Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

possédée

  • 1 possédée

    possédée
    posedlá ďáblem f
    posedlá (adj.)

    Dictionnaire français-tchèque > possédée

  • 2 possédée

    f, adj ( fém от possédé)

    БФРС > possédée

  • 3 possédee

    сущ.
    общ. бесноватая, одержимая

    Французско-русский универсальный словарь > possédee

  • 4 possédée

    مأخوذ
    مشغوف
    مغرم
    ممسوس
    مملوك ل

    Dictionnaire Français-Arabe > possédée

  • 5 مشغوف

    possédée; possédé; endocardiaque; absorbée; absorbé

    Dictionnaire Arabe-Français > مشغوف

  • 6 مغرم

    possédée; possédé; férue; féru; éprise; épris; dommage; dettes; dette; détriment; créance; amoureux; amoureuse; amante; amant

    Dictionnaire Arabe-Français > مغرم

  • 7 مملوك ل

    possédée; possédé

    Dictionnaire Arabe-Français > مملوك ل

  • 8 CIHUATL

    cihuâtl:
    Femme, épouse.
    " inin tlahtoâni oncah înâmic, oncahîcihuâuh zan ce zan quîxcahuia ", ce roi a une épouse, une femme, il n'en possède qu'une seule. Launey II 228
    " inin îihtitzin ic momiquilia cihuâtzintli ", cette femme qui meurt en couches (honor.).
    Launey II 152.
    " in achtopa quittac tiahchiquiliztli, îtoca mayahuel, ca cihuâtl ", celle qui la première découvrit le raclage était une femme nommée Mayahuel. Launey II 274.
    " timalli cihuâtl, nelli cihuâtl, ahcic cihuâtlan ", une femme modeste, une vraie femme, une femme accomplie - a modest woman, a true woman, accomplished in the ways of women. Sah10,45.
    " chicâhuac cihuâtl " ou " cihuâtl oquichyôlloh ", femme courageuse, qui a le coeur d'un homme.
    " cihuâtl oquichtic ", femme épuisée qui ne peut plus avoir d'enfants.
    " in cihuâtl in ôtlahtlacoh ", la femme qui a péché.
    Il s'agit d'une relation amoureuse illicite. Sah2,103.
    " miecpa cihuâtl cacôya chôcatiuh tzahtzitiuh ", souvent on entendait une femme qui allait pleurant, criant - often was heard a woman going weeping, going crying out.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.
    " quicua in aquin icnôoquichtli in ye huehcauh ôcihuâmic, inic ahmo cocoyez in îpampa îtlalnâmiquiliz in îtechpa cihuâtl: ca quicehuia in tonacayo in cencah techtolinia îtechpa cihuâtl ", one who is widower, whose wife has died long ago, eats it in order that he will no suffer because of his thoughts regarding women; for it quiets his body which suffers much with regard to women. Est dit de la chair d'ocelot. Sah11,190.
    Coiffure et parure des femmes otomis. Launey II 240.
    " iztac cihuatl ", botanique, petite herbe dont la décoction est bonne pour les menstrues (Hern.).
    Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 208 (avec illustration).
    * plur., 'cihuah' ou 'cihuâmeh', ce dernier est rarement utilisé et pris en mauvaise part.
    " in têcpan cihuah ", les femmes du palais. Sah11,209.
    " in cihuah in ôtênâhuaqueh ", les femmes qui ont dansé en tenant les autres par la main. Sah2,102.
    " zan înneixcahuîl in cihuah in ilamatqueh in ichpôpochtin in îyôllohco cihuah cihuâpîpiltotôntin ", c'était la fonction propre aux femmes, aux vieilles femmes, aux jeunes filles, aux femmes mûres et aux petites filles.
    De danser au cours de la fête hueyi têcuilhuitl. Sah2,105.
    " in cihuah quicuehcuêxanohtihuih ", les femmes les apportent dans leurs jupes. Sah2,153.
    " in înyôllohco cihuah ", les femmes d'âge mûr - the mature women. Sah2,93.
    * à la forme possédée.
    " îcihuâuh ", sa femme.
    "intlâ oncah îcihuâuh in têâltiâni: ômextin tlehcoh ohôme quitquih in ihhuitôpîlli", si la femme de celui qui a baigné rituellement des esclaves est présentent ils montent tous les deux, à deux ils amènent les bâtons ornés de plumes. Sah9,66.
    " intlâcayâc îcihuâuh in têâltih ", si celui qui a baigné rituellement des esclaves n'a pas de femme. Sah9,66.
    * à la forme possédée plur.
    " in îcihuâhuân catcah moteuczoma ", celles qui étaient les femmes de Moctezuma. Sah11,209.
    " îmêhuacuê in încihuahuân ", leurs femmes ont des jupes de peau.
    Est dit des Chichimèques. Launey Il 232 = Sah10,178.
    " zan tlatlaîxcâhuia in înnâmichuân, in încihuâhuân ", ils s'occupent avec soin de leur femelles - they are very attentive to their mates, to their hens. Sah11,51.
    Je ne comprends la structure de cette phrase.
    * à la forme possédée honor.
    " îcihuâhuahtzin ", sa femme, Notez ici le saltillo.
    * à la forme possédée inaliénable, désigne aussi l'utérus. " îcihuâyo ", son utérus - her uterus. Sah10,131.
    *\CIHUATL botanique, " iztac cihuâtl ", petite plante dont la décoction est bonne pour les menstrues.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CIHUATL

