr. A ♦ Mettre avec soi ou faire sien. 1 ♦ Mettre dans sa main (pour avoir avec soi, pour faire passer d un lieu dans un autre, pour être en état d utiliser, pour tenir). Prendre un …   Encyclopédie Universelle

  • Prendre son pied — ● Prendre son pied éprouver un vif plaisir, en particulier un plaisir sexuel intense …   Encyclopédie Universelle

  • VIF, IVE — adj. Qui est en vie. On ordonna de le prendre mort ou vif. Il fut brûlé vif, tout vif. Enterrer vif. écorché vif. Fam., Il est plus mort que vif, Il est saisi de terreur. Chair vive, Tissu organique qui a gardé les propriétés vitales, par… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • VIF — IVE. adj. Qui est en vie. L ordre porte qu il sera pris mort ou vif. Il fut rompu vif, brûlé vif, tout vif. Enterrer vif. Il est plus mort que vif. Cette carpe était encore toute vive quand on l a mise dans la poêle.   Chair vive, en parlant D un …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Vif d'or — Quidditch Pour les articles homonymes, voir feinte. Le Quidditch est un sport fictif issu de la saga Harry Potter créé par J. K. Rowling. Chaque équipe possède sept joueurs chevauchant des balais volants. L objectif étant de marquer plus de… …   Wikipédia en Français

  • PRENDRE — v. a. ( Je prends, tu prends, il prend ; nous prenons, vous prenez, ils prennent. Je prenais. Je pris. Je prendrai. Je prendrais. Prends. Prenez. Que je prenne. Que je prisse. Pris. ) Saisir, mettre en sa main. Prendre un livre. Prendre une épée …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • PRENDRE — v. tr. Saisir, mettre en sa main. Prendre un livre. Prendre une épée. Prendre une pierre. Prendre une plume. Prendre un bâton. Prendre la main, le bras, l’oreille à quelqu’un. Prendre quelqu’un par la main. Prendre un cheval par la bride. Prendre …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • prendre — (pren dr ), je prends, tu prends, il prend, nous prenons, vous prenez, ils prennent : je prenais ; je pris ; nous prîmes, vous prîtes, ils prirent ; je prendrai ; je prendrais ; prends, qu il prenne, prenons ; que je prenne, que nous prenions ;… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Le Vif d'or — Quidditch Pour les articles homonymes, voir feinte. Le Quidditch est un sport fictif issu de la saga Harry Potter créé par J. K. Rowling. Chaque équipe possède sept joueurs chevauchant des balais volants. L objectif étant de marquer plus de… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»