Перевод: с французского на русский

с русского на французский

précédent

  • 61 jour

    m
    1. день ◄дня► (dim. денёк ◄-нька►); су́тки ◄о► pl. seult. (24 heures);

    huit jours — неде́ля;

    quinze jours — две неде́ли; deux jours entiers — дво́е су́ток; un jour ou deux — день-друго́й, день-два; en deux jours — в <за> два дня; le train met trois jours pour aller à Moscou — до Москвы́ е́хать ∫ три дня <тро́е су́ток> на по́езде; à deux jours de marche d'ici — в двух днях ходьбы́ отсю́да; par un beau jour d'été — прекра́сным ле́тним днём; aujourd'hui c'est jour de classe — сего́дня день заня́тий; il a pris trois jours de repos — он взял трёхдневный о́тпуск; un jour de deuil — день тра́ура; un jour de joie — ра́достный день; le jour du marché — база́рный день; un jour de pluie — дождли́вый день; c'est son jour de réception — э́то его́ приёмный день; fixez le jour du rendez-vous — назна́чьте день встре́чи; le jour de l'an — Но́вый год ║ du jour: l'astre du jour — дневно́е свети́ло poét.; la mode du jour — мо́да сего́дняшнего дня, совреме́нная мо́да; les nouvelles du jour — но́вости дня; des œufs du jour — сего́дняшние <све́жие> яйца́; le plat du jour — дежу́рное блю́до ║ l'officier de jour — дежу́рный офице́р; le service de jour milit. — дне́вной наря́д: être de jour — быть дежу́рным, нести́ ipf. дежу́рство, дежу́рить ipf.; mes vêtements de tous les jours — моя́ повседне́вная оде́жда ║ le jour d'avant (d'après) — днём ра́ньше (по́зже); le jour précédent — предыду́щий день; l'autre jour, il y a quelques jours [— как-то] на днях; n'importe quel jour de la semaine — в любо́й день неде́ли; il y a huit (quinze) jours — неде́лю (две неде́ли) наза́д; il y a quelques jours — неско́лько дней [тому́]наза́д; depuis huit jours — в тече́ние неде́ли, уже́ неде́лю; voilà quelques jours qu'il est malade — он боле́ет уже́ неско́лько дней; il y a un mois jour pour jour que... — сего́дня ро́вно ме́сяц, как...; un an jour pour jour — ро́вно че́рез год, день в день; au jour d'aujourd'hui — на сего́дняшний день; tout le jour — це́лый день; tout le (au) long du jour — весь день [напролёт]; jusqu'à ce jour je n'ai rien reçu — до сего́дняшнего дня я ничего́ не получи́л; dès les premiers jours — с пе́рвых дней; du jour au lendemain, d'un jour à l'autre — со дня на день; un [beau] jour — в оди́н прекра́сный день; одна́жды, не́когда (dans le passé); — когда́-нибу́дь (dans l'avenir); — вдруг, неожи́данно (soudain); un jour que... — одна́жды < как-то>, когда́...; c'était le jour où... — э́то бы́ло в день, когда́...; du jour où... — начина́я с того́ дня, когда́...; jusqu'au jour où... — до того́ дня, когда́... ; le jour suivant — на сле́дующий день; dans les jours prochains — на днях; d'ici quelques jours — че́рез неско́лько дней; je reviendrai un de ces jours — я верну́сь на днях; à un de ces jours! — до ско́рого [свида́ния]!; remettons cela à un autre jour — перенесём э́то на друго́й день; dans [les] huit ([les] quinze) jours — че́рез неде́лю (че́рез две неде́ли); chaque jour — ка́ждый день, ежедне́вно, и́зо дня в день; tous les jours — ка́ждый день; un jour ou l'autre — ра́но и́ли по́здно; un jour sur deux (trois) — че́рез день (че́рез два дня); tous les deux jours — че́рез день, ка́ждые два дня ║ par jour: trois fois par jour — три ра́за в день; il gagne 100 francs par jour — он зараба́тывает сто фра́нков в день; il travaille huit heures par jour — он рабо́тает во́семь часо́в в день; jour après jour — день за днём ║ en un jour — в <за> оди́н день; c'est un grand jour — э́то большо́й пра́здник; vivre au jour le jour — жить ipf. со дня на день, не забо́тясь о бу́дущем; être à jour — име́ть дела́ в по́лном поря́дке; быть в ажу́ре pop.; mettre à jour une édition — обновля́ть/обнови́ть <пересма́тривать/пересмотре́ть> изда́ние; tenir son courrier à jour — аккура́тно вести́ ipf. перепи́ску; la mise à jour — приведе́ние в поря́док дел <за́писей>; ● se mettre à jour — не отстава́ть/не отста́ть от сего́дняшнего дня; il n'était pas dans un bon jour — он был не в ду́хе; long comme un jour sans pain — бесконе́чно дли́нный, конца́-кра́ю нет; on s'instruit tous les jours — век живи́, век учи́сь; Paris ne s'est pas fait en un jour — Пари́ж не оди́н день стро́ился; à chaque jour suffit sa peine — у ка́ждого дня свои́ забо́ты

