Перевод: с латинского на французский

с французского на латинский

portas+cs

  • 1 arieto

    ărĭĕto, āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] jouer des cornes, heurter, frapper, trébucher. [st2]2 - tr. - frapper violemment, secouer, ébranler.    - animum insolitum arietari, Sen. Tranq. 1, 11: [âme inaccoutumée à être frappée] = âme inaccoutumée à recevoir des coups.    - immissis pars caeca et concita frenis arietat in portas, Virg. En. 11, 889: d'autres, aveuglés et affolés, s'élancent à bride abattue sur les portes pour les enfoncer (comme on le ferait avec des béliers).    - arietare in terram, Curt. 9, 7, 11: lancer contre terre.
    * * *
    ărĭĕto, āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] jouer des cornes, heurter, frapper, trébucher. [st2]2 - tr. - frapper violemment, secouer, ébranler.    - animum insolitum arietari, Sen. Tranq. 1, 11: [âme inaccoutumée à être frappée] = âme inaccoutumée à recevoir des coups.    - immissis pars caeca et concita frenis arietat in portas, Virg. En. 11, 889: d'autres, aveuglés et affolés, s'élancent à bride abattue sur les portes pour les enfoncer (comme on le ferait avec des béliers).    - arietare in terram, Curt. 9, 7, 11: lancer contre terre.
    * * *
        Arieto, arietas, pen. corr. arietare. Cic. Heurter de la teste et des cornes, Cottir.
    \
        Arietare, per translationem. Curt. Quem Dioxippus arietauit in terram. Heurter et jecter par terre.
    \
        Arietare in portam. Virg. Heurter contre la porte.
    \
        Arietare inter se. Senec. Heurter l'un contre l'autre.
    \
        Arietare, Neutrum. Senec. Tomber.

