-
21 dì
m.buon dì! — добрый день! (здравствуй!, здравствуйте!)
-
22 goccia
f.1.1) капля, (dim.) капелька2) (farm.) капли (pl.)3) (un po') капельку, немножко, чуть чуть, чуточку2.•◆
goccia a goccia — капля за каплей (капля по капле)bere fino all'ultima goccia — a) (vuotare) выпить до дна; b) (l'amaro calice) испить чашу (страданий) до конца
3.•questa è la goccia che fa traboccare il vaso — (последняя) капля, переполнившая чашу
-
23 prendere
1. v.t.1) брать; (afferrare) хватать; ухватывать; ловитьsono stato a pesca, ma non ho preso niente — я ходил на рыбалку, но ничего не поймал
prendimi, se sei capace! — а ну, поймай!
prendimi le chiavi nella borsa! — дай мне, пожалуйста, ключи: они в моей сумке!
2) (un mezzo) садиться на + acc.prendere il tram (l'autobus, il metrò, il treno, l'aereo) — сесть на трамвай (на автобус, на метро, на поезд, на самолёт)
3) (acquistare) покупать; приобретать; (colloq.) братьprendi il pane e il latte, per favore! — купи, пожалуйста, хлеба и молока!
4) (mangiare) есть; (bere) пить5) (colpire) попасть, угодить в + acc.6) (imboccare, anche fig.) ехать, идтиdopo che hai preso l'autostrada, prendi per Firenze — когда выедешь на автостраду, поезжай в сторону Флоренции
7) (andare a prendere) заезжать, заходитьaspetta che vado a prendere la macchina in garage! — подожди, я схожу в гараж за машиной!
8) (scambiare) принять за + acc.mi prendi per scemo? — ты думаешь, я ничего не соображаю?
9) (assumere) взятьcredi che prenderanno un neolaureato? — как ты думаешь, они возьмут человека только что со студенческой скамьи?
10) (occupare) занимать11) (interpretare)prendemmo male la notizia della sconfitta elettorale — мы тяжело пережили поражение на выборах (поражение на выборах было для нас ударом)
12) (ereditare)ha preso gli occhi dal nonno — глаза у него, как у деда
prendere parte a — участвовать (принимать участие) в + prepos.
prendere una multa — заплатить штраф (colloq. напороться на штраф)
prendere il coraggio a due mani — осмелиться (набраться духа, расхрабриться, осмелеть)
ho preso questa abitudine da mia madre — я унаследовала эту привычку от своей матери (я переняла эту привычку у своей мамы)
prendere commiato — попрощаться с + strum.
prendere esempio da qd. — брать пример с + gen.
prendere gusto a qc. — войти во вкус + gen. (пристраститься к + dat.)
prendere origine — брать начало от + gen.
prendere possesso — вступить во владение + strum.
prendere contatti — связаться с + strum.
prendere una cotta per qd. — втюриться (влопаться) в + acc.
prendere il largo — a) выйти в открытое море; b) (fig.) смыться
prendere il volo — a) улететь; b) (fig.) смыться (улетучиться)
prendere quota (anche fig.) — набирать высоту
2. v.i.1) (attecchire) приниматься2) (cominciare) начинать3. prendersi v.t.4.•◆
quanto prende il tuo parrucchiere? — сколько с тебя берёт твой парикмахер?mettetevi vicini, vorrei prendervi tutti! — я хочу снять вас всех вместе, прижмитесь друг к другу!
non si sa mai come prenderlo — не знаешь, как к нему подойти
farsi prendere dai dubbi — засомневаться в + prepos.
prendere a pesci in faccia — плохо обойтись с + strum.
invece di ringraziarmi, mi ha preso a pesci in faccia — вместо того, чтобы сказать спасибо, он меня обхамил
prendere qd. a testimone — призвать в качестве свидетеля
prendere in giro — a) (burlarsi) подсмеиваться над + strum.