    2. (époque) вре́мя*, пери́од вре́мени;

    de nos jours — в на́ше вре́мя;

    un jour viendra... — придёт день...; pour les mauvais jours — на чёрный день; les beaux jours sont revenus — сно́ва наста́ли хоро́шие времена́; les beaux jours sont finis — прошли́ хоро́шие дни <времена́ fig.>; l'homme du jour — геро́й дня; све́тский лев; le goût du jour — ны́нешние вку́сы; l'ordre du jour — распоря́док дня; être à l'ordre du jour — быть на пове́стке дня; mettre à l'ordre du jour — выноси́ть/вы́нести на пове́стку дня; passer à l'ordre du jour — переходи́ть/перейти́ к пове́стке дня

    3. (lumière) [дне́вной] свет;

    le jour se lève (point) — чуть бре́зжит день <рассве́т, заря́>;

    avant le jour — до рассве́та; за́темно adv.; au lever (à la pointe) du jour — на заре́, на рассве́те, au petit jour — на заре́, на рассве́те, чуть свет; il fait déjà jour — уже́ светло́ < день>; il fait jour jusqu'à 5 heures — до пяти́ часо́в светло́; il fait grand jour — рассвело́; уже́ давно́ день; en plein jour — среди́ бе́ла дня; à la lumière du jour — при све́те дня, при дневно́м све́те; de jour — днём, в дневно́е вре́мя; de jour et de nuit — днём и но́чью; де́нно и но́щно élevé.; ● c'est clair comme le jour — э́то я́сно как день; il est beau comme le jour — он прекра́сен как заря́ rare.; j'ai le jour dans les yeux ∑ — мне свет бьёт в глаза́; ce faux jour est très dangereux — тако́е плохо́е освеще́ние вре́дно для глаз; un faible jour passe par les volets fermés — че́рез закры́тые ста́вни пробива́ется сла́бый свет; c'est le jour et la nuit — его́ как день и ночь; exposer au grand jour — выставля́ть/вы́ставить напока́з, де́лать/ с= гла́сным; выта́скивать/вы́тащить на свет бо́жий fam.; mettre au jour une statue antique — раска́пывать/раскопа́ть анти́чную ста́тую; jeter un jour nouveau sur... — по-но́вому освеща́ть/освети́ть...; présenter sous un jour favorable — представля́ть/предста́вить в благоприя́тном <в вы́годном> све́те; montrer sous son vrai (meilleur) jour — пока́зывать/пока́зать в и́стинном све́те (с лу́чшей стороны́); une nouvelle thèse se fait jour — появи́лась но́вая тео́рия; cette pièce prend jour sur une petite cour — э́та ко́мната выхо́дит [о́кнами] во дво́рик

    4. (ouverture) отве́рстие, дыра́ ◄pl. ды-► fam.; щель ◄P2, G pl. -ей► f (fente);

    il y a un grand jour sous la porte — под две́рью бо́льшая щель;

    des bas à jour — ажу́рные чулки́; une broderie à jour — ажу́рная вы́шивка; faire des jours — вышива́ть/вы́шить ажу́ром

    5. (la vie) жизнь f;

    voir le jour — появи́ться pf. на свет (naître); — уви́деть pf. свет; выходи́ть/вы́йти в свет (livre);

    donner le jour à qn. — производи́ть/произвести́ на свет, роди́ть pf.; породи́ть pf. vx.; exposer ses jours — подверга́ть/подве́ргнуть свою́ жизнь опа́сности; mettre fin. à ses jours — конча́ть/ поко́нчить с собо́й; attenter à ses jours — покуша́ться/покуси́ться на самоуби́йство; ses jours sont comptés — его́ дни сочтены́; couler des jours heureux — жить ipf. счастли́во; sur ses vieux jours — на ста́рости лет, на зака́те жи́зни poét., на скло́не лет < дней> poét.