    Dictionarium latinogallicum > arieto

  • 2 cado

    cădo, ĕre, cĕcĭdi, căsum - intr. -    - voir l'article cado de Gaffiot. [st1]1 [-] tomber, choir, s'abattre, se détacher, descendre.    - cadere ab alto (cadere altius): tomber de haut.    - ab aliquo cadere: tomber sous les coups de qqn.    - cadere de (ex) equo: tomber de cheval.    - cadere ex arbore: tomber de l'arbre.    - cadere in (qqf. ad) terram: tomber à terre.    - alte cadere: tomber de haut.    - cadere de manibus: tomber des mains.    - cadit aure lapis, Mart.: une pierre précieuse pend à son oreille.    - cadunt montes, Lucr.: des montagnes s'affaissent.    - amnis cadit in sinum maris, Liv;: le fleuve se jette dans la mer.    - cadere in laqueos: tomber dans les filets.    - cadere in legem: tomber sous le coup de la loi.    - cadere in vituperationem: s'exposer au blâme.    - cadere in calumniam: s'exposer à la chicane.    - cadere sub imperium (potestatem) alicujus: tomber au pouvoir de qqn. [st1]2 [-] tomber mourant, succomber, mourir, périr; être immolé (comme victime).    - cadere fraude, Tac.: succomber victime de la ruse.    - suo Marte cadunt, Mart.: ils périssent frappés de leurs propres armes.    - tibi cadet hostia, Virg.: une victime te sera immolée. [st1]3 [-] succomber (en justice), être abattu.    - causā cadere, Cic. Inv. 2: perdre son procès.    - formulā cadere, Sen. Ep. 48: perdre son procès.    - cadere in judicio, Cic.: perdre son procès. [st1]4 [-] coïncider, tomber juste, s'appliquer, convenir.    - cadere in + acc.: cadrer avec, convenir à, coïncider avec, concerner.    - in eam diem cadunt nummi, Cic.: c'est ce jour-là que tombe le paiement.    - ea vita in sapientem solum cadit: cette vie ne convient qu’au sage.    - vota cadunt, Tib.: les voeux se réalisent.    - ei, ut cadet, ita solvetur, Cic.: on le paiera à chaque échéance.    - ne in alienissimum tempus cadat adventus tuus, Cic. Fam. 15: que ton arrivée ne tombe pas à un moment tout à fait inopportun.    - cadit ergo in bonum virum mentiri? Cic. Off. 3: un homme de bien est-il donc capable de mentir?    - cadit in quemquam tantum scelus? Virg.: quelqu'un est-il capable de commettre un tel crime?    - illud dictum in hos cadere videtur, Cic.: ce mot semble s'appliquer à eux. [st1]5 [-] tomber (du cornet, au jeu de dés), échoir, arriver par hasard, survenir, aboutir.    - cadebat ut: il arrivait que.    - ut cuique ceciderit primo, Liv.: chacun dans l'ordre qu'aura fixé le sort.    - quibus ad portas cecidit custodia sorti, Virg.: à qui la garde des portes est échue par le sort.    - cadere in irritum (ad irritum, in cassum): n'aboutir à rien, échouer, avorter.    - aliter res cecidit ac putaram, Cic.: la situation tourna autrement que je ne l'avais pensé.    - cadere in morbum, Cic.: tomber malade.    - hoc cadit permoleste: cela tombe mal.    - hoc cecidit mihi peropportune, quod... Cic.: il arriva fort à propos pour moi que... [st1]6 [-] se terminer, finir, cesser, diminuer, se calmer.    - cadere in syllabas longiores, Cic.: se terminer sur des syllabes longues.    - cadit pretium: le prix diminue.    - non debemus cadere animis, Cic. Fam. 6, 1, 4: nous ne devons pas nous laisser abattre, nous ne devons pas perdre courage.    - cadunt vires, Lucr.: les forces s'épuisent.    - cadit ira metu, Ov.: la crainte apaise la colère.
    * * *
    cădo, ĕre, cĕcĭdi, căsum - intr. -    - voir l'article cado de Gaffiot. [st1]1 [-] tomber, choir, s'abattre, se détacher, descendre.    - cadere ab alto (cadere altius): tomber de haut.    - ab aliquo cadere: tomber sous les coups de qqn.    - cadere de (ex) equo: tomber de cheval.    - cadere ex arbore: tomber de l'arbre.    - cadere in (qqf. ad) terram: tomber à terre.    - alte cadere: tomber de haut.    - cadere de manibus: tomber des mains.    - cadit aure lapis, Mart.: une pierre précieuse pend à son oreille.    - cadunt montes, Lucr.: des montagnes s'affaissent.    - amnis cadit in sinum maris, Liv;: le fleuve se jette dans la mer.    - cadere in laqueos: tomber dans les filets.    - cadere in legem: tomber sous le coup de la loi.    - cadere in vituperationem: s'exposer au blâme.    - cadere in calumniam: s'exposer à la chicane.    - cadere sub imperium (potestatem) alicujus: tomber au pouvoir de qqn. [st1]2 [-] tomber mourant, succomber, mourir, périr; être immolé (comme victime).    - cadere fraude, Tac.: succomber victime de la ruse.    - suo Marte cadunt, Mart.: ils périssent frappés de leurs propres armes.    - tibi cadet hostia, Virg.: une victime te sera immolée. [st1]3 [-] succomber (en justice), être abattu.    - causā cadere, Cic. Inv. 2: perdre son procès.    - formulā cadere, Sen. Ep. 48: perdre son procès.    - cadere in judicio, Cic.: perdre son procès. [st1]4 [-] coïncider, tomber juste, s'appliquer, convenir.    - cadere in + acc.: cadrer avec, convenir à, coïncider avec, concerner.    - in eam diem cadunt nummi, Cic.: c'est ce jour-là que tombe le paiement.    - ea vita in sapientem solum cadit: cette vie ne convient qu’au sage.    - vota cadunt, Tib.: les voeux se réalisent.    - ei, ut cadet, ita solvetur, Cic.: on le paiera à chaque échéance.    - ne in alienissimum tempus cadat adventus tuus, Cic. Fam. 15: que ton arrivée ne tombe pas à un moment tout à fait inopportun.    - cadit ergo in bonum virum mentiri? Cic. Off. 3: un homme de bien est-il donc capable de mentir?    - cadit in quemquam tantum scelus? Virg.: quelqu'un est-il capable de commettre un tel crime?    - illud dictum in hos cadere videtur, Cic.: ce mot semble s'appliquer à eux. [st1]5 [-] tomber (du cornet, au jeu de dés), échoir, arriver par hasard, survenir, aboutir.    - cadebat ut: il arrivait que.    - ut cuique ceciderit primo, Liv.: chacun dans l'ordre qu'aura fixé le sort.    - quibus ad portas cecidit custodia sorti, Virg.: à qui la garde des portes est échue par le sort.    - cadere in irritum (ad irritum, in cassum): n'aboutir à rien, échouer, avorter.    - aliter res cecidit ac putaram, Cic.: la situation tourna autrement que je ne l'avais pensé.    - cadere in morbum, Cic.: tomber malade.    - hoc cadit permoleste: cela tombe mal.    - hoc cecidit mihi peropportune, quod... Cic.: il arriva fort à propos pour moi que... [st1]6 [-] se terminer, finir, cesser, diminuer, se calmer.    - cadere in syllabas longiores, Cic.: se terminer sur des syllabes longues.    - cadit pretium: le prix diminue.    - non debemus cadere animis, Cic. Fam. 6, 1, 4: nous ne devons pas nous laisser abattre, nous ne devons pas perdre courage.    - cadunt vires, Lucr.: les forces s'épuisent.    - cadit ira metu, Ov.: la crainte apaise la colère.
    * * *
        Cado, cadis, cecidi, pen. corr. casum, cadere, Cheoir, Tomber, Tresbucher.
    \
        In classem cadit omne nemus. Luca. On coupe toute la forest pour faire des navires.
    \
        In pectus cadit pronus. Ouid. Il tombe sur sa poictrine.
    \
        In pedes alicuius cadere. Ouid. Luy tomber sur les pieds.
    \
        In plagas cadere dicitur ceruus. Ouid. Dedens les rets, ou filez.
    \
        In plano cadere. Ouid. Cheoir en plaine terre, et unie.
    \
        In pontum cadunt flumina. Seneca. Les rivieres tombent en la mer.
    \
        In vulnus cadere. Lucret. Tomber sur sa playe.
    \
        In vultus cadere. Ouid. Tomber sur le visage, ou le visage en terre.
    \
        Inter verba cadere dicitur lingua. Horat. Se taire soubdainement.
    \
        Per aquas cadere. Lucret. Parmi l'eaue. A travers de l'eaue.
    \
        Mora lenta cadere. Sen. Tomber lentement, et à loisir, bellement.
    \
        Imbres cadunt. Virg. Il tombe de la pluye, Il pleut.
    \
        Homini ilico lachrymae cadunt. Terent. Il pleure incontinent. Les larmes luy tombent.
    \
        In verba singula cadunt lachrymae. Ouid. A chascune parolle les larmes luy tombent des yeulx.
    \
        Cadunt vmbrae. Virgil. Les ombres aggrandissent, Il commence à faire nuict, La nuict approche.
    \
        Cadit illi animus. Ci. Le cueur luy fault. Il perd tout courage.
    \
        Arma ceciderunt. Cic. On a laissé les armes, La guerre est faillie, Le debat est cessé.
    \
        Cadunt Austri. Virgil. Les vents s'appaisent.
    \
        Fabula cadere dicitur, cui Stare opponitur. Hor. Desplaire.
    \
        Cecidit tibi ira. Liu. Ton courroux est appaisé.
    \
        In cassum cadunt omnia tua promissa. Plaut. Viennent à neant.
    \
        Spes mihi cadit. Ouid. Je pers esperance.
    \
        Ad irritum cadit spes. Liu. Quand on est frustré de son esperance.
    \
        Verba cadunt singultu. Propert. On ne peult parler.
    \
        Cadere causa. Cic. Perdre son procez.
    \
        Cadere formula. Quintil. Estre declairé non recevable, Estre debouté par fin de non recevoir.
    \
        Non cadit in alium tam absolutum opus. Pli. Il n'advient point à un autre de si bien besongner, Il n'eschet point à un autre, etc.
    \
        In eum cadit hoc scelus. Virgil. Il peult bien avoir faict ceste meschanceté, Il est bien homme pour l'avoir faict, Il est bien à presumer qu'il l'a faict.
    \
        Cadit suspicio in eum. Cic. Il est souspeconné.