  • 9 OQUICHTLI

    oquichtli, plur. oquichtin mais aussi oquichmeh.
    Homme, mari.
    Note: désigne l'homme par opposition à la femme et à l'enfant
    " toquichtli ", tu es un homme.
    " ahzo toquichtli ahzo titiyahcâuh ", peut-être es-tu un homme, peut-être es-tu un guerrier courageux. Sah2,103.
    " in ihcuâc miquiya in oquichtli, ahnôzo cihuâtl, ahnôzo piltôntli ", quand quelqu'un mourrait, un homme, une femme ou un enfant. Sah3,41.
    " oc ce quichîuh îconêuh oquichtli ", elle a encore mis au monde un garçon - once more bore a son. Sah8,3.
    * plur.,
    1. " oquichtin ", les hommes de guerre.
    " têcpilcalli oncân catcah, oncân tecpanoâyah in pipiltin, tiyahcâhuân oquichtin, in yâôc matinih ", tecpilcalli: c'est là que sont, là que sont établis les nobles, les soldats vaillants, les hommes de guerre, ceux qui sont experts à la guerre - tecpalcalli: there were (to be found) and were etablished the noblemen, the brave warriors, the valiant men, wise in war. Sah8,42.
    " in tequihuahqueh, in tiyahcâhuân, in oquichtin ", les soldats aguerris, les soldats vaillants, les hommes de guerre. Sah9,34.
    " in oquichtin in yâôtêhuatoqueh ", les hommes de guerre, ceux qui vont partir en guerre - the men (at arms) who where about to go to war. Sah8,52.
    2. " toquichtin ", nous les hommes, les hommes en général, opposés aux femmes.
    " in toquichtin ahnôzo cihuâtl in îmihtlacoh ", celui qui homme ou femme a eu des relations sexuelles excessives. A propos de la plante oquichpahtli. Sah11,183.
    * à la forme possédée, " noquich " ou " noquichhui ", mon mari, honorif. " noquichhuatzin ".
    " têoquichhui ", le mari d'une femme - marido, o esposo (M - teoquichui).
    " nô contlâliah in îoquichhui in ôncân tlecuilîxcuâc ", ils placent aussi son (futur) mari là devant le foyer. Sah6,131.
    La forme possédée '-oquichtiuh' sert à une jeune fille d'appelatif du frère aîné.
    " noquichtiuh ", honorifique " noquichtihuatzin ", mon frère aîné.
    * à la forme possédée plur. irrégulière, '-oquichtihuân'. Désigne les frères d'une jeune fille.
    " îoquichtihuân ", ses frères.
    Il s'agit des frères cadet de la déesse. Sah2,91.
    " in înhueltiuh in coyolxauh quimilhuih noquichtihuân têchâhuilquîxtia ", leur soeur ainée, Coyolxauhqui, leur dit: 'mes frères, elle nous a déshonnoré'. Sah9,2.
    * à la forme possédée inaliénable.
    " yehhuâtl îpahyo in toquichyo îhuân cihuâcocôlli ", ceci est un médicaments pour nous les hommes et également pour les maladies féminines - este es la medicina de los varones y de las enfermedades mujeriles.
    Est dit de la plante côânenepilli. Cod Flor XI 143v = ECN9,148 = Sah11,143.
    Le texte espagnol dit: 'Sana el miembro genital assi a los hombres como a las mugeres'.
    " in ôihtlacauh in toquichyo ", quand quelqu'un a endommagé sa virilité - when one has harmed his manhood. Sah11,173.
    " toquichyo ", notre virilité - our manliness, désigne le sperme. Sah10,130.
    " zan îoquichyo îtiyahcâuhyo in compopôhua ", il ne rapporte que ses exploits, ses actes héroiques - only his exploits, his chieftainship did he relate.
    Est dit de celui né sous le signe ce cuâuhtli. Sah4,108 (jioquichio).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OQUICHTLI