    Dictionnaire français-russe de type actif > jour

  • 62 précéder

    vt.
    1. (aller devant) идти́*/пойти́* впереди́, е́хать ◄е́ду, -'ет► /по= <дви́гаться*/дви́нуться> впереди́;

    je vais vous précéder pour vous montrer le chemin — я пойду́ впереди́ <пе́рвым>, что́бы пока́зать вам доро́гу;

    des motocyclistes précèdent la voiture — мотоци́клисты е́дут <дви́жутся> впереди́ маши́ны; mon chien me précédait — соба́ка бежа́ла впереди́ меня́

    (devancer) обгоня́ть/обогна́ть;

    il me précédait d'un kilomètre — он обго́нял <шёл впереди́> меня́ на [оди́н] киломе́тр;

    il m'a précédé de 5 minutes au rendez-vous — он пришёл на ме́сто встре́чи на пять мину́т ра́ньше меня́

    2. (être placé avant) предше́ствовать ipf., стоя́ть ◄-ою, -ит► ipf. пе́ред;

    l'article précède le nom — арти́кль стои́т пе́ред суще́ствительным;

    le livre est précédé d'une longue préface — кни́ге предпо́слано дли́нное предисло́вие; dans la page qui précède — на предыду́щей страни́це; faire précéder — предпосыла́ть/ предпосла́ть; une réunion des présidents a précédé l'assemblée générale — до о́бщего собра́ния прошло́ <состоя́лось> совеща́ние председа́телей; les événements qui ont précédé la guerre — собы́тия ∫ пе́ред нача́лом войны́ (.предше́ствовавшие войне́)

    Dictionnaire français-russe de type actif > précéder

  • 63 relation

    f
    1. связь f, зави́симость (dépendance); отноше́ние (rapport); соотноше́ние (corrélation);

    la relation de cause à effet — причи́нно-сле́дственная связь <зави́симость>;

    il n'y a aucune relation entre ces deux faits — нет никако́й связи́ ме́жду э́тими двумя́ фа́ктами; ce fait est sans relation avec le précédent — э́тот факт ника́к не свя́зан с предыду́щим

    2. pl. (avec qn.) отноше́ния; взаимоотноше́ния; связи́; сноше́ния;

    se mettre en relations avec qn. — устана́вливать/установи́ть отноше́ния с кем-л;

    être (rester) en relations avec qn. — подде́рживать ipf. отноше́ния (знако́мство) с кем-л.; des relations d'affaires — деловы́е отноше́ния; mettre en relations deux personnes — своди́ть/свести́ кого́-л. с кем-л.; être en bonnes relations avec... — быть в хоро́ших отноше́ниях с (+); entretenir des relations amicales (de bon voisinage) — подде́рживать дру́жеские (добрососе́дские) отноше́ния <связи́>; avoir des relations suivies avec qn. — подде́рживать постоя́нные отноше́ния с кем-л. ║ les relations sentimentales — привя́занности; les relations sexuelles — половы́е сноше́ния; les relations publiques — слу́жба информа́ции и пропага́нды

    établir (rompre) les relations diplomatiques avec... — установи́ть (разрыва́ть/разорва́ть) диплома́тические отноше́ния с (+);

    les relations culturelles (économiques) — культу́рные (экономи́ческие) связи́

    3. (personne) знако́м|ый, -ая; знако́мство (état);

    ce n'est pas un ami, ce n'est qu'une relation — э́то не друг, э́то всего́ лишь знако́мый;

    il a des relations — у него́ есть знако́мые <знако́мства>

    4. (d'un événement) расска́з, описа́ние, [подро́бное] изложе́ние;

    la relation d'un témoin — расска́з очеви́дца;