    \
        Cadere non videtur in eundem et contemptus pecuniae et cupiditas. Quintil. Il n'est point à presumer que un mesme homme, etc.
    \
        Non cadit in virum bonum mentiri. Cic. Il n'eschet point à un homme de bien de mentir, Il n'advient point à un bon homme.
    \
        Non cadit in hos mores, non in hunc pudorem, non in hanc vitam, non in hunc hominem ista suspicio. Cic. Un tel souspecon ne convient point à un homme si bien appris, si craintif, ayant si bien vescu, ou ayant tel aage, Il n'est point à presumer ne vray semblable.
    \
        Non cadit in consuetudinem nostram. Cic. Nous ne l'avons point accoustumé, Ce n'est point une chose coustumiere à nous, Nous ne sommes pas coustumiers de ainsi faire, Cela n'accorde pas bien à nostre coustume, Cela et nostre coustume ne s'accordent point, Cela repugne à nostre maniere de faire.
    \
        Cadere in deliberationem. Cic. Estre mis sur le bureau, Estre mis en termes.
    \
        Cadit solutio in diem Calend. Cic. Le payement eschet le premier jour du mois.
    \
        Quaecunque in disceptationem cadere possunt. Cic. Toutes choses de quoy on peult entrer en different.
    \
        Neque in vnam formam cadent omnia. Cic. Il ne peult estre que toutes choses reviennent à une facon.
    \
        Quod in nostram intelligentiam cadit. Cic. Qui chet en nostre sens, Que nous povons bien entendre.
    \
        Cadere in morbum. Cic. Tomber en maladie.
    \
        Cadit in rerum naturam. Quintil. Il peult naturellement advenir.
    \
        Cadere in offensionem alicuius. Cic. Tomber en sa male grace.
    \
        Cadere in potestatem alicuius. Cic. Cheoir entre ses mains ou misericorde.
    \
        Cadere in suspicionem. Cic. Estre souspeconné.
    \
        Cadere in vituperationem. Cic. Estre blasmé.
    \
        Consydera ne cadat aduentus tuus in alienissimum tempus. Cic. Garde toy de venir, ou que ta venue n'eschee en temps qui ne soit point propre.
    \
        Quae cadunt sub aspectum, et sub oculos. Cic. Toutes choses qui peuvent estre veues.
    \
        Cadere sub imperium et ditionem alicuius. Cic. Tomber soubs sa puissance.
    \
        Illa cadunt sub iudicium sapientis. Cic. Ces choses peuvent estre jugees par le sage, L'homme sage en peult juger.
    \
        Cadere. Cic. Advenir, Escheoir.
    \
        Quod cecidit forte. Terent. Qui est advenu d'adventure.
    \
        Incommodit aliquid cecidit ei. Cic. Il luy est advenu quelque desplaisir, Il luy est mescheu, ou mesadvenu.
    \
        Cadere irritum. Tacit. Venir à neant.
    \
        Honesta et iucunda ceciderunt mihi a te. Cic. Tu ne me feis jamais que tout plaisir.
    \
        Quocunque res cadent. Virg. Comment qu'il advienne, En quelque sorte que les affaires se portent, Au pis aller.
    \
        Belle cecidit. Cic. Il est bien advenu.
    \
        Fortuito cecidit. Cic. Il est advenu par fortune, par cas fortuit.
    \
        Male cadere. Caesar. Mal advenir.
    \
        Verum hoc adhuc percommode cadit. Cic. Vient tresbien.
    \
        Peropportune cecidit mihi hoc. Cic. Il m'en est bien prins, Il m'est venu bien à poinct.
    \
        Video mihi opus esse viaticum: sed id ex praediis, vt cadet, ita soluetur. Comme il viendra.
    \
        Quod melius caderet, nihil vidi. Caelius. Qui veint mieulx à poinct.
    \
        Vt qui maxime cadant in orationem. Ci. Ils seent et conviennent bien.
    \
        Verba melius in syllabas longiores cadunt. Cic. Finent, Sont terminez.
    \
        Cadere similiter. Quint. Estre de semblable terminaison, vt dicam, faciam.
    \
        Fonte Graeco cadunt verba quaedam. Horat. Sont derivez du Grec.
    \
        Cadere. Caesar. Mourir.
    \
        Ouis cadit deo. Ouid. Est immolee et sacrifiee à Dieu.
    \
        Ante diem cadere. Virg. Mourir devant son temps selon le cours de nature.
    \
        Acie cadere. Ouid. Mourir en la bataille.
    \
        Ense cadere. Valer. Flac. Estre tué d'une espee.
    \
        Cadere sua manu. Tacit. Se tuer soymesme.
    \
        Marte foemineo cadere. Ouid. Estre tué de la main d'une femme.
    \
        Marte suo cadere. Ouid. Se tuer.
    \
        Cadere per acies. Tacit. Mourir és batailles.
    \
        Dies cadens. Ouid. Jour couchant, Jour faillant.
    \
        Cadens sol. Virgil. Soleil couchant, Occident.
    \
        Magnum tamen periculum non adibit: alte enim cadere non potest. Cic. Il ne peult cheoir de hault.
    \
        Cecidit tua laus pariter cum Repub. Cic. Estre perdue, et abolie.

