Перевод: со всех языков на испанский

с испанского на все языки

pour+ce+faire+fr

  • 1 faire

    1 Hacer
    faire la paix, hacer las paces; faire fortune, hacer fortuna; faire savoir, hacer saber; participar: faire ses dents, echar los dientes; faire du tennis, jugar al tenis; faire du piano, tocar el piano; se laisser faire, no oponer resistencia; il ne fait que crier, no hace más que gritar; bonne à tout faire, criada para todo
    2 Hacerse echarlas de: faire le généreux, echarlas de generoso
    3 (s'approvisionner) Proveerse de: faire de l'essence, proveerse de gasolina
    4 Estudiar: faire sa médecine, estudiar para médico
    5 (une erreur, etc.) Cometer
    6 Decir responder: «et alors?» fis-je, «¿y qué?»; dije yo
    7 Dar: faire un pas, une promenade, pitié, dar un paso; un paseo lástima
    8 (une maladie) Tener, contraer
    9 THÉÂTRE Interpretar el papel de
    10 Hacer: faire pour le mieux, hacer lo posible
    11 Obrar: en faire à sa tête, obrar a su capricho
    12 faire bien, quedar bien; faire bien avec, ir bien; armonizar con
    13 Hacer: il fait froid, hace frío
    14 Hacerse: se faire avocat, hacerse abogado
    15 Suceder: il pourrait se faire, podría suceder
    16 Se faire à, hacerse a; acostumbrarse a
    17 S'en faire, preocuparse; inquietarse por CONJUGAISON IRRÉGULIÈRE INDICATIF Pres: je fais, tu fais, il fait, nous faisons, vous faites, ils font., Imperf; je faisais, etc; Pret, indef: je fis, etc; Fut, imperf: je ferai, etc; POTENTIEL je ferais, etc; IMPERSONNEL fais, faisons, faites., SUBJONCTIF Pres: que je fasse, etc; Imperf: que je fisse, etc; PARTICIPE ACTIFfaisant., PARTICIPE PASSIF fait, faite.

    Dictionnaire Français-Espagnol > faire

  • 2 сказаться

    сказа́ться
    1. (на чём-л.) montriĝi en io, rezult(at)iĝi en io;
    2. (кем-л.) разг. sin prezenti, sin ŝajnigi, sin nomi;
    \сказаться больны́м prezenti sin malsana.
    * * *
    1) ( кем-либо) разг. se donner pour, se faire passer pour, se dire qn

    сказа́ться больны́м — se faire passer pour malade; se dire malade

    2) ( обнаружиться) se faire sentir

    ране́ния сказа́лись на его́ здоро́вье — il se ressent encore de ses blessures, il n'est pas remis de ses blessures

    Diccionario universal ruso-español > сказаться

  • 3 выдолбить

    вы́долбить
    elĉizi.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ahuecar vt, vaciar vt; profundizar vt ( углублять)

    вы́долбить коры́то — vaciar un tronco

    2) прост. ( выучить) machacar vt
    * * *
    1) caver vt, creuser vt, évider vt

    вы́долбить коры́то, чёлн — creuser une pièce de bois pour en faire une auge, un canot

    2) ( выучить) разг. apprendre par cœur

    вы́долбить уро́к — apprendre la leçon par cœur

    Diccionario universal ruso-español > выдолбить

  • 4 найтись

    найти́сь
    1. (оказаться) troviĝi;
    не найдётся ли у вас пяти́ рубле́й? ĉu eble vi havas kvin rublojn?;
    2. (не растеряться) trovi spiritĉeeston, ne perdi spiritĉeeston;
    он не нашёлся, что сказа́ть li ne trovis respondon.
    * * *
    сов.
    1) ( отыскаться) encontrarse (непр.), hallarse

    поте́рянная кни́га нашла́сь — se encontró (ha sido encontrado) el libro perdido

    2) (оказаться, обнаружиться) encontrarse (непр.)

    нашли́сь жела́ющие (охо́тники) — se encontraron voluntarios

    не найдётся ли у тебя́ карандаша́? — ¿no tendrías un lápiz?

    не найдётся ли у вас пяти́ рубле́й? — ¿podría prestarme cinco rublos?