    la relation de ces faits — описа́ние <изложе́ние> э́тих фа́ктов

    Dictionnaire français-russe de type actif > relation

  • 64 se raccrocher

    1. цепля́ться, уцепи́ться ◄-'пит-►, зацепи́ться; хвата́ться/ухвати́ться ◄-'тит-►;

    se \se raccrocher à une branche — цепля́ться <хвата́ться> за ве́тку;

    se \se raccrocher à un espoir — цепля́ться за наде́жду 2. fig. соотноси́ться ◄-'сит-► ipf.; увя́зываться ipf. с (+) ce chapitre se \se raccrochere mal avec le précédent — э́та глава́ сла́бо свя́зана с предыду́щей

    Dictionnaire français-russe de type actif > se raccrocher

  • 65 veille

    f
    1. (le jour précédent) кану́н; накану́не adv.(+ G), за день (до + G);

    c'était la veille du 1 mai — э́то бы́ло накану́не Пе́рвого ма́я;

    la veille de mon arrivée — накану́не < за день до> моего́ прие́зда; la veille de Noël — кану́н рождества́, рожде́ственский соче́льник; la veille au soir — накану́не ве́чером; il était parti [depuis] la veille — он уе́хал накану́не; ● fam. ce n'est pas demain la veille — э́то не ско́ро произойдёт neutre; à la veille de...

    1) накану́не (+ G); пе́ред (+); незадо́лго до (+ G);

    à la veille des vacances — пе́ред [са́мыми] кани́кулами; накану́не кани́кул

    2) fig.:

    il est à la veille de la faillite — он на гра́ни кра́ха <банкро́тства>

    3) + inf:

    il est à la veille de partir — он ско́ро уезжа́ет, он собира́ется уезжа́ть

    2. (état de celui qui ne dort pas) бо́дрствование, бде́ние;

    être en état de veille — бо́дрствовать ipf.; не спать ipf.;

    entre la veille et le sommeil — в полусне́, в дремоте́

    pl. бессо́нные но́чи; ночны́е бде́ния littér.;

    fatigué par de longues veilles — уста́вший от бессо́нных ноче́й;

    le fruit de mes veilles studieuses — плод мои́х ∫ заня́тий бессо́нными ноча́ми <ночны́х бде́ний>

    3. (garde de nuit) [ночно́е] дежу́рство;

    la veille d'un malade — дежу́рство у посте́ли больно́го;

    prendre la veille — заступа́ть/заступи́ть на ночно́е дежу́рство

    Dictionnaire français-russe de type actif > veille

  • 66 voir

    vt.
    1. ви́деть ◄-'жу, -'дит►/у=; ви́деть ipf. (sans compl.); вида́ть/по= (fréquent.); замеча́ть/заме́тить (remarquer);

    je vois mal — я пло́хо ви́жу;

    allume, je n'y vois ries — зажги́ свет, я ничего́ не ви́жу; je n'ai jamais rien vu de pareil — я никогда́ не ви́дел ничего́ подо́бного; du plus loin qu'il le vit... — уви́дя <зави́дя> его́ и́здали; как то́лько он его́ уви́дел;

    voir du pays — повида́ть мир; путеше́ствовать ipf. [по све́ту];

    des lunettes pour voir de près (de loin) — очки́ для бли́зи (для да́ли); voir en rêve — ви́деть во сне; ∑ приви́деться pf. vx. ou fam. — во сне; j'ai cru voir une ombre — мне показа́лось, что я ви́жу тень; мне по́мерещилась <почу́дилась> [кака́я-то] тень; je l'ai croisé sans le voir — я пошёл ми́мо, не заме́тив его́

    (regarder) смотре́ть/по=;

    voir page 6 — смотри́ (см.) страни́цу шесть;

    j'ai vu ce film — я смотре́л <ви́дел> э́тот фильм; voyez comme il fait beau! — смотри́те <взгляни́те>, кака́я хоро́шая пого́да!; voir les choses de haut — смотре́ть на ве́щи со сторо́ны [, не вдава́ясь в подро́бности]

    (rencontrer) ви́деться/у= (с +), встреча́ться/ встре́титься (с +);

    j'ai besoin de te voir ∑ — мне на́до встре́титься <уви́деться> с тобо́й;

    il ne veut voir personne — он никого́ не хо́чет ви́деть, он ни с кем не хо́чет встреча́ться