    Dictionarium latinogallicum > cado

  • 3 circumeo

    circumeo (circŭĕo), īre, ĭī (īvī), ĭtum - tr. et intr. - [st2]1 [-] faire le tour, tourner autour, faire un détour; faire une conversion. [st2]2 [-] aller autour, marcher autour, entourer. [st2]3 [-] envelopper, encercler, cerner, investir. [st2]4 [-] aller d'un lieu à un autre, faire des rondes, parcourir; au fig. faire des démarches, solliciter, briguer. [st2]5 [-] duper, circonvenir, tromper.    - praedia circumire, Cic. Caecin. 32, 94: parcourir ses terres.    - circumire saucios, Tac. An. 1, 71: aller d'un blessé à un autre.    - circumire aciem Curionis coepit, Caes. BC. 2, 28, 2: il se mit à aller et venir devant la ligne de bataille de Curion.    - ego reliquas portas circumeo, Caes. BC. 3, 94: quant à moi, je vais faire une ronde aux autres portes.
    * * *
    circumeo (circŭĕo), īre, ĭī (īvī), ĭtum - tr. et intr. - [st2]1 [-] faire le tour, tourner autour, faire un détour; faire une conversion. [st2]2 [-] aller autour, marcher autour, entourer. [st2]3 [-] envelopper, encercler, cerner, investir. [st2]4 [-] aller d'un lieu à un autre, faire des rondes, parcourir; au fig. faire des démarches, solliciter, briguer. [st2]5 [-] duper, circonvenir, tromper.    - praedia circumire, Cic. Caecin. 32, 94: parcourir ses terres.    - circumire saucios, Tac. An. 1, 71: aller d'un blessé à un autre.    - circumire aciem Curionis coepit, Caes. BC. 2, 28, 2: il se mit à aller et venir devant la ligne de bataille de Curion.    - ego reliquas portas circumeo, Caes. BC. 3, 94: quant à moi, je vais faire une ronde aux autres portes.
    * * *
        Circumeo, circumis vel ablato m, circueo, vel circuo, circuis, circumiui, circumitum, pen. cor. circumire, vel circuire. Caesar. Aller à l'entour, Circuir, Tournoyer, Environner.
    \
        Hederae circumiere caput. Proper. Il a esté couronné d'hierre. Il est poete couronné.
    \
        Belli fluctibus circumiri. Cic. Estre environné.