mi prendi per i fondelli (per il sedere, per il culo)? — ты что, издеваешься надо мной?! (volg. не бери меня за жопу!); b) (truffare) обвести вокруг пальца
"Ti sposi?" "Mi prendi in giro?" — - Ты женишься? - Откуда ты взял?
lo prende per la gola — она знает, что путь к сердцу мужчины лежит через желудок
prendere alla lontana — (fig.) кружить вокруг да около (начинать издалека)
a suo dire, la maestra se la prende sempre con lui — по его словам учительница к нему придирается
prendersi cura di qd. — заботиться о + prepos.
prendersi la libertà di... — взять на себя смелость + inf.
sono tipi strani: prendi Giorgio... — странные люди! возьми хотя бы Джорджо...
5.•prendere o lasciare! — решай: да или нет!
-
24 prima
I1. avv.1) (in precedenza) раньше; преждеse arrivavi prima, lo potevi salutare — если бы ты приехал пораньше, ты бы его ещё застал
ti amo come prima, e forse più di prima — я люблю тебя по-прежнему, а может быть ещё сильней
vedrai, prima o poi si metterà in qualche pasticcio! — вот увидишь, рано или поздно он влипнет в какую-нибудь историю!
dovevo arrivare sabato, invece sono arrivata due giorni prima — я должна была приехать в субботу, но приехала на два дня раньше
chi arriva prima prende il posto — кто раньше придёт, займёт места
prima o dopo per me è la stessa cosa — чуть раньше, чуть позже, мне всё равно
prima vieni, meglio è! — чем раньше ты придёшь, тем лучше!
la deviazione per Ravenna è qualche chilometro prima — поворот на Равенну на несколько километров раньше
quanto prima si parte, tanto meno traffico troviamo e tanto prima arriviamo! — чем раньше мы выедем, тем меньше будет машин и тем скорее мы приедем
2) (prima di tutto) сначала, сперва; прежде всего; (colloq.) первым делом; (scherz.) во первых строкахprima mangia, poi andrai a giocare! — сначала поешь, а потом пойдёшь играть!
prima andremo a Milano, poi a Bologna — сначала мы поедем в Милан, а потом в Болонью
prima viene la libertà, poi il benessere — сначала (прежде всего) нужна свобода, а потом придёт и благосостояние
prima c'è il fornaio, poi la farmacia — сначала будет булочная, а потом аптека
3) (più rapidamente) быстрее, скорееcon questo treno si arriva a Milano molto prima — этим поездом мы доберёмся до Милана гораздо быстрее
"Ti accompagno in macchina?" "No, grazie, faccio prima a piedi!" — - Отвезти тебя? - Нет, спасибо, я скорее дойду пешком!
2. prep.(prima di) до + gen., раньше + gen.; перед + strum.il direttore non tornerà da New York prima della fine del mese — директор не вернётся из Нью-Йорка до конца месяца
possiamo vederci, ma non prima di lunedì — мы можем повидаться, но не раньше понедельника
3. cong.(prima di, prima che) перед тем, как + inf.; прежде (раньше), чем + inf.pensaci bene prima di decidere! — хорошенько подумай перед тем, как (прежде, чем) решать
mi ha chiamato prima di partire — перед отъездом (перед тем, как уехать,) он мне позвонил
devo fare la spesa prima che chiudano i negozi — пока не закрылись магазины, мне надо купить продуктов
prima di entrare, si bussa! — перед тем, как войти, надо постучаться!
4.•◆
prima o poi — рано или поздноprima di tutto a una signora si dà del lei! — начнём с того, что к даме обращаются на вы!
mia nonna usava dire: prima la salute! — бабушка твердила, что здоровье важнее всего
credevo di fare prima — я думал, что управлюсь раньше
prima che mi dimentichi, ha chiamato Paolo! — да, чтоб не забыть: тебе звонил Паоло!
deciditi, prima che sia troppo tardi! — решай, пока не поздно!
non puoi aiutarmi? amici come prima! — не поможешь? ладно, никаких претензий!