    (visiter) быть, побыва́ть pf.;

    j'ai vu cette ville — я был <быва́л> в э́том го́роде

    (sujet nom de chose) ne se traduit pas ou avec un verbe intr.; происходи́ть/произойти́ (avoir lieu);

    le 19e siècle a vu une révolution technique sans précédent ∑ — в девятна́дцатом ве́ке произошла́ неви́данная пре́жде техни́ческая револю́ция;

    cette plaine a vu les années de Napoléon ∑ — по э́той равни́не проходи́ла а́рмия Наполео́на

    2. (avec l'esprit) понима́ть/поня́ть* представля́ть/предста́вить; ви́деть ipf.; смотре́ть (examiner);

    je ne vois pas ce qu'il veut dire — я не понима́ю, что он хо́чет сказа́ть;

    ah! oui, je vois! a, — ну да, поня́тно!; je verrai ce que je peux faire — я поду́маю <посмотрю́>, что мо́жно сде́лать; il faut voir les choses en face — на́до смотре́ть фа́ктам в лицо́; nous verrons bien qui gagnera — посмо́трим ещё, кто вы́играет; c'est à vous de voir — смотри́те <реша́йте> са́ми; je n'y vois rien à redire — не ви́жу в э́том ничего́ плохо́го; je vois de quoi il retourne — мне я́сно, чем тут па́хнет; [у] voir clair v. clair (expressions); vous voyez juste — вы попа́ли в то́чку; c'est une manière de voir — э́то ва́ша то́чка зре́ния; tu vois ça d'ici — представля́ешь [себе́]?, вообража́ешь?; voyez-vous ça — вот оно́ что!, вот как!; вида́ли?; vois-tu, voyez-vous (en incise) — ви́дишь ли, ви́дите ли; зна́ешь, зна́ете; j'en ai vu d'autres — я и не тако́е ви́дывал, ∑ меня́ не удиви́шь; tel que vous me voyez — тако́й, как[ов] я есть; j'ai vu le moment où... — был моме́нт, когда́...; voir tout en rosé — ви́деть всё в ро́зовом све́те; je ne peux pas le voir — я ви́деть <терпе́ть> его́ не могу́; voir d'un bon (d'un mauvais) œil — благожела́тельно (неблагожела́тельно) относи́ться/отнести́сь (к + D) (avec un adj. attribut peut s'omettre); je ne l'ai jamais vu si heureux — я никогда́ не ви́дел его́ таки́м счастли́вым; je voudrais bien la voir mariée — я хоте́л бы, что́бы она́ вы́шла за́муж;

    on voit... ви́дно;

    on voit d'ici les montagnes — отсю́да видны́ го́ры;

    on ne voit pas la rivière — реки́ не ви́дно; on ne le voit jamais — его́ здесь никогда́ не ви́дно, ∑ он здесь никогда́ не быва́ет ║ on verra — вре́мя пока́жет; on verra ensuite — там, ви́дно бу́дет; on n'a jamais vu ça — где э́то ви́дано?; on aura tout vu — э́то уж сли́шком

    on voit se développer les échanges entre les deux pays ∑ — ме́жду двумя́ стра́нами развива́ется обме́н;

    voir + inf (v. tableau « Infinitif»):

    je ne l'ai pas vu sortir — я не ви́дел, как <что, когда́, что́бы (s'il y a doute)) — он вы́ходил;

    voir venir les événements — предви́деть ipf. ход собы́тий; je l'ai vu naître — я по́мню, как он роди́лся; я его́ зна́ю с де́тства; le pays qui l'a vu naître — страна́, где он ∫ появи́лся на свет <роди́лся>;

    voir à забо́титься/по=;

    il faudra voir à la prévenir — на́до [бу́дет] позабо́титься, что́бы её предупреди́ли;

    il faudrait voir à voir — на́до хороше́нько поду́мать;

    aller (venir) voir идти́, ходи́ть;

    allez voir le médecin! — сходи́те к врачу́!;