    Dictionarium latinogallicum > circumeo

  • 4 diffindo

    diffindo, ĕre, fīdi, fissum - tr. - fendre, partager, séparer, diviser.    - diffindere portas, Hor.: enfoncer les portes.    - diffindere medium, Cic.: fendre par le milieu.    - diffindere diem: ajourner.    - diem somno diffindere, Varr.: couper le jour par une sieste.    - diffindere alicujus tenacitem, Apul.: vaincre l'entêtement de qqn.
    * * *
    diffindo, ĕre, fīdi, fissum - tr. - fendre, partager, séparer, diviser.    - diffindere portas, Hor.: enfoncer les portes.    - diffindere medium, Cic.: fendre par le milieu.    - diffindere diem: ajourner.    - diem somno diffindere, Varr.: couper le jour par une sieste.    - diffindere alicujus tenacitem, Apul.: vaincre l'entêtement de qqn.
    * * *
        Diffindo, diffindis, diffidi, pe. corr. diffissum, diffindere. Virgil. Fendre.
    \
        Diffindere diem. Liu. Delayer et remettre la congnoissance de la cause au lendemain, Continuer l'assignation au lendemain.
    \
        Diffindere medium. Cato. Fendre par la moitié, ou par le milieu, Pourfendre.
    \
        Diffindere minute humum. Col. La fendre et couper bien menu.

    Dictionarium latinogallicum > diffindo

  • 5 dirus

    dīrus, a, um [st2]1 [-] affreux, sinistre, de mauvais augure, funeste, fâcheux. [st2]2 [-] horrible, détestable, cruel, barbare, redoutable; qui a la force de, capable de.    - dirum tempus, Cic. Div. 1, 11, 18: temps de malheur.    - quae augur injusta, nefasta, vitiosa, dira defixerit, irrita infectaque sunto, Cic. Leg. 2, 21: toute entreprise que l'augure déclarera irrégulière, néfaste, vicieuse, sinistre, devra rester nulle et non avenue.    - dirae exsecrationes, Liv. 40, 56, 9: affreuses imprécations.    - nihil dirius, Cic. Div. 2, 36: rien de plus funeste.    - dira, ōrum, n.: présages funestes. --- Cic. Div. 1, 28 ; Leg. 2, 21.    - au fém. Dira, Virg. En. 12, 869: une Furie [qui a pris la forme d'un grand-duc].    - dīrum, adv.: Sen. d'une manière terrible.    - c. δεινός en grec dira portas quassare trabs, Sil. 4, 284: poutre capable de briser des portes.    - dirissimus, Poet. d. Non. 100, 30.
    * * *
    dīrus, a, um [st2]1 [-] affreux, sinistre, de mauvais augure, funeste, fâcheux. [st2]2 [-] horrible, détestable, cruel, barbare, redoutable; qui a la force de, capable de.    - dirum tempus, Cic. Div. 1, 11, 18: temps de malheur.    - quae augur injusta, nefasta, vitiosa, dira defixerit, irrita infectaque sunto, Cic. Leg. 2, 21: toute entreprise que l'augure déclarera irrégulière, néfaste, vicieuse, sinistre, devra rester nulle et non avenue.    - dirae exsecrationes, Liv. 40, 56, 9: affreuses imprécations.    - nihil dirius, Cic. Div. 2, 36: rien de plus funeste.    - dira, ōrum, n.: présages funestes. --- Cic. Div. 1, 28 ; Leg. 2, 21.    - au fém. Dira, Virg. En. 12, 869: une Furie [qui a pris la forme d'un grand-duc].    - dīrum, adv.: Sen. d'une manière terrible.    - c. δεινός en grec dira portas quassare trabs, Sil. 4, 284: poutre capable de briser des portes.    - dirissimus, Poet. d. Non. 100, 30.
    * * *
        Dirus, Adiect. Horrible, Cruel, et comme envoyé de l'ire de Dieu.