  • 10 PILLI

    pilli. Cf. aussi le plur. pîpiltin.
    1.\PILLI fils, enfant.
    * plur.
    " in pîpiltzitzintin têmâtitech têahâno têmahmâmalo ", on prend les petits enfants par la main, on les porte sur le dos. Sah2,97.
    * à la forme possédée.
    " antopilhuân ", vous êtes nos fils - you are our sons. Sah6,128.
    " in ôtlapihuixqueh înpilhuân îmixhuîhuân ", quand leurs enfants (et) leurs petits-enfants se furent multipliés. Sah9,83.
    " tocacal topîpilhuân tihtehuân ", à nous leurs maisons, à nous leurs enfants, à nous leurs femmes enceintes. Sah12,9.
    " têpiltzin, têconêuh ", l'enfant de quelqu'un - one's child. Sah10,22.
    " ixhuîuhtli, têpiltzin, têtzon, têizti ", le petit-fils est le descendant de quelqu'un, la chevelure de quelqu'un, l'ongle de quelqu'un - der Enkel oder die Enkelin ist das von den Ihrigen geliebte Kind, wird von ihnen wert gehalten und geschätzt. Sah 1952,16:16 = Sah10,6.
    " cencah oncân quintlamâuhcâittiliâyah in têpilhuân ", en ces temps là ils craignaient beaucoup pour les enfants - gar sehr fürchteten und sorgten sie zu dieser Zeit für ihre Kinder. Sah 1950,180:4.
    " topilhuân ", nos enfants - unsere Söhne und Kinder. SIS 1952,329.
    " nonopilhuântzitzin ye ic zan ye tonhuih ", mes chers enfants maintenant nous allons partir - my beloved sons, now we are about to go. Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.
    * à la forme vocative.
    " nopiltzé, notelpôchtzé; nocenteconêtziné ", ô mon fils, ô mon jeune garçon, ô mon enfant - o my son, my beloved youth, my only child. Sah9,14.
    * expression, " calpan pilli ", enfant naturel.
    " ahnôzo huel têpiltzin ahnôzo calpan têpiltzin ", elle est soit une enfant légitime soit une enfant naturelle - whether she is legitimate or a bastard child.
    Est dit d'une jeune fille de noble ascendance. Sah10,49.
    2.\PILLI noble.
    Cf. ses qualités. Sah10,16.
    Est dit d'une dame noble, têixhuiuh. Sah10,50.
    " intlâ pilli intla mâcêhualtzintli ", qu'il soit noble ou qu'il soit humble homme du peuple -whether a noble man or only a poor vassal. Sah4,34.
    " in ahzo âcah hueyi pilli ahnôzo têuctlahtoh ahnôzo îhuânyôlqui in tlahtoâni ", soit un grand seigneur, soit un dignitaire, soit un parent du souverain. Sah6,63.
    " in tochpôchtzin, ca pilli, ca têcpilli, têcpilpan tlâcatl, têcpilconêtl, pillamecayôtl îtech quîzqui ", la jeune fille est noble, elle est une dame, une dame parmi la noblesse, une enfant de seigneur, issue d'une lignée de seigneurs - the maid is noble, a noble among the nobles, a child of nobility. (She is one) from whom noble lineage issues. Sah10,46.
    " intlâe châlchihuitl îcôzqui ahnôze îmacuex ic nêci ca pilli ", si son collier ou son bracelet est de jade cela montre qu'il est un noble - if his necklace or his bracelet were of green stone, this showed that he was noble. Sah11,223 = Garibay Sah III 334 = HG XI 8.
    " ic nêci ca pilli, ca têcpiltzintli ", ainsi se manifeste qu'il est seigneur, qu'il est grand seigneur - this showed that he was a noble man, a beloved prince. Sah11,223.
    * à la forme possédée.
    " in mâhuiztiqueh têpilhuân ", les nobles vénérés - the honored nobles. Sah10,19.
    * plur., " pîpiltin ", les nobles.
    " auh îhuân in pîpiltin îhuân in mâcêhualtin ", et c'est la même chose pour les nobles et pour les gens du peuple. Launey II 294 = Sah3,45.
    " in mâhuiztilîlôni, in têachcahuân, îhuân in têlpôchtequihuahqueh, îhuân in cuâcuâchictin, in otomih îhuân in pîpiltin ", ceux dignes de gloire, les maîtres des jeunes gens, et les jeunes soldats d'élite, et ceux qui sont tondus, les Otomis et les nobles. Sah2,98.
    " têcpilcalli oncân catcah, oncân têcpanoâyah ïn pîpiltin, tiyacahuân oquichtin, in yâôc matinih ", tecpilcalli: c'est là qu'étaient, c'est là que s'établissaient les nobles, les chefs de guerre, les hommes de guerre, ceux qui étaient experts au combat - tecpilcalli: there were (to be found) and were etablished the noblemen, the brave warriors, the valiant men, wise in war. Sah8,42.
    * vocatif honor., " pillitziné ", o seigneurs! Sah9,55.
    et avec redupl. de l'honorifique: " nopiltzitziné ", ô mon seigneur. W.Lehmann 1938,246.
    * à la forme possédée honor.
    " têpiltzin ", le noble - the noble. Texte espagnol correspondant: 'hidalgo', décrit dans Sah10,19.
    " in iuh momah ca yehhuâtl in topiltzin quetzalcôâtl ôquîzaco ". comme s'il se persuadait que c'était lui, notre seigneur Quetzalcoatl. qui était venu surgir. Sah12,9.
    * à la forme possédée inaliénable.
    " înpillo întlahtohcauh in yôlqueh ", il est le prince, le roi des animaux - the lord, the ruler of the animals. Est dit de l'ocelot. Sah11,1.
    Il est également dit de lui, " pilli, tlazohtli ", it is noble, proud.
    " inic quinnânquiliâya îpillohuân ", comment il répondait à ses nobles
    Est dit du souverain. Sah6,61.
    " îpillôhuân pichatzin ", les princes de Pichatzin. W.Lehmann 1938,187.
    " motêcuihtôtiâyah iin tahtohqueh îhuân in împillohuân ", les seigneurs et leurs nobles dansaient la danse des seigneurs. Sah2,169.
    " miequintin îpillôhuân îtlahtohcâyôhuân quinhuîcaqueh ", nombreux sont ceux qui ont accompagné ses nobles, ses seigneurs. W.Lehmann 1938,185.
    3.\PILLI les petits (de l'animal).
    " quintlacuahcualtia in îpilhuân ", elle nourrit ses poussins - she gives food to her poults.
    Est dit de la dinde. Sah11,54.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PILLI