    3) (не растеряться; сообразить) saber salir (de apuros, de dificultades, etc.); no perder la cabeza (la presencia de espíritu), conservar la sangre fría

    он всегда́ найдётся, что отве́тить — tiene siempre la respuesta a punto

    * * *
    1) ( о потерянном) se retrouver

    пропа́жа нашла́сь — l'objet perdu ( или égaré) a été retrouvé

    2) (оказаться, иметься) se trouver

    нашёлся челове́к, кото́рый э́то сде́лал — il s'est trouvé un homme pour le faire

    не нашло́сь охо́тников е́хать так далеко́ — personne n'a été tenté par un si lointain voyage

    3) ( не растеряться) ne pas perdre sa présence d'esprit; avoir l'esprit prompt [prɔ̃]

    он всегда́ найдётся (что отве́тить) — il est prompt à la riposte

    Diccionario universal ruso-español > найтись

  • 5 sport

      (par goût, pour le plaisir ; " sans y avoir d'intérêt personnel " Le Robert historique)
       hacer algo por deporte
       prendas deportivas

    Dictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > sport

  • 6 обстирать

    обсти́рывать всю семью́ — faire la lessive pour toute la famille

    Diccionario universal ruso-español > обстирать

  • 7 поднатуживаться

    faire un effort; bander ses muscles (pour faire un effort)

    Diccionario universal ruso-español > поднатуживаться

  • 8 froc

       cagarse encima / cagarse en los pantalones (en los calzones) / ensuciarse en los calzones / ciscarse de miedo (" ciscar ", euphémisme pour " cagar ")

    Dictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > froc

  • 9 pipe

      ( fellation)
       comer el capullo / chupársela (L'équivalent pour une femme étant: comer el coño / comer el chocho = brouter le cresson / la chatte)

    Dictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > pipe

  • 10 больно

    бо́льно
    1. нареч. dolore;
    2. безл.: мне \больно doloras min (или al mi);
    де́лать \больно кому́-либо dolori (или dolorigi) iun.
    * * *
    I
    1) нареч. dolorosamente, con dolor

    бо́льно уда́риться голово́й — golpearse (hacerse daño en) la cabeza

    (с)де́лать бо́льно кому́-либо — hacer daño a alguien

    бо́льно оби́деть кого́-либо — ofender dolorosamente (gravemente) a alguien

    2) безл. в знач. сказ., дат. п.

    мне бо́льно — me duele

    глаза́м бо́льно — duelen los ojos

    ему́ бо́льно слы́шать таки́е слова́ — le es doloroso escuchar estas palabras

    мне бо́льно за тебя́ — lo siento por ti

    II нареч. прост.
    ( очень) mucho, muy; demasiado ( слишком)

    он бо́льно хитёр — es muy astuto (muy pillo)

    ему́ бо́льно нра́вится... — le gusta mucho...

    уж бо́льно хо́лодно — ha demasiado (mucho) frío

    * * *
    I
    1) нареч. douloureusement; cruellement ( жестоко)

    бо́льно уда́рить кого́-либо — faire mal à qn en le frappant

    бо́льно уда́риться че́м-либо — se cogner fort qch

    бо́льно оби́деть кого́-либо — offenser gravement qn; blesser gravement qn ( fig)

    2) предик. безл.

    мне (тебе́) бо́льно — cela me (te) fait mal

    глаза́м бо́льно — j'ai mal aux yeux

    де́лать бо́льно кому́-либо — faire mal à qn

    ему́ бо́льно слы́шать таки́е слова́ — cela lui fait mal d'entendre de telles paroles

    бо́льно! — aïe!

    мне бо́льно за тебя́ — j'ai de la peine pour toi, je souffre pour toi

    II
    (очень, слишком) разг. par trop, trop

    бо́льно мно́го — par trop, beaucoup trop

    бо́льно мно́го вас — vous êtes (par) trop nombreux

    Diccionario universal ruso-español > больно

  • 11 хоть

    хот||ь, \хотья́
    союз kvankam, eĉ se;
    \хотья́ бы almenaŭ.
    * * *
    1) уступ. союз aunque, bien que, a pesar de

    хоть... хоть... — sea..., sea...

    хоть оди́н, хоть все — sea uno, sean todos

    я пойду́ туда́, хоть мне и не хо́чется — iré allá aunque no tenga ganas

    хоть убе́й, не зна́ю прост. — no lo sé aunque me mates; que me mates si lo sé

    (я тебе́) не скажу́, хоть тре́сни — no te lo voy a decir aunque revientes, no te lo diré ni por ésas

    2) усил. частица ( по крайней мере) por (a) lo menos, siquiera, cuando menos

    для э́той рабо́ты мне ну́жно хоть день — para este trabajo necesito por lo menos (cuando menos) un día

    3) усил. частица ( даже) aunque sea

    хоть сейча́с — al instante mismo

    мо́жешь чита́ть хоть це́лый день — puedes leer aunque sea todo el día

    4) усил. частица (в сочетании с мест. и нареч.)