    Dictionarium latinogallicum > dirus

  • 6 patefacio

    pătĕfăcĭo, ĕre, fēci, factum - tr. - [st2]1 [-] ouvrir. [st2]2 [-] découvrir, dévoiler, révéler, faire connaître, mettre au jour, être le premier à ouvrir (la voie).    - patefacere portas: ouvrir les portes.    - patefacere aditum: ménager un accès.    - patefacere ordines, aciem, Liv. 28, 14: ouvrir les rangs.    - patefacere oculos, Plin. 11, 37, 55, § 150: ouvrir les yeux.    - patefacere aures assentatoribus, Cic. Off. 1, 91: prêter l'oreille aux flatteurs (à la flatterie)    - patefacere majora, Tac. An. 12, 9: frayer le chemin à de plus grands desseins.    - patefacere solatium populo, Tac.: consoler le peuple.    - patefacere vias, Caes. B. G. 7, 8: se frayer des chemins, frayer des chemins.    - ratis quae prima Pontum patefecit, Phaedr. 4, 7: le vaisseau qui pénétra le premier dans le Pont-Euxin.    - patefacere verum, Cic. Lael. 26, 97: faire éclater la vérité.    - patefacere orbem, Ov. M. 9.794: rendre l'univers visible.    - quod tunc patefecit in senatu, Tac. An. 3, 48: il fit connaître ce fait au sénat.    - materiam praedandi patefecerat, Tac. An. 11, 5: il avait ouvert le champ à la cupidité.
    * * *
    pătĕfăcĭo, ĕre, fēci, factum - tr. - [st2]1 [-] ouvrir. [st2]2 [-] découvrir, dévoiler, révéler, faire connaître, mettre au jour, être le premier à ouvrir (la voie).    - patefacere portas: ouvrir les portes.    - patefacere aditum: ménager un accès.    - patefacere ordines, aciem, Liv. 28, 14: ouvrir les rangs.    - patefacere oculos, Plin. 11, 37, 55, § 150: ouvrir les yeux.    - patefacere aures assentatoribus, Cic. Off. 1, 91: prêter l'oreille aux flatteurs (à la flatterie)    - patefacere majora, Tac. An. 12, 9: frayer le chemin à de plus grands desseins.    - patefacere solatium populo, Tac.: consoler le peuple.    - patefacere vias, Caes. B. G. 7, 8: se frayer des chemins, frayer des chemins.    - ratis quae prima Pontum patefecit, Phaedr. 4, 7: le vaisseau qui pénétra le premier dans le Pont-Euxin.    - patefacere verum, Cic. Lael. 26, 97: faire éclater la vérité.    - patefacere orbem, Ov. M. 9.794: rendre l'univers visible.    - quod tunc patefecit in senatu, Tac. An. 3, 48: il fit connaître ce fait au sénat.    - materiam praedandi patefecerat, Tac. An. 11, 5: il avait ouvert le champ à la cupidité.
    * * *
        Patefacio, patefacis, pen. corr. patefeci, pen. prod. patefactum, patefacere. Liu. Ouvrir, Donner entree, Faire ouverture.
    \
        Fenestram patefacere ad nequitiam. Teren. Bailler occasion de faire meschanceté.
    \
        Illa actio mihi ianuam famae patefecit. Plin. iunior. C'est celle qui m'a mis en bruit.
    \
        Huic ego tantummodo aditum ad tuam cognitionem patefacio. Cic. Je luy baille entree et moyen de te congnoistre.
    \
        Patefactum iter ad vrbem. Cic. Ouverture faicte pour entrer en la ville.
    \
        Ni legati patefecissent vna porta hostibus viam. Liu. N'eussent donné passage aux ennemis par une des portes.
    \
        Viam patefacere illustrem atque latam auaritiae. Ci. Donner grande occasion d'avarice, Faire grande ouverture à ceulx qui veulent desrober.
    \
        Patefactus ad Consulatum ac triumphos locus nouis hominibus videbatur. Liu. Il sembloit à veoir qu'on avoit ouvert le chemin aux, etc.
    \
        Patefacere aures assentatoribus, quod et Dare aures dicimus. Cic. Prester l'oreille aux flateurs.
    \
        Patefacere. Terent. Donner à congnoistre, Reveler, Descouvrir.
    \
        Vide quam tibi defensionem patefecerim. Ci. Quelle grande ouverture je t'ay faict à te defendre.
    \
        Patefaciendum mihi esse arbitror. Cic. Il me semble que je le doibs declarer.