  • 11 TEUCTLI

    têuctli, pluriel têtêuctin.
    Seigneur, noble, gentilhomme, personnage élevé, premier magistrat d'une cité.
    'têuctli' est un titre auquel pouvaient accéder des chefs de lignage, des marchands, de prêtres ou des guerriers. La transmission de ce titre n'était pas strictement héréditaire mais relevait d'une élection au sein d'un lignage.
    " huehcâuh têuctli ", gentilhomme ancien.
    'têuctli', magistrat. Décrit dans Sah10,15. Le texte esp. dit senador.
    'in cualli pôchtlân acxotlân têuctli tlahtoh', the good ruler of merchandising, of trading, Sah10,60.
    * plur., 'têtêuctin'. SIS 1952, 168:31.
    'in tenochcah tetêuctin', les seigneurs des Tenochcas. Tezozomoc 1975,5.
    " in mâhuiztîlilônih, in têtêuctin, in âchcacâuhtin, in tequihuahqueh ", ceux qui sont illustres, les princes, les capitaines, les guerriers émérites. Sah6,129.
    * à la forme possédée le radical 'têuc-tli' est remplacé par le radical dérivé 'têucyô-tl'.
    'nimotêucyo', je suis ton seigneur, i.e. de suis ton maître.
    'timotêucyôhuân', nous sommes tes seigneurs, i.e. nous sommes tes courtisans (à noter la différence de sens entre les formes possédées singulière et plurielle). Comparez ces formes avec leurs correspondants à la forme absolue.
    'nitêuctli', je suis un seigneur. 'titêtêuctin', nous sommes des seigneurs. R.Andrews Introd. 153.
    Cependant 'totêuc', notre seigneur, notre dame, ainsi s'adresse la fille à son père ou à sa mère dans les familles nobles. D'après SIS 1952,329.
    'totêucyo', unser Herr (aussagend), SIS 1952,329.
    Est dit de Cortès assimilé à Quetzalcoatl. Sah12,11.
    De même " xicmotlatlauhtilicân in totêucyo in teôtl ", adorez notre seigneur le dieu. Sah12, 13.
    " antotêucyôhuân ", vous êtes nos seigneurs - you are our lords. R.Joe Campbell 1997.
    " in tlâcatl, in totêucyo, in tloqueh nâhuaqueh, in totêucyo, in yohualli, in ehecatl ", désigne la divinité, invoquée par le pénitent qui se confesse. Sah1,24.
    " in tlâcatl, in yohualli, in ehecatl, in totêucyo, in tlôqueh, nâhuaqueh ", le maître qui est la nuit, qui est le vent, Notre Seigneur qui est près de toutes choses.
    Est dit de la divinité sous les traits de Quetzalcôâtl. Launey II 288 = Sah10, 190.
    " îtêucyo " peut aussi signifier son maître, en parlant du chien.
    " in quihuâlîxihmah in îtêucyo ", quand il a reconnu son maître.
    Est dit du chien, chichi. Launey II 292 = Sah3,44.
    " anca canah cetzin ômonêxîtih in îcocôcauh in tlâcatl totêucyo ", car quelque part le seigneur notre maître a montré une de ses richesses - because somewhere some of the wealth of the master, our lord, hath been shown me. Il s'agit d'Huitzilopochtli. Sah9,55.
    " in totêucyohuân ", nos seigneurs. Sah6,101.
    * forme possédée inaliénable également -têcuiyo (K s têuctli seule forme possédée qu'elle signale).
    * forme possédée, au vocatif.
    " tlâcatlé, totêcué, tlâlôcântêuctlé ", ô maître, ô notre seigneur, ô seigneur de Tlalocan.
    Launey II 164
    " tlâcatl, totêcué ", ô maître, ô notre seigneur. Invocation à Tezcatlipoca. Sah8,1.
    "tlâcatlé, totêcué", ô maître, ô notre seigneur. Dit un vieillard en s'adressant à un jeune homme. Sah6,183 (totecoe)..
    " ca ye ixquich inic tihuâllahtiyahqueh totêcué ", c'est bien là tout avec quoi nous sommes venus, oh ! notre seigneur! Rencontre avec Cortès. Sah12,15.
    " câmpa nel totêcué ", où est donc le vrai, oh notre seigneur. Sah12,17.
    " totêucyoyé ", ô notre Seigneur. S'adresse à Tezcatlipoca, Sah6.2,
    * plur., " têtêuctin ", les nobles, Sah8,42.
    " têtêuctzin ", 'segundos señores' comme Zurita 1941, 142 les appelle par opposition aux " tlazohpipiltin " (les nobles héréditaires). Cf. F.Katz 1966,214. N.Davies CIA 1972 lV 214
    They were perhaps more to be compared to English live peers, honoured for their own lifetime for their services to the community, out with the difference that they were also provided by
    the ruler with lands and with people to cultivate them (tecallec). The señor virtually maintened them, and they could even eat in the palace. (Zurita 1941,214). N.Davis CIA 1972 IV 214.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEUCTLI

  • 12 YOLLOTL

    yôllôtl:
    Coeur, intérieur, moelle de fruit sec, pépin.
    Angl., heart. R.Joe Campbell and Frances Karttunen I 13.
    * à la forme possédée, " noyôllo ", mon coeur.
    " iyôllo chohcholoa, îyôllo papatlaca, iuhquin tlacacalatztihuetzi îyôllo ", his heart thumped and fluttered as if sheken like a rattle. Est dit de celui qui est né sous le signe ôme mazâtl. Sah4,37.
    " ca iuh catca înyôllo ", car il était gravé dans leur coeur. Sah12,9.
    " ic pâpâcôhuaya ic têyôllo motlâliâya ", ainsi on se réjouissait, ainsi le cœur des gens s'apaisait. Sah 1927,58.
    " in cualnemiliceh, in yecnemiliceh, in chipâhuac îyôllo, in cualli îyôllo, in icnoyoh îyôllo ", one of good life, one of righteous life, of pure heart, of good heart, of compassionate heart.
    Qualités requises du grand prêtre. Sah3,69.
    " in îyôllo, in îihtic cah in îihtic têntihcac, iuhquin tlaôlli ", sa graine, ce qui est à l'intérieur, ce qui remplit son intérieur est comme un grain de maïs. Il s'agit du grain du cacaotier. Cod Flor XI 123r = ECN11,68 = Acad Hist MS 210v.
    " îyôllo ", ses graines - su semilla. Il s'agit du fruit de l'atzapotl.
    Cod Flor XI 121r = ECN11,68 = Acad Hist MS 210r.
    " in îyôllo xaltic ", ses graines sont comme du sable - sus semillas son como grava.
    Décrit la figue de barbarie, nochtli.
    Cod Flor XI 126r = ECN11,72 = Acad Hist MS 214r.
    " tlîltic îyôllo ", its center is black.
    Désigne les graines ou le noyau du fruit tezontzapotl. 5a1s11,118.
    " yecayohtli îyôllo ", les graines de la calebasse. Sah11,288.
    " huel ânepantlah in ilhuicatl huel îyôllo in ahcitihcac ilhuicatl ", to the very midst of the sky, to the very heart of the heavens it stood reaching. Présages de l'arrivée des espagnols. Sah12,1.
    NOTE: il semble que le terme ne soit attesté qu'à la forme possédée. S'agit-il de la forme possédée inaliénable d'une forme comme yôlli ou plus simplement faut-il lire iyôlloh, forme possédée régulière de yôllohtli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YOLLOTL

  • 13 possession

    possession [pɔsesjɔ̃]
    feminine noun
       a. ( = fait de posséder) [de bien] ownership ; [de diplôme, titre, billet de loterie] holding
    il était en pleine possession de ses moyens he was in full possession of his faculties prendre possession de [+ fonction] to take up ; [+ bien, héritage, appartement] to take possession of ; [+ voiture] to take delivery of
       b. ( = chose possédée) possession
    * * *
    pɔsesjɔ̃
    1) (de maison, terres, fortune) possession, ownership; (de diplôme, drogue, d'arme) possession
    2) ( maîtrise) ( de langue) fluency (de in); (de métier, technique) mastery (de of)
    3) ( chose possédée) possession
    4) ( ensorcellement) possession
    * * *
    pɔsesjɔ̃ nf
    (= fait de posséder) ownership no pl possession
    * * *
    1 (de maison, terres, fortune) possession, ownership; (de diplôme, drogue, d'arme) possession; la possession d'un passeport est obligatoire you must have a passport; avoir qch en sa possession to have sth in one's possession; tomber en la possession de qn [objet] to come into sb's possession; entrer en or prendre possession de qch to take possession of sth; prendre possession d'un héritage to come into one's inheritance; être en possession de toutes ses facultés to be in possession of all one's faculties; être en pleine possession de ses moyens to be on top form;
    2 ( maîtrise) ( de langue) fluency (de in); (de métier, technique) mastery (de of);
    3 ( chose possédée) ( bien) possession; ( territoire) possession;
    4 ( ensorcellement) possession.
    [pɔsesjɔ̃] nom féminin
    1. [détention - d'une maison, d'un hôtel, d'une collection, d'une fortune] ownership, possession ; [ - d'informations] possession ; [ - d'actions, d'un diplôme] holding ; [ - d'une charge, d'un titre] possession, holding ; [ - d'un poste] tenure
    b. [fonctions] to take up
    entrer en possession de to come into possession of, to come by
    3. [territoire] possession, dominion
    4. [contrôle] control
    5. PSYCHOLOGIE & RELIGION possession