    nous sommes allés voir ce film — мы ходи́ли ∫ на <смотре́ть> э́тот фильм; venez me voir demain! — зайди́те ко мне за́втра; je vais le voir tous les dimanches — я ∫ хожу́ к нему́ <навеща́ю его́> по воскресе́ньям; je vais voir s'il est ici — пойду́ взгляну́, тут ли он; viens voir ce que j'ai trouvé — иди́ посмотри́, что я нашёл ║ va voir là-bas si j'y suis — убира́йся!, прова́ливай!, отвяжи́сь от меня́!; vous allez voir ce que vous allez voir — не пове́рите свои́м глаза́м;

    faire voir пока́зывать/показа́ть ◄-жу, -'ет►; дока́зывать/доказа́ть (démontrer);

    fais voir ta main — покажи́ [мне свою́] ру́ку;

    je lui ferai voir qu'il a tort — я ему́ докажу́, что он не прав; faire voir sa force — демонстри́ровать ipf. свою́ си́лу; ● elle lui en a fait voir de toutes les couleurs — она́ ему́ пока́зала, где ра́ки зиму́ют; se faire voir — пока́зываться; появля́ться/появи́ться; il essaie de ne pas se faire voir — он стара́ется не пока́зываться <не появля́ться>; se faire bien (mal) voir — пока́зывать себя́ в вы́годном (невы́годном) све́те ║ va te faire voir! — убира́йся!, что́бы ду́ху твоего́ тут не бы́ло!;

    laisser voir дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать* посмотре́ть; пока́зывать/показа́ть (montrer);

    elle n'a pas laissé voir son trouble — она́ не показа́ла <не вы́дала> своего́ волне́ния;

    cette robe laisse voir les épaules — э́то пла́тье оставля́ет пле́чи откры́тыми; il nous,, a laissé voir qu'il était d'accord — он дал нам поня́ть, что согла́сен;

    à voir представля́ющий интере́с, заслу́живающий внима́ния; достопримеча́тельный (curieux);

    il y a beaucoup de choses à voir dans ce musée — в а́том музе́е [есть] мно́го достопримеча́тельного <интере́сного>;

    c'est qn. à voir — с э́тим челове́ком на́до <сто́ит> встре́титься; ce film est à voir absolument — э́тот фильм обяза́тельно на́до посмотре́ть; il n'est pas beau à voir — он нева́жно вы́глядит; il est agréable à voir — у него́ ∫ прия́тная нару́жность <привлека́тельная вне́шность>, ∑ на него́ прия́тно смотре́ть; cela fait plaisir à voir ∑ — на э́то прия́тно [по]смотре́ть; c'est encore à voir! — э́то мы ещё посмо́трим!; à te voir on dirait que... — гля́дя на тебя́, мо́жно поду́мать, что...; cela n'a rien à voir avec notre affaire — э́то ∫ ника́к не свя́зано <ничего́ о́бщего не име́ет> с на́шим де́лом; il n'a rien à voir là-dedans — он ничего́ о́бщего с э́тим не име́ет;

    pour voir:

    il se pesa pour voir s'il n'avait pas grossi — он взвеси́лся, что́бы убеди́ться, что он не попра́вился;

    essaye un peu, pour voir! — ну-ка, попро́буй!

    (en valeur de particule -ка) parfois ne se traduit pas;

    essaye voir — попро́буй-ка!; эй!, ну-ка!;

    regarde voir dans le placard — посмотри́-ка <пойди́ посмотри́> в шка́фу ║ attendez voir — подожди́те

    interj.
    - voyons!
    - se voir

    Dictionnaire français-russe de type actif > voir

  • 67 minuterie à recyclage

    1. выключатель с самовозвратом выдержки времени

     

    выключатель с самовозвратом выдержки времени
    -
    [IEV number 442-04-35]

    EN

    resetting time-delay switch
    resetting TDS

    a time-delay switch which reverts to the full time delay when the operating means is actuated during a previously stated time delay
    [IEV number 442-04-35]

    FR

    minuterie à recyclage
    interrupteur temporisé qui revient au début d'une temporisation complète quand son circuit de commande est sollicité au cours d'un précédent cycle de temporisation
    [IEV number 442-04-35]

    Тематики

    • выключатель, переключатель

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > minuterie à recyclage

  • 68 relais monostable

    1. одностабильное электрическое реле

     

