-
41 chalado
-
42 comum
co.mum[kom‘ũ] adj+sm 1 commun, semblable. 2 public, general. 3 ordinaire, courant. Pl: comuns. em comum en commun. lugar-comum lieu commun. pouco comum peu commun.* * *[ko`mũ]Adjetivo(plural: -ns)(freqüente) courant(e)(vulgar) ordinaire(partilhado) commun(e)* * *adjectivode comum acordod'un commun accordfazer alguma coisa em comumfaire quelque chose en communter alguma coisa em comum com alguémavoir quelque chose en commun/des points communs avec quelqu'unsenso comumsens commun -
43 contentar-se
-
44 dali
da.li[dal‘i] contr prep de+adv ali en, de là, de cet endroit. dali a seis dias six jours après.* * *[da`li]Advérbio1. (de + ali) de là-bas2.dali a uma semana une semaine plus tarddali em ou por diante depuis* * *ela saiu dali a correrelle sortit de là en courantdali a dois diasdeux jours après; dans deux jourspeu aprèsde part et d'autre, de tous les côtésdès lors, depuis ce temps-là, dès ce temps-là, par la suite -
45 debicar
verboa galinha debica no saco do milhola poule picore dans le sac de maïso pássaro debica o frutol'oiseau picote le fruit2 figurado ( comer pouco de cada vez) picorer (em, dans); grignoter; pignocher; mangeotter popular; becqueter coloquialnão comes nada, só debicastu ne manges rien, tu grignotes -
46 demasiado
de.ma.si.a.do[demazi‘adu] adj excessif, trop.* * *demasiado, da[dema`zjadu, da]Adjetivo trop deAdvérbio tropdemasiados livros trop de livresdemasiada comida trop à manger* * *adjectivoestá demasiado caloril fait trop chaud; il fait une chaleur excessiveadvérbiotrop; excessivementdemasiado poucotrop peulevantar-se demasiado tardese lever trop tard -
47 demonstrativo
adjectivo2 (argumento, prova) démonstratif; convaincantpouco demonstrativopeu démonstratifpronome demonstrativopronom démonstratif -
48 depenicar
-
49 desconhecido
des.co.nhe.ci.do[deskoñes‘idu] adj+sm inconnu.* * *desconhecido, da[dʒiʃkoɲe`sidu, da]Adjetivo e substantivo masculino inconnu(e)* * *I.adjectivouma região desconhecidaun pays inconnuum prazer desconhecidoun plaisir inconnuum autor desconhecidoun auteur méconnuum génio desconhecidoun génie méconnunome masculino, femininoinconnu, -e m., f.; étrang|er, -ère m., f.II.nome masculinoinconnu -
50 deslocado
deslocado, da[dʒiʒlo`kadu, da]Adjetivo (perna, pulso, osso) démis(e)(desambientado) décalé(e)* * *adjectivo4 (pessoa, crítica) déplacéinopportunsentir-se deslocadose sentir mal à l'aise -
51 desse
[`desi] = de + esse = de* * *1 de ce; de cet; de cetteé o livro desse homemc'est le livre de cet hommeele está a falar dessa mulheril parle de cette femme2 de celui; de cellede celui-là; de celle-làquero um pouco desse (bolo)je veux un peu de celui-là -
52 difuso
-
53 digno
dig.no[d‘ignu] adj digne, respectable.* * *adjectivonoblehonorableter um ar dignoavoir un air digneser digno de confiançaêtre digne de confianceum adversário digno de siun adversaire digne de soium digno representante deun digne représentant deuma atitude pouco dignaune attitude peu dignedigne de foidigne d'enviedigne de pitié -
54 dormir
dor.mir[dorm‘ir] vi dormir. dormir como uma pedra dormir comme un loir. dormir em pé dormir debout. quem muito dorme pouco aprende prov qui dort longtemps ne sera jamais savant.* * *[dor`mi(x)]Verbo intransitivo dormir* * *verbodormir; roupiller coloquialdormir até tardefaire la grasse matinéedormir descansadodormir sur ses deux oreillesdormir foracoucher dehorsdormir fora de casadécoucherdormir profundamentedormir d'un sommeil profond; dormir d'un sommeil de plomb; dormir profondémentnão conseguir dormir durante toda a noitene pas dormir de la nuit; ne pas fermer l'œil de la nuitpôr alguém a dormirmettre quelqu'un au litdormir à poings fermés, dormir comme un loirdormir à la belle étoiledormir comme une souche◆ a quem dorme, dorme-lhe a fazendaau paresseux laboureur, les rats mangent le meilleurqui dort dîne -
55 escasso
es.cas.so[esk‘asu] adj insuffisant.* * *escasso, a[iʃ`kasu, a]Adjetivo (pouco) rare(produção, recursos) limité(e)* * *adjectivo1 (tempo, material) insuffisantescassas vezesrares fois -