5.•II f.1) (classe) первый классun bambino della prima — первоклассник (colloq. первоклашка)
3) (ferr.) вагон первого класса, первый класс4) (marcia) первая скорость -
25 suo
agg. e pron. poss.1.il suo cane — его (её, ваша) собака
i suoi genitori — его (её, ваши) родители
mi scusi, è suo questo bicchiere? — извините, это ваш стакан?
prima ha parlato con i suoi genitori, poi con quelli di lei — сначала он поговорил со своими родителями, потом с её
è scritto di suo pugno — это написано его (её, вашей) рукой
signora Julia, si ricorda di me? sono stato suo allievo! — госпожа Юлия, вы меня помните? я был вашим учеником!
mi presta la sua penna, per cortesia? — дайте мне, пожалуйста, вашу ручку!
la mia casa è più piccola della sua — моя квартира меньше, чем его (её, ваша)
è sua questa borsa, signora? — простите, эта ваша сумка?
2) (solito)3) (pl.) родные, родственники, своиscrive spesso ai suoi — он часто пишет домой (родным, своим)
2.•◆
vuole fare di testa sua — он хочет всё делать по-своемуsuo, Mario Rossi — с уважением, Ваш Марио Росси
questa è un'altra delle sue! — он выкинул (fam. отчебучил) очередной номер!
già non è un allegrone di suo, figuriamoci in quella situazione! — он сам по себе не весельчак, а уж тут...
3.• -
26 volta
I f.1.1) (direzione) направление (n.), сторона2) раз (m.)lo farò un'altra volta — я сделаю это: a) (la prossima volta) в следующий раз; b) (ancora una volta) ещё раз
quest'inverno è la seconda volta che prendo il raffreddore! — этой зимой я простуживаюсь уже во второй раз!
parlate uno per volta, per favore! — говорите, пожалуйста, по очереди!
le ha mangiate tutte in una volta, quelle ciliege! — он съел всю черешню в один присест (сразу)!
neanche una volta — ни разу (ни одного раза, никогда)
rare volte — редко (изредка) (avv.)
peccato, le rare volte che ci vediamo abbiamo poco tempo per stare insieme! — видимся раз в кои веки и всегда в спешке!
molte (più, tante) volte — часто (зачастую, неоднократно) (avv.)
qualche volta (alle volte, certe volte) — иной раз (иногда, временами)
ogni volta che vedo tua figlia mi rendo conto di come passa il tempo! — каждый раз, видя твою дочку, мне хочется сказать: как летит время!
2.•◆
te lo dico una volta per tutte: non ti sposerò mai! — говорю тебе раз и навсегда: я за тебя замуж не пойду!una volta, tanti anni fa... — когда-то, много лет назад...
c'era una volta... — жил - был... (жил да был...)
c'erano una volta un vecchio e una vecchia... — жили-были старик со старухой...
"C'era una volta un pezzo di legno" (C. Collodi) — "Жило-было полено" (К. Коллоди)
io ci penserei due volte! — подумай хорошенько! (как следует!; прежде, чем решать, взвесь все "за" и "против"!)
senza pensarci due volte — недолго думая (не задумываясь, без колебаний)
una volta o l'altra capirete che razza di farabutto è! — когда-нибудь вы поймёте, какой он проходимец!
volete finirla di far chiasso, una buona volta! — прекратите галдеть, наконец!
una volta che sarai arrivato a Sidney, telefona! — когда прилетишь в Сидней, позвони!
una volta che inizio qualcosa, mi piace portarla a termine — однажды начав, надо доводить дело до конца
questa è la volta buona — a) этот случай нельзя упускать; b) на сей раз нам повезёт
lui, a sua volta, si offrì di aiutarli — он, в свою очередь, предложил помочь
una volta tanto che è disposto ad aiutarti, approfittane! — раз в кои веки он предложил свою помощь: воспользуйся!