    хоть како́й-нибудь — cualquiera, no importa cual

    хоть где́-нибудь — no importa donde

    хоть куда́ — por doquier

    5) выделительная частица (например, к примеру) he aquí; por ejemplo
    - хоть куда
    ••

    хоть бы... и, хоть бы да́же — aun cuando; a pesar de todo

    хоть бы и так — aunque fuera así; no hay nada de malo

    ему́ хоть бы хны прост.le importa tres pitos

    ему́ хоть бы что прост.nada le hace mella

    хоть отбавля́й — a más no poder

    хоть пруд пруди́ прост. — a montones, hasta los ojos, a rabiar

    * * *
    1) (даже, если хотите) même

    хоть сейча́с — à l'instant même; sur-le-champ

    вы мо́жете рабо́тать хоть неде́лю, ничего́ у вас не полу́чится — quand vous travailleriez une semaine, vous n'y parviendrez pas

    е́сли хоть немно́го — pour peu que (+ subj)

    е́сли вы хоть немно́го поду́маете, то согласи́тесь со мной — pour peu que vous y réfléchissiez vous serez de mon avis

    2) ( по крайней мере) du moins; au moins

    е́сли э́то не для меня́, то хоть для кого́-то — si cela ne me sert pas au moins que cela serve à qn

    для э́той рабо́ты мне ну́жно хоть два дня — pour faire ce travail il me faut au moins deux jours

    3) см. хотя
    ••

    у меня́ так голова́ боли́т, хоть кричи́ — j'au un mal de tête à crier

    хоть убе́й, не зна́ю — vous avez beau me le demander; je n'en sais rien

    хоть убе́й, не по́мню — je ne peux pour rien au monde me le rappeler

    па́рень хоть куда́ разг.un gaillard de première force

    вино́ хоть куда́ — un vin de première qualité, un vin excellent

    мо́крый, хоть вы́жми — trempé comme une soupe

    Diccionario universal ruso-español > хоть

  • 12 запасти

    запасти́
    rezervi, provizi, meti en provizejon;
    \запастись (чем-л.) sin provizi;
    \запастись терпе́нием preni paciencon.
    * * *
    (1 ед. запасу́) сов., вин. п. (род. п.)
    hacer provisión, abastecer (непр.) vt; repostar vt, reservar vt
    * * *
    ( что-либо) faire provision de qch, se pourvoir de qch; stocker vt ( складывать запасы)

    запасти́ дров на́ зиму — faire provision de bois pour l'hiver

    Diccionario universal ruso-español > запасти

  • 13 назваться

    I

    назва́ться ке́м-либо — se dire qn, se faire passer pour qn; se présenter ( представиться)

    II
    ( в гости) разг. se faire inviter

    Diccionario universal ruso-español > назваться

  • 14 отбыть

    отбыва́ть, отбы́ть
    1. (уехать) forveturi;
    2.: \отбыть вое́нную слу́жбу plenumi la militservon;
    \отбыть наказа́ние plenumi la punon.
    * * *
    сов.
    1) ( уехать) partir vi (para)
    2) (вин. п.) cumplir vt

    отбы́ть во́инскую пови́нность — cumplir (terminar) el servicio militar

    отбы́ть срок — cumplir su plazo

    отбы́ть наказа́ние — purgar (cumplir) su pena

    отбы́ть два го́да в солда́тах — servir dos años como soldado, haber estado dos años en el servicio

    * * *
    1) ( уехать) partir vi (ê.) (pour)

    отбы́ть на о́тдых — partir en vacances

    2)

    отбы́ть во́инскую обя́занность — faire son service militaire, accomplir ses obligations militaires

    отбы́ть срок — faire son temps

    отбы́ть наказа́ние — purger sa peine

    Diccionario universal ruso-español > отбыть

  • 15 пальцем не пошевельнуть

    разг. ne rien vouloir faire pour qn; ne faire œuvre de ses dix doigts, se tourner les pouces

    Diccionario universal ruso-español > пальцем не пошевельнуть

  • 16 effacer

    1 (faire disparaître, faire oublier) Borrar
    2 figuré Eclipsar obscurecer
    3 Borrarse
    4 (pour laisser passer) Ladearse, echarse a un lado
    5 Mantenerse apartado, da eclipsarse CONJUGAISON como,lancer.

    Dictionnaire Français-Espagnol > effacer

  • 17 vœu

    substantif masculin inflexiones
    1 Voto: faire vœu de, hacer voto de; prometer: faire des v;oeux pour, hacer votos por

    Dictionnaire Français-Espagnol > vœu

  • 18 припасти

    припас||а́ть, \припастити́
    rezervi, provizi.
    * * *
    разг.
    faire provision de, se pourvoir de; avoir en réserve (ответ, остроту и т.п.)