56 esperar
es.pe.rar[esper‘ar] vt+vi 1 attendre. fiquei duas horas esperando / je suis resté deux heures à attendre, j’ai attendu pendant deux heures. 2 espérer. 3 escompter. esperar um momento attendre un moment. esperar um ônibus, um táxi attendre un bus, un taxi. esperar um pouco attendre un peu. perder tempo esperando perdre son temps à attendre.**No sentido de ter esperança, traduz-se em francês por "espérer", e no sentido de aguardar ( alguém ou alguma coisa), traduz-se por "attendre": il n’espère plus rien / ele não espera mais nada. Mireille l’a attendu pendant des heures / Mireille o esperou por horas.*** * *[iʃpe`ra(x)]Verbo transitivo (aguardar) attendre(ter esperança em) espérerVerbo intransitivo attendrecomo era de esperar comme il fallait s'y attendreesperar que espérer quefazer alguém esperar faire attendre quelqu’unir esperar alguém aller attendre quelqu’un* * *verbofazer alguém esperarfaire attendre quelqu'unespera aí!attends!espero que sim/nãoj'espère que oui/non -
57 exibicionista
e.xi.bi.ci.o.nis.ta[ezibisjon‘istə] adj exhibitionniste. ele é um pouco exibicionista / il est un peu exhibitionniste. ter tendências exibicionistas avoir des tendances exhibitionnistes.* * *adjectivo, nome 2 génerosexhibitionniste -
58 faltar
fal.tar[fawt‘ar] vt+vi manquer. era só o que faltava! il ne manquait plus que ça!* * *[faw`ta(x)]Verbo intransitivo (não haver) manquer(estar ausente) être absent(e)falta muito para as férias les vacances sont encore loinfalta pouco para o trem chegar le train va bientôt arriverfaltam 5 km para chegar lá il reste 5 km à faireera só o que faltava! il ne manquait plus que ça!faltar às aulas ne pas aller en coursfaltar ao emprego ne pas aller travailler* * *verboainda faltam cinco minutosil manque encore cinq minutesera (só) o que faltava!il ne manquerait plus que ça!falta-lhe coragemle courage lui manquefaltar às aulasmanquer les coursquem falta?qui manque-t-il?faltar à palavramanquer à sa parole -
59 fino
fi.no[f‘inu] adj fin.* * *fino, na[`finu, na]Adjetivo fin(e)(roupa de verão) léger(ère)(roupa, hotel, restaurante) raffiné(e)(educado) distingué(e)* * *adjectivosal finosel finfatia finafine tranche5 (observação, pessoa) finsubtilastucieuxnome masculinoregionalismo (bebida) demi -
60 guisa
См. также в других словарях:
pouco — pron. indef. 1. Em pequena quantidade. • s. m. 2. O que é em diminuta quantidade. • adv. 3. Não muito; insuficientemente. 4. pouco a pouco: gradualmente, devagar, a pequenos intervalos. 5. pouco e pouco: o mesmo que pouco a pouco. • Confrontar … Dicionário da Língua Portuguesa
Era Pouco E Acabou-se — Infobox Album | Name = Era Pouco E Acabou se Type = Album Artist = Jorge Ferreira Released = 1994 Genre = World Length = 37:28 Label = Henda Records, Espacial Producer = Jorge Ferreira, José Ernesto Barros Last album = Nos Arraiais (1993) This… … Wikipedia
Como ser Feliz ganhando Pouco — Studio album by O Bando do Velho Jack Released … Wikipedia
tão-pouco — adv. Usa se para repetir ou reforçar uma negação; também não. = TAMPOUCO • Nota: Não confundir com o comparativo de igualdade tão pouco (ex.: tenho tão pouco dinheiro como tu), nem com o uso do advérbio tão para enfatizar intensidade (ex.:… … Dicionário da Língua Portuguesa
Alegria de pobre dura pouco — Alegria de pobre dura pouco. (Bras net, SP) … Provérbios Brasileiras
Antes pouco que nada — Antes pouco que nada. (SP) … Provérbios Brasileiras
Cem amigos é pouco, um inimigo é muito — Cem amigos é pouco, um inimigo é muito. (MS) … Provérbios Brasileiras
De médico e de louco todos nós temos um pouco — De médico e de louco todos nós temos um pouco. (RJ) … Provérbios Brasileiras
De médico, professor e louco, todos nós temos um pouco — De médico, professor e louco, todos nós temos um pouco. (DF) … Provérbios Brasileiras
Em pouco, muito se diz — Em pouco, muito se diz. (RJ) … Provérbios Brasileiras
Mesmo dizendo pouco, muito mal se pode fazer — Mesmo dizendo pouco, muito mal se pode fazer. (GO) … Provérbios Brasileiras