    Dictionnaire Français-Anglais > possession

  • 14 AHTLAPALLI

    ahtlapalli:
    1.\AHTLAPALLI ornithologie, ailes.
    Aile avec ses plumes et ses trois couvertures. Michel Gilonne 195.
    Esp., ala de ave (M).
    ala para bolar. Molina I 7v.
    Angl., wings.
    Un paragr. est consacré aux ailes. Sah11,55 (hatlapalli).
    * à la forme possédée.
    " in îahtlapal îtôcâ ahaztli, îhuân ahpalli, îhuân mamaztli ", les plumes de ses ailes s'appellent 'ahaztli', 'ahpalli' et 'mamaztli' - (the feathers on) its wings are called 'ahaztli', and 'ahpalli', and 'mamaztli'. Est dit de l'aigle. Sah11,40 (hapalli).
    " in îahtlapal ahmo huehhueyi, in îahaz, in îahahuitz, ahmo huihuiyac ", ses ailes ne sont pas très grandes, les plumes de ses ailes ne sont pas très longues, décrit le pélican dans Sah 11,29.
    2.\AHTLAPALLI botanique, feuille, feuillage.
    Esp., hoja de arbol o de yerba (M).
    * à la forme possédée. 'îahtlapal' ou 'îahtlapallo'.
    R.Andrews Introd 243. On trouve aussi la variante 'îahtlapalyo', ses feuilles (de la plante ololiuhqui). Cod Flor XI 129v = ECN11,74.
    " in îcuitlapil îhuân îahtlapal tlatlactic, tlatlâuhqui ", sa queue et ses ailes sont d'un rouge vif, elles sont rouges - its tail, its wing (feathers) are ruddy, reddish, décrit l'oiseau alo. Sah11,23.
    " îahtlapal îxyayâhuâltic, yâhualtic ", ses feuilles sont rondes. Décrit le sapotiller dans Sah 11,116
    " îahtlapal mizquitl quiltic ", les feuilles du mizquitl sont vertes.
    Cod Flor XI 124r = ECN11,70 = Acad Hist MS 212v.
    3.\AHTLAPALLI métaphor., " cuitlapilli, ahtlapilli ", le peuple ou un homme du peuple.
    Esp., gente menuda, vasallos o maceuales. Molina II 27r.
    En ce sens Cf. cuitlapilli.
    * honor., " ahtlapaltzintli ", à la forme possédée: " mahtlapaltzin ", ton vasal.
    * plur., " ahtlapaltin ", les ailes, au sens métaphorique.
    " ic nôtzalôyah in mâcêhualtin cuitlapiltin, ahtlapaltin ", les gens du peuple sont appelés les queues et les ailes. Sah6,244.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHTLAPALLI

  • 15 METL

    metl, à la forme possédée -meuh. R.Andrews Introd 452.
    *\METL botanique, agave, maguey. Agave americana L.
    C'est le nom générique de l'agave.
    Décrit en Cod Flor XI 169r = ECN9,194 = Sah11,179.
    en Cod Flor XI 200r = ECN11,98 = Acad Hist MS 227v = Sah11,216
    'in mâcoztic metl', également nommé 'teômetl'. Agave atrovirens. Sah Garibay IV 355. Décrit dans Sah11,147.
    " nô îhuân oncahcatca metl ", il y avait aussi là-bas profusion de maguey. Launey II 196 = W.Lehmann 1938,84 (oncan catca metl).
    " ye tlahchiquih, ye ôquittaqueh in metl in cualli îtech quîza ", ils se mettent à racler (le maguey) et ils s'aperçurent que du maguey provient quelque chose de bon.
    Introduit au récit de la découverte de l'octli. Launey II 274.
    " in metl ôme mani, in îtocâ mexolotl ", le maguey double, qui s'appelle mexolotl.
    Launey II 188 = Sah7,8.
    " metl huihuicatz ", il amène une feuille d'agave. Sah2,157.
    Note: A propos de l'agave sauvage necuametl, Garibay note qu'il y a 53 espèces différentes d'agaves sur le territoire mexicain.
    Garibay Sah 1969 IV 345.
    * avec préfixe sujet, " in mâ iuhqui timetl tiquiyôtiz, titetezahuiz ", comme si tu étais un maguey tu monteras en tige, tu blanchiras - even as the maguey, thou art to form a stalk, thou art to ripen. Pour souhaiter que tu arrive à maturité. Sah6,116.
    " timetl in ômitzonchichînqueh ", tu es un maguey, ils t'ont sucé beaucoup. Sah6,118.
    * à la forme possédée.
    " in tlahchicqueh oncân quitlapânayah in îmmeuh ", ceux qui préparaient le pulque coupaient leurs agaves à ce moment là (un jour Cinq-Silex). Sah4,78 (inmeuh).
    *\METL métaphore de la descendance, à la forme possédée.
    " ahzo xôtlaz ahzo cuepôniz in înhuitz, in îmmeuh ", leur épine, leur maguey (= leur descendance) poussera peut-être, bourgeonnera peut-être. Launey II 84 = Sah6,138 (jnmeuh).
    " in înhuitz in îmmeuh in machcocôlhuân ", l'épine, le maguey de tes ancêtres. Launey II 90 = Sah6,142 (jnmeuh).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > METL