II f. (arch.)gli ha dato di volta il cervello — он спятил (свихнулся, помешался, у него мозга за мозгу зашла, gerg. у него крыша поехала)
1.свод (m.)2.•◆
volta celeste — небосвод (m.) -
27 -C2329
использовать в своих интересах:— Dunque, — continuò Aimone, — se la prenda comoda, caro amico. (G. C. Fusco, «Le rose del ventennio»)
— Итак, — продолжал Аймоне, — решайте, как вам лучше поступить, дорогой друг. -
28 -C2489
pigliare (или prendere, accettare) qc per contanti (или per denaro contante, per moneta contante, corrente, buona, per buona moneta, per valuta corrente)
принимать что-л. за чистую монету:— Non sono una sciocca che prenda per buona moneta ogni frottola... Tu non vai all'estero per rimettere in piedi un'affare ch'è ormai caduto senza speranza... Tu fuggi, Paolo. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)
— Я не такая дурочка, чтобы принимать за чистую монету всякую выдумку. Ты едешь за границу вовсе не для того, чтобы снова поставить на ноги безнадежно прогоревшее дело. Ты просто бежишь, Паоло....E Dio mi perdoni, mi dinoccolavo in profondi inchini al brutto ceffo di Tururù, il quale se li pigliava per buona moneta. (A. G. Barrili, «Capitan Dodéro»)
Да простит меня бог, но я расточал земные поклоны, рискуя сломать себе шею, перед этим хамом Туруру, который принимал мое поклонение за чистую монету.Lucia. — Senta... se dubita solamente che io possa accettare le sue parole per valuta corrente... la sua passione che dura da dodici ore... mi condurrebbe a delle conclusioni contrarie ai suoi desideri. (G. Rovetta, «Scellerata!»)
Лючия. — Послушайте... если вы сами сомневаетесь в том, что я могу принять ваши излияния за чистую монету, то ваша страсть, вспыхнувшая лишь двенадцать часов тому назад, приведет меня совсем не к тем выводам, которых бы вы желали.Io non prenderò per denaro contante quello che del mio «Cecco d'Ascoli» scrisse il signor Zaccaria. (P. Fanfani, «Prefazione alla III edizione di «Cecco d'Ascoli»)
То, что написал о моем «Чекко из Асколи» синьор Дзаккария, я никогда не приму за чистую монету. -
29 -C2760
воплощаться в жизнь; становиться реальностью:...tale supposizione che quell'idea ha preso corpo e sarà forse ben presto realtà... ha esasperato donna Amalia. (M. Prisco, «La dama di piazza»)
...одно лишь предположение о том, что эта мысль становится все определеннее и вот-вот превратится в реальность, приводило в отчаяние донну Амалию.Il santuario di Acugnano prendeva corpo. Poste le fondamenta, si disegnava ormai lo scheletro. (G. Piovene, «Le furie»)
Акуньянский монастырь уже становился реальностью. После того, как заложили фундамент, начало расти здание.E cos'è la vocazione d'un essere umano, se non la più alta espessione del suo amore per la vita? Noi dobbiamo allora aspettare... che la sua vocazione si svegli, e prenda corpo. (N. Ginzburg, «Le piccole virtù»)
А что такое призвание человека, если не высшее выражение его любви к жизни? Нам остается только ждать... когда это его призвание проснется и обретет плоть и кровь, -
30 -C2774
плыть против течения; идти наперекор:— Forse ti ordinerò di nuovo il ferro.