    Dictionarium latinogallicum > patefacio

  • 7 perfringo

    perfringo, ĕre, frēgi, fractum - tr. - [st2]1 [-] briser entièrement, mettre en pièces, casser. [st2]2 [-] abattre, détruire, rompre, renverser.    - perfringere vi portas, Luc.: enfoncer les portes.    - perfringere leges, Cic. Cat. 1, 7, 18: violer les lois.
    * * *
    perfringo, ĕre, frēgi, fractum - tr. - [st2]1 [-] briser entièrement, mettre en pièces, casser. [st2]2 [-] abattre, détruire, rompre, renverser.    - perfringere vi portas, Luc.: enfoncer les portes.    - perfringere leges, Cic. Cat. 1, 7, 18: violer les lois.
    * * *
        Perfringo, perfringis, perfregi, pen. prod. perfractum, perfringere. Terent. Rompre en pieces.
    \
        Tempora perfregit fuluo protecta capillo. Ouid. Il luy rompit et quassa la teste.
    \
        Perfringere aliquem. Cic. Le vaincre et abbatre qu'il soit des nostres.

    Dictionarium latinogallicum > perfringo

  • 8 potior

    [st1]1 [-] pŏtiŏr, ĭus, ōris (compar. de potis): - [abcl][b]a - meilleur, préférable. - [abcl]b - de plus de prix, supérieur.[/b]    - potius quam: plutôt que.    - vel potius: ou plutôt.    - oderat illum potius quam amabat: il le haïssait plutôt qu'il ne l'aimait.    - depugna potius quam servias: combats à mort plutôt que d'être esclave.    - nihil mihi potius fuit quam ut...: [rien ne me parut meilleur que de...] = je n'eus rien de plus à coeur que de...    - qui perpessus est omnia potius quam conscios delendae tyrannidis indicaret, Cic. Tusc. 2, 52: qui endura tout plutôt que de dénoncer les complices de la perte du tyran.    - potius quam + inf. (quand cet infinitif est en relation avec un infinitif).    - decet pugnare potius quam servire: il convient de lutter plutôt que d'être esclave.    - Italiae totius auctoritatem sequi potius quam unius hominis voluntati obtemperare, Caes. BC. 1, 36: suivre l'exemple de toute l'Italie plutôt que de déférer à la volonté d'un seul.    - potius quam + adjectif verbal (quand cet adjectif verbal est en relation avec un adjectif verbal).    - pugnandum est potius quam serviendum: il faut lutter plutôt que d'être esclave.    - illi in tanto malo turpis vita integrâ famâ potior fuit, Sall. J. 67, 3: dans un si grand malheur il préféra une vie déshonorante à une réputation intègre.    - hostibus portas potius quam regibus patefacere, Liv. 2, 15: ouvrir les portes à l'ennemi plutôt qu'aux rois.    - pugnando potius quam adhortando accendamus militum animos, Liv. 2, 46: excitons l'ardeur des soldats en combattant et non en faisant des discours.    - se miliens morituros potius quam ut tantum dedecoris admitti patiantur, Liv. 4, 2: puissent-ils subir mille fois la mort plutôt que d'admettre une si grande humiliation! [st1]2 [-] pŏtiŏr, īri, ītus sum: - intr. avec gén. ou abl. - [abcl][b]a - se rendre maître de, s'emparer de, conquérir. - [abcl]b - tenir, posséder, avoir, jouir de.[/b]    - potiri (rerum): s’emparer du pouvoir, être maître du pouvoir.    - potior urbe: je m’empare de la ville.
    * * *
    [st1]1 [-] pŏtiŏr, ĭus, ōris (compar. de potis): - [abcl][b]a - meilleur, préférable. - [abcl]b - de plus de prix, supérieur.[/b]    - potius quam: plutôt que.    - vel potius: ou plutôt.    - oderat illum potius quam amabat: il le haïssait plutôt qu'il ne l'aimait.    - depugna potius quam servias: combats à mort plutôt que d