  • 16 NECUITL

    necuitl:
    Miel.
    Avec lequel Huitzilopochtli s'enduit en Cron.Mexicayotl 34.
    * à la forme possédée. " înecui ", son arôme.
    " xoxocohuêlic in îhyaca tzopelîc motetzâhuaca înecui ", elle a un goût de fruit, son odeur est douce, son arôme est intense - it tastes like fruit; its odor is sweet, its scent is dense. Est dit de la plante axocopac. Sah11,191.
    " motetzâhuaca înecui: teyacaxeloh ", su aroma es espeso, hiende la nariz de la gente. Décrit l'odeur de la plante mecaxochitl.
    Cod Flor XI 181r = ECN11,84 = Acad Hist MS 539r = Sah11,192.
    " huelic, huel pahtic, motetzahuaca înecui ", elle a une odeur agréable, parfumée, aromatique, son odeur est intense - it is flagrant, very flagrant; its odor becomes dense. Est dit des fleurs de la plante tlaliaquixochitl. Sah11,198.
    " huêlic, âhuiyac, ihyâc, motetzâhuaca înecui ", elle a une odeur agréable, parfumée, aromatique, son odeur est intense - of pleasing odor · fragrant, aromatic; its scent is dense, Est dit de la fleur yollohxochitl. Sah11,201.
    Peut-être ne faut il pas lire înecui mais ihnecui, il ne s'agirait pas d'une forme possédée mais du verbe ihnecui sous une forme intransitive. La forme possédée serait d'ailleurs hautement improbable.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NECUITL

  • 17 PICCATL

    pîccatl:
    Lèvres de la vulve (S).
    * à la forme possédée.
    " nopîcca ", mes lèvres.
    Seule la forme possédée est attestée, il s'agit sans doute de la forme possédée de pîcqui, something wrapped up (K).
    Cf. mâpîcca-tl, gant et cuâpicca-tl, bonnet.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PICCATL

  • 18 TECOMATL

    tecomatl:
    1.\TECOMATL coupe de terre ou calebasse destinée à contenir un liquide, en particulier du cacao.
    Esp., calabazo cortado a manera de cazuela. A su manera se hacen escudillas de barro. Cf Sah HG II 30,27.
    Aztéq., tecomate. Garibay Sah IV 353.
    " chitahtli in oncân mopiya tecomatl ", un petit filet où l'on conserve des coupes de terre - in a small net were kept the earthern jars. Sah8,40.
    Désigne le récipient pour servir le cacao. Sah9,35.
    " ihcuâc ye ic miquilîz in tecomatl " quand la coupe de terre doit être rendue mate - when the earthern vessel is to made matte. Sah11,244.
    " in quimichin quicoyônia in chiquihuitl ahnôzo tecomatl ahnôzo xicalli quitêncuahcuaya ", quand la souris fait un trou dans une corbeille ou qu'elle rongeait le bord d'une une coupe ou d'une calebasse - the mouse made a hole in a large basket or gnawed the edges of gourd dishes or bowls. Sah5,191.
    * à la forme possédée.
    " notecon ", mon vase.
    " motecontzin ", ton (honor.) vase (Par.).
    * à la forme possédée inaliénable.
    " îtecomayo ", désigne la fleur, en forme de coupe, d'une plante.
    Sous la rubrique poyomahxôchitl en Sah11,212 il est dit que cette fleur est la fleur de la plante nommée cacahuaxôchitl: " yehhuâtl îtecomayo cacahuaxôchitl ", celle ci est la fleur de la plante cacahuaxochitl - this is the cup of the cacahuaxochitl.
    Cf. également sous la rubrique cacahuaxôchitl en Sah11,202 ainsi que la forme tecomayoh.
    " îtecomayo caxtôntli ", sa fleur est une petite coupe - its cup is a small bowl.
    Décrit la plante xilôxôchitl. Sah11,206.
    * à la forme possédée inaliénable, comme parure.
    " cuâmmoloctli in îtecomayo ", sa coupe est en duvet d'aigle. Sah2,105.
    2.\TECOMATL botanique, nom d'un arbre.
    Son fruit est une espèce de calebasse qui servirait de vase (Clav.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TECOMATL

  • 19 TECUAHCAUH

    -têcuahcâuh:
    *\TECUAHCAUH à la forme possédée seulement, métaphorique, celui qui exécute les ordres de quelqu'un.
    Note: forme possédée sur têcuah. Cf. la forme possédée de têcuâni.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TECUAHCAUH