— Lo prenda lei il ferro, — rimbeccò la giovinetta. Le darà forza per un'altra volta... se dovrà andar contro la corrente. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)— Я, пожалуй, снова пропишу тебе железо.— Пейте сами ваше железо, — отпарировала она. — Может быть, оно придаст вам силы.., когда вы опять вынуждены будете плыть против течения. -
31 -E169
± самоанализ, суд совести:— Si dice anzi che prenda moglie e sta forse preparandosi all'atto con un bravo esame di coscienza. (A. G. Barrili, «Capitan Dodéro»)
— Говорят, что он собирается жениться и готовится к этому событию, стараясь очиститься от грехов молодости.Cust. — Ciò che vi consiglio, caro Vanan, è un lungo minuzioso esame di coscienza. Esploratevi, scrutatevi, andateci a letto col vostro dubbio, portatevelo a spasso. (U. Betti, «Corruzione al Palazzo di Giustizia»)
Куст. — Единственное, что я могу вам посоветовать, милейший Ванан, это подвергнуть свою совесть тщательному анализу. Хорошенько испытайте и проверьте себя, постарайтесь как следует разобраться в своих сомнениях и провентилировать их....dobbiamo fare un esame di coscienza, dobbiamo chiederci se abbiamo fatto il nostro dovere. (C. Levi, «Cristo si è fermato a Eboli»)
...мы должны обратиться к своей совести, должны спросить себя, исполняем ли мы свой долг.Il pover'uomo era ridotto a farsi da sé l'esame di coscienza. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
Бедняге пришлось самому задуматься над происходящим.(Пример см. тж. - G597). -
32 -F1161
обязательно, непременно:Eppure bisognava che m'accostassi a terra, adesso. Per forza!. (E. Guerra, «La baia dei maiali»)
И все-таки теперь надо было пристать к берегу. Хочешь не хочешь!Nella vita posso essere un truffatore o un imbroglione, ma nei film no. Il film di un uomo è come un uomo nudo: non c'è nulla che possa essere nascosto. Nei miei film devo essere sincero per forza («Film 1961»).
В жизни я могу быть мошенником или обманщиком, но в фильмах — нет. Фильм о человеке — это обнаженный человек: тут ничего нельзя скрыть. В моих фильмах я неизбежно должен быть искренен.«Che dici, me lo condanneranno?»
«Beh, per forza, credo di sì». (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)— Как ты думаешь, его будут судить?— Ну, конечно же, я думаю, обязательно.Rosaura. — Vuol prender moglie?
Corallina. — Converrà ch'ei, la prenda per forza. È figlio unico, suo padre è vecchio e ricco. (C. Goldoni, «La serva amorosa»)Розаура. — Он хочет жениться?Кораллина. — Выходит так, что он волей-неволей должен жениться. Он — единственный сын богатого и престарелого отца. -
33 -F593
prendere (или pigliare) fiato (тж. tirare il fiato)
отдышаться, передохнуть; перевести дыхание:Ercole. — Patre Atlante, Giove mi manda, e vuole che io ti saluti da sua parte, e in caso che tu fossi stracco di cotesto peso, che io me lo addossi per qualche ora... tanto che tu pigli fiato e ti riposi un poco. (G. Leopardi, «Operette morali»)
Геркулес. — Отче Атлант, Юпитер посылает меня приветствовать тебя от его имени и предложить, в случае если ты устанешь от такого груза, чтобы я взял его на свою спину хоть на короткое время, чтобы ты мог отдохнуть и перевести дыхание.Si concluse di star lì un poco a prender fiato; e, siccome era l'ora del desinare, «Signori,» disse il sarto: «devono onorare la mia povera tavola alla buona: ci sarà un piatto di buon viso». (A. Manzoni, «I promessi sposi»)