    припасти́ семена́ к се́ву — se pourvoir de graines pour les semailles

    припасти́ интере́сную но́вость под коне́ц расска́за — garder en réserve une nouvelle intéressante pour la fin du récit

    Diccionario universal ruso-español > припасти

  • 19 tant

    1 (tellement) Tanto: il a tant plu que..., ha llovido tanto que... Loc; tant bien que mal, más o menos bien; mal que bien: tant et plus, mucho; tant il est vrai, tan cierto es; tant mieux!, ¡mejor que mejor!; tant pis!, ¡tanto peor!; ¡qué le vamos a hacer!: tant pis pour lui!, ¡peor para él!; tant qu'à faire, puesto que debemos hacerlo; tant soit peu, por poco que sea; tant s'en faut, ni mucho menos
    2 tant de, tanto, ta; tos, tas: tant de livres, tantos libros; tant de monde, tanta gente
    3 tant que, mientras; mientras que: tant que je vivrai, mientras viva
    4 En tant que, en calidad de; como: si tant est que, suponiendo que
    5 Tanto: payer à tant la page, pagar a tanto la página
    tant pour cent, tanto por ciento; un tant soit peu, un poquito

    Dictionnaire Français-Espagnol > tant

  • 20 cause

       como último recurso
       de todas formas
       hacer causa común
       cerrado por defunción
       el resultado está sentenciado
       por motivo serio

    Dictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > cause

См. также в других словарях:

  • Faire passer quelqu'un pour, se faire passer pour — ● Faire passer quelqu un pour, se faire passer pour le présenter ou se présenter comme : Il se fait passer pour aveugle afin de mendier …   Encyclopédie Universelle

  • Donner des verges pour se faire fouetter — ● Donner des verges pour se faire fouetter fournir à d autres des armes contre soi même …   Encyclopédie Universelle

  • faire — 1. (fê r) Au XVIe Siècle, d après Bèze, les Parisiens prononçaient à tort fesant au lieu de faisant ; c est cette prononciation des Parisiens, condamnée alors, qui a prévalu ; on prononce aujourd hui fe zan, fe zon, fe zê, fe zié), je fais, tu… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • pour — [ pur ] prép. et n. m. inv. • por Xe; pro 842; lat. pop. por, class. pro « devant » I ♦ (Marquant l idée d échange, d équivalence, de correspondance, de réciprocité) 1 ♦ En échange de; à la place de. Acheter, acquérir, vendre qqch. pour telle… …   Encyclopédie Universelle

  • pour — 1. (pour) prép. 1°   Sert à marquer le motif, la destination. Faire de l exercice pour sa santé. •   Le soleil, la lune et les astres sont conduits pour l utilité des hommes, et obéissent à Dieu, SACI Bible, Baruch, VI, 59. •   ... Vivaient le… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Pour une ethique du futur — Pour une éthique du futur Pour une éthique du futur est un recueil publié dans les années 1990 par Hans Jonas regroupant deux textes de ce dernier, tirés des conférences qu il donnait pour expliquer son ouvrage Le Principe responsabilité. Ces… …   Wikipédia en Français

  • Pour une éthique du futur — est un recueil publié dans les années 1990 par Hans Jonas regroupant deux textes de ce dernier, tirés des conférences qu il donnait pour expliquer son ouvrage Le Principe responsabilité. Ces deux textes sont : Philosophie. Regard en arrière… …   Wikipédia en Français

  • pour — Pour, Il vient de Pro, per metathesin seu transpositionem literae r. Pour autant, c est parce que, Propterea quod, Au 3. livre d Amad. Pourquoy? respondirent ils, Pourautant, dit la damoiselle, que nous desirons grandement vostre conduite. Parle… …   Thresor de la langue françoyse

  • Pour la galerie — ● Pour la galerie pour faire illusion, pour se faire valoir aux yeux des autres, d une manière plus spectaculaire qu efficace …   Encyclopédie Universelle

  • Faire la guerre à, partir en guerre contre — ● Faire la guerre à, partir en guerre contre attaquer quelque chose avec violence pour le faire disparaître : Faire la guerre aux préjugés …   Encyclopédie Universelle

  • Faire valoir — ● Faire valoir produire un argument dans une discussion ; exploiter un bien pour lui faire produire des revenus ; user d un droit, l exercer ; mettre en valeur, présenter quelqu un, quelque chose sous un jour favorable …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»