  • 20 TIACHCAUH

    tiâchcâuh, forme possédée préfixée d'une variante ti de tê-.
    Brave, courageux, chef militaire, en particulier maître des jeunes gens.
    A la forme possédée a le sens de frère aîné.
    Au pluriel on ne redouble pas le /w/, tiâchcâuhuân. Launey Introd 221.
    On trouve aussi tîtiâchcâhuân.
    " âcalco tiâchcâuh ", chef de navire.
    " in tiâchcâhuân in tequihuahqueh ", les maîtres des jeunes gens et les soldats d'élite.
    Envoyés en avant garde pour des missions de renseignement. Sah8,51.
    " înmâc concâhuah tiâchcâhuân ", ils le laissent aux mains des maîtres de la jeunesse.
    Sah8,72.
    " in tiâchcâhuân îxpan mihtôtihtihuih, mocôcôlohtihuih ", les maîtres des jeunes gens vont danser, ils vont exécuter la danse du serpent devant elle. Sah2,104.
    " in tlâcatêccatl, in yeh mochintin cuâcuâchictin, in otomih, in tequihuahqueh,
    in tîtiâchcâhuân ", le général en chef, tous ceux qui sont tondus, les otomis,
    les soldats d'élite. Sah9,38.
    " in têlpôpôchtin, têlpôchtequihuahqueh îhuân tîtiâchcâhuân ", les jeunes gens, ceux qui sont en charge des jeunes gens et les chefs militaires - the youths, the young seasoned warriors, the masters of the youths. Sah4,108.
    Cf. aussi ichpôchtiâchcâuh.
    * à la forme possédée.
    " notiâchcâuh ", mon frère aîné.
    " îtiâchcâuh ", son frère aîné.. Dans une liste de parents qui peuvent se substituer l'un à l'autre dans l'accomplissement d'un rite. Sah9,66.
    " notiâchcâhuân ", mes frères aînés.
    " têtiâchcâuh ", le frère aîné.
    Cf. Esp., " tiâchcâuh ", hermano mayor, y persona, ocasa aventajada, mayor y mas
    excelente que otras. Molina II 112v.
    " notiâchcâuhtzé ", O mon frère aîné. W.Lehmann 1938,202.
    " îpilhuân îxtlîlxôchitzin... nezahualcoyôtzin îhuân îtiâchcâuh in îtôcâ tzonteconatzin ", les fils de Ixtlilxochitl... Nezahualcoyotzin et son frère aîné Tzonteconatzin.
    Anales de Cuauhtitlan 1938 § 761.
    " quimilhuito tla xic(motla)licân in notiâchcâuh ", il dit: intronisez mon frère.
    Chimalpahin 1889,23. Rammow 1964,124.
    Note: tiâchcâuh = tê-y-âchcâuh la semi-consonne -y- introduite pour des raison
    s phonétiques s'assimile à ê qui précède. Rammow 1964,123.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TIACHCAUH

См. также в других словарях:

  • possédée — ● possédé, possédée nom Personne qui est au pouvoir d une puissance démoniaque. ● possédé, possédée (synonymes) nom Personne qui est au pouvoir d une puissance démoniaque. Synonymes : démoniaque …   Encyclopédie Universelle

  • La Possedee (film, 1947) — La Possédée (film, 1947) Pour les articles homonymes, voir La Possédée. La Possédée Titre original Possessed Réalisation Curtis Bernhardt Acteurs principaux Joan Crawford Van Heflin …   Wikipédia en Français

  • La possédée (film, 1947) — Pour les articles homonymes, voir La Possédée. La Possédée Titre original Possessed Réalisation Curtis Bernhardt Acteurs principaux Joan Crawford Van Heflin …   Wikipédia en Français

  • La Possédée (film, 1947) — Pour les articles homonymes, voir La Possédée. La Possédée Données clés Titre original Possessed Réalisation Curtis Bernhardt Scénario Histoire  …   Wikipédia en Français

  • La Possedee — La Possédée Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. La Possédée (Possessed) est un film américain réalisé par Curtis Bernhardt en 1947. La Possédée (L Ossessa) est un film italien réalisé par… …   Wikipédia en Français

  • La Possédée —  Cette page d’homonymie répertorie les différentes œuvres portant le même titre. La Possédée (Possessed) est un film américain réalisé par Curtis Bernhardt en 1947. La Possédée (Possessed) est un film français réalisé par Éric Le Hung en… …   Wikipédia en Français

  • La Possédée — Possessed    Drame de Curtis Bernhardt, d après le roman de Rita Weiman One Man s Secret, avec Joan Crawford, Van Heflin, Raymond Massey, Geraldine Brooks, Stranley Ridges, John Ridgely.   Pays: États Unis   Date de sortie: 1947   Technique: noir …   Dictionnaire mondial des Films

  • POSSESSION — Observée dans des contextes culturels très divers, la possession par des entités divines – » esprits », « génies », etc. – est un phénomène social d’une grande fréquence, qui a suscité des interrogations et reçu des interprétations multiples. Une …   Encyclopédie Universelle

  • Cordelia Chase — Pour les articles homonymes, voir Cordelia. Cordelia Chase Personnage de fiction apparaissant dans Buff …   Wikipédia en Français

  • Saison 4 de True Blood — Série True Blood Pays d’origine …   Wikipédia en Français

  • posséder — [ pɔsede ] v. tr. <conjug. : 6> • XIV e; pursedeir v. 1120; possider,XIIIe; lat. possidere 1 ♦ Avoir (qqch.) à sa disposition de façon effective et généralement exclusive (qu on en soit ou non propriétaire). ⇒ 1. avoir, détenir. Posséder… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»