Решено было здесь остановиться, чтобы немного передохнуть, и, так как было время обеда, портной сказал: «Синьоры, прошу вас почтить мою небогатую скромную трапезу. Я предлагаю ее от чистого сердца».Lucio. — Lascia che prenda fiato. Son sei rampe di scale e le ultime piuttosto ripide. (D. Fabbri, «Orbite»)
Лючио. — Дай мне отдышаться. На этой лестнице шесть пролетов, и последние довольно крутые.Ministro esteri. — Ci basterebbe la comunicazione. Essa ci permetterebbe di tirare il fiato in attesa di una soluzione. (C. Terron, «Avevo più stima dell'idrogeno»)
Министр иностранных дел. — Достаточно будет коммюнике. Оно даст нам возможность выиграть время в ожидании решения.In una minuscola agendina del Corpo d'Armata alpino che ancora conservo, trovo scritto alla data del 2 gennaio: «Si incomincia a tirare il fiato». (E. Corradi, «La ritirata di Russia»)
В крошечной записной книжке, которую я сохраняю с тех пор, как служил в альпийском корпусе, нахожу запись от 2 января: «Наступила передышка». -
34 -L717
± болтает, потому что язык без костей:— Non bisogna mai ricordarsi le cose che dico. Io parlo, parlo, perché ho la lingua in bocca, perché non so stare da sola. Non mi prenda sul serio anche lei, che non vale la pena. (C. Pavese, «La spiaggia»)
— Никогда не запоминайте, что я говорю. Я говорю просто так, потому что не могу не говорить, потому что не люблю быть одна. Не стоит принимать меня всерьез.«Non essere stupida. Parli soltanto perché hai la lingua in bocca». (G. Arpino, «Altre storie»)
— Не будь дурой. Ты болтаешь, только чтоб не молчать. -
35 -M1816
chi vuol vivere e star bene, pigli (или prenda) il mondo come viene
(1) prov. хочешь радоваться жизни, принимай ее как есть. -
36 -M210
avere (или aversi, aversela, aversene) a male (тж. aversela per male; prenderla или prendersela, pigliarla, pigliarsene a male или per male)
(1) обидеться, рассердиться; превратно понять:Si misero a stuzzicarlo con domande sciocche e grossolane, con ceremonie canzonatorie. Renzo ora dava segno d'averselo per male, ora prendeva la cosa in ischerzo.... (A. Manzoni, «I promessi sposi»)
Одни стали раззадоривать его глупыми и грубыми вопросами, другие — издевательскими комплиментами, и Ренцо то обижался, то пытался обратить все в шутку.— Sai perché mi fa tanto piacere che sia venuta la primavera?
— Sentiamo: perché?— Non te lo dico sennò te ne hai a male. (C. Cassola, «Il taglio del bosco»)— Знаешь, почему я так рада весне?— Скажи, почему?— Нет, не скажу, ты на меня рассердишься.Geppetto, vedendosi guardare da quei due occhi di legno, se n'ebbe quasi per male. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)
Заметив, что глаза деревянного человечка в упор уставились на него, Джеппетто чуть было не обиделся.Tutti si voltarono a guardarlo mentre si allontanava; ma Filippo era troppo ubriaco per aversene a male. (A. Moravia, «La ciociara»)
Все обернулись и смотрели на уходящего, но Филиппо был слишком пьян, чтобы обидеться.Ormai scendevano insieme a bere e Zvàn invitava l'uomo a venirlo a trovare a casa.