    одностабильное электрическое реле
    Электрическое реле, которое, изменив свое состояние под воздействием входной воздействующей или характеристической величины, возвращается в начальное состояние, когда устраняют это воздействие
    [ ГОСТ 16022-83]

    EN

    monostable relay
    electrical relay which, having responded to an energizing quantity and having changed its condition, returns to its previous condition when that quantity is removed
    [IEV number 444-01-07]

    FR

    relais monostable, m
    relais électrique qui, ayant changé d'état sous l'action d'une grandeur d'alimentation d'entrée, retourne à l'état précédent lorsqu'on supprime cette grandeur
    [IEV number 444-01-07]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    13. Одностабильное электрическое реле

    D. Monostabiles Relais

    E. Monostable relay

    F. Relais monostable

    Электрическое реле, которое, изменив свое состояние под воздействием входной воздействующей или характеристической величины, возвращается в начальное состояние, когда устраняют это воздействие

    Источник: ГОСТ 16022-83: Реле электрические. Термины и определения оригинал документа

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > relais monostable

  • 69 base légale

    1. юридическая основа

     

    юридическая основа

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    legal basis
    The fundamental law or judicial precedent that warrants or supports a subsequent decision or action by any governmental, corporate or private entity. (Source: BLD)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > base légale

См. также в других словарях:

  • précédent — précédent, ente [ presedɑ̃, ɑ̃t ] adj. et n. m. • XIIIe; lat. præcedens, entis I ♦ Adj. Qui précède, s est produit antérieurement, vient avant. Dans un précédent ouvrage. ⇒ antérieur. Le jour précédent : la veille. « Ce testament annule le… …   Encyclopédie Universelle

  • precedent — pre·ce·dent 1 /pri sēd ənt, pre səd / adj [Middle French, from Latin praecedent praecedens, present participle of praecedere to go ahead of, come before]: prior in time, order, arrangement, or significance see also condition precedent at… …   Law dictionary

  • precedent — PRECEDÉNT, Ă, precedenţi, te, adj., s.n. 1. adj. Care precedă pe cineva sau ceva în timp sau în spaţiu; premergător, anterior. 2. s.n. Fapt sau caz anterior analog, care poate servi ca exemplu, ca regulă de conduită sau ca justificare pentru… …   Dicționar Român

  • precedent — pre‧ce‧dent [ˈpresdnt] noun [countable] LAW an official action or decision which can be used later to support another legal decision: • The injunction on imports could set a precedent for other patent infringement cases. • Solicitors are aiming …   Financial and business terms

  • precedent — Precedent, [preced]ente. adj. v. Qui precede. Il se dit ordinairement par rapport au temps. Le jour precedent. je vous ay escrit par l ordinaire precedent. dans les regnes precedents, dans l assemblée precedente. cette clause estoit portée dans… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • précédent — précédent, ente (pré sé dan, dan t ) adj. 1°   Qui précède, qui est immédiatement avant, soit par rapport à l ordre, soit par rapport au rang. Le jour, le règne précédent. Vous trouverez cela dans le chapitre précédent, à la page précédente.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Precedent — Pre*ced ent, a. [L. praecedens, entis, p. pr. of praecedere: cf. F. pr[ e]c[ e]dent. See {Precede}.] Going before; anterior; preceding; antecedent; as, precedent services. Shak. A precedent injury. Bacon. [1913 Webster] {Condition precedent}… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Precedent — Prec e*dent, n. 1. Something done or said that may serve as an example to authorize a subsequent act of the same kind; an authoritative example. [1913 Webster] Examples for cases can but direct as precedents only. Hooker. [1913 Webster] 2. A… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • precedent — [prē sēd′ nt, prisēd′ nt; ] for n. [ pres′ə dənt] adj. [ME < MFr précédent < L praecedens, prp. of praecedere, to PRECEDE] that precedes; preceding n. precedent 1. an act, statement, legal decision, case, etc. that may serve as an example,… …   English World dictionary

  • precedent — (n.) early 15c., case which may be taken as a rule in similar cases, from M.Fr. precedent, from L. praecedentum (nom. praecedens), prp. of praecedere go before (see PRECEDE (Cf. precede)). Meaning thing or person that goes before another is… …   Etymology dictionary

  • precedent — précédent DEFINICIJA v. presedan …   Hrvatski jezični portal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»