— Ma ci venite davvero? Badate che me ne ho a male.... (S. Magi Bonfanti, «Speranza»)Затем они вместе зашли в тратторию выпить по стаканчику и Зван пригласил возчика к себе домой.— Приходите обязательно. Не то я обижусь.Accettava con rassegnazione, non se ne pigliava a male e perciò continuava a vivere. (A. Panzini, «La pulcella senza pulcellaggio»)
Она покорялась несправедливости, не ожесточаясь, и это помогало ей жить.«Non se la prenda a male, signorina!» si lamentava il poveretto.. (A. Drago, «Il fidanzato»)
— Не обижайтесь на меня, синьорина, — взмолился бедняга.Sua Altezza possiede ancora la più grossa collezione di perle e smeraldi del mondo... Forse se l'è presa a male per quel che è successo. Prima Jaipur era sua. (O. Fallaci, «Il sesso inutile»)
Ваша светлость обладает самой крупной в мире коллекцией жемчуга и изумрудов... Может быть, вы оскорблены происшедшими событиями. Ведь прежде Джайпур был вашим.(Пример см. тж. - I126a) -
37 -P1732
принять оборот, обернуться (о событиях, делах и т. п.):Non mi lascia neanche finire, contento che il dialogo prenda la piega che lui ci ha in mente. (U. Simonetta, «Tirar mattina»)
Он даже закончить мне не дает: до того доволен, что разговор принимает тот оборот, на который он рассчитывал.La discussione parlata e stampata — quanti fiumi di parole e d'inchiostro — prende un'altra piega: si gareggia nel ricercare le affinità fra lui e Caruso. (R. de Rensis, «Il cantore del popolo»)
Дискуссия о наследнике Карузо на оперной сцене, которая велась устно и в печати (какие потоки слов и чернил!), приняла совсем другой оборот. Теперь уже все соревновались в том, чтобы найти общие черты у Джильи и Карузо.L'avvocato che ormai aveva capito la piega che aveva preso il discorso, rispose con dignità. (A. Moravia, «La ciociara»)
Адвокат, который теперь понял, какой неприятный оборот принимает разговор, с достоинством ответил лейтенанту.«Nostra figlia sta prendendo una brutta piega». (M. Moglia, «Le 1500 più belle barzellette»)
— С нашей дочерью творится что-то неладное....la figlia di Consalvo, che, come tutti i capi sventati in genere, aveva in fondo buon cuore, fu contenta di andarvi; tanto più che vide la cosa prender miglior piega che non s'aspettava. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)
...дочь Консальво, которая, как все легкомысленные люди, по натуре была девушкой доброй, с удовольствием пошла к Джиневре, тем более, что дело оборачивалось лучше, чем можно было бы ожидать. -
38 -P2139
принять решение, высказать свое отношение, занять позицию по отношению к.., сделать выбор:— Avete forse istituito un servizio di vigilanza speciale, che non si possono muovere due passi senza che tutta la città prenda posizione?. (T. Lori, «Bufere sull'Arno»)
— Да вы, может быть, установили постоянное наблюдение, так что шагу нельзя сделать, чтобы об этом не знал весь город? -
39 -P2240
сердиться, злиться; обижаться на кого-л.:La Mariannina se la prendeva particolarmente col pittore. (E. Castelnuovo, «I Moncalvo»)
Марианнина была особенно зла на художника.«Mi pare che non te la prendi tanto», dissi entrando con Albertazzi nell'atrio dell'albergo.
«Perché me la dovrei prendere? È stato un colpo maestro, bellissimo». (P. Monelli, «Morte del diplomatico»)— По-моему, ты не очень-то принимаешь это близко к сердцу, — сказал я, входя в холл отеля вместе с Альбертацци.— А чего мне расстраиваться? Это был великолепный, мастерской ход.«Non credere che io t'invidi perché vieni ogni giorno a Ostia con la macchina e l'autista, o me la prenda con Luca perché è sempre il primo della classe». (P. Spalletti, «Esame di riparazione»)
— Не думай, что я тебе завидую, раз ты каждый день ездишь в Остию на машине с шофером, или что я настроен против Луки, потому что он первый ученик в классе.Il problema non è la durezza della sorte, poiché tutto quello che si desidera con bastante forza, si ottiene. Il problema è piuttosto che ciò che si ottiene disgusta. E allora non deve mai accadere di prendersela con la sorte, ma con il proprio desiderio. (C. Pavese, «Il mestiere di vivere»)
Дело вовсе не в жестокости судьбы, ведь все, чего мы упорно добиваемся, достижимо. Дело скорей в том, что достигнутое приедается, и тогда нечего зря пенять на судьбу — всему виной наши желания. -
40 -S1314
pigliarsi (или prendersi) spasso di...
насмехаться, издеваться над...Rosaura (sola). — E sarà vero che Florindo si prenda spasso di me?. (C. Goldoni, «Il vero amico»)
Розаура (одна). — Неужели Флориндо и впрямь смеется надо мной?Costei, furba come il diavolo, si prese grande spasso di tali disposizioni. (I. Nievo, «Confessioni di un italiano»)
Госпожа Фрумиер, хитрая как сам дьявол, потешалась над такими распоряжениями.
См. также в других словарях:
Prenda — Saltar a navegación, búsqueda El término prenda puede hacer referencia a: Prenda (vestido) Prenda (derecho real). El concepto de prenda como garantía real de un crédito. Prenda (Derecho romano). Concepto histórico de prenda en el Derecho romano.… … Wikipedia Español
prenda — (Del lat. pignŏra, pl. n. de pignus). 1. f. Cosa mueble que se sujeta especialmente a la seguridad o cumplimiento de una obligación. 2. Cada una de las alhajas, muebles o enseres de una casa, particularmente cuando se dan a vender. 3. Cada una de … Diccionario de la lengua española
Prenda — bezeichnet: Prenda (Angola), Stadtteil von Luanda Prenđa ist der Name folgender Personen: Ivan Prenđa, kroatischer Erzbischof Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer m … Deutsch Wikipedia
prenda — s. f. 1. Arte, aptidão, habilidade. 2. Dom natural, dote. 3. Dádiva, presente. 4. [Informal] Pessoa de má qualidade. 5. jogo de prendas: divertimento de sala em que se devem dizer ou fazer umas certas coisas, pagando uma prenda a pessoa que não… … Dicionário da Língua Portuguesa
prenda — /prenda/ In Spanish law, pledge … Black's law dictionary
Prenda — (Del ant. peñdra < peñora < lat. pignora.) ► sustantivo femenino 1 Cosa que se entrega como garantía del cumplimiento de una obligación: ■ dejé como prenda el reloj de oro de mi abuelo . SINÓNIMO aval resguardo 2 INDUMENTARIA Y MODA Cada… … Enciclopedia Universal
prenda — s f I. 1 Objeto que se entrega a alguien o se pone a su disposición para garantizar el cumplimiento de una obligación, o que se da a una persona como prueba de algo, principalmente de afecto: dejar una prenda, Para entrar te piden una prenda , Le … Español en México
prenda — s. término cariñoso. ❙ «Oído y apuntado, prenda.» Terenci Moix, Garras de astracán. ❙ «¿En qué lo has nota do, prenda?» Mariano Sánchez, Carne fresca. ❙ «¿Cómo te llamas, prenda?» M. Sánchez Soler, Festín de tiburones. 2. no soltar prenda expr.… … Diccionario del Argot "El Sohez"
prenda — {{#}}{{LM P31455}}{{〓}} {{SynP32213}} {{[}}prenda{{]}} ‹pren·da› {{《}}▍ s.f.{{》}} {{<}}1{{>}} Cada una de las partes de las que se compone la vestimenta de una persona: • La chaqueta es una prenda de abrigo.{{○}} {{<}}2{{>}} Lo que se entrega… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
prenda — Derecho. Derecho real sobre bienes muebles cuya finalidad es garantizar el cumplimiento de una obligación principal. Lleva consigo el desplazamiento de la posesión de la cosa sobre la que se impone. Es un derecho de realización de valor en el… … Diccionario de Economía Alkona
prenda — (f) (Intermedio) objeto que uno deposita para garantizar la realización de algo Ejemplos: No hay otro remedio, tenemos que dejar alguna prenda o no los van a ayudar. El reloj frecuentemente servía como prenda para el préstamo. Sinónimos: seguro,… … Español Extremo Basic and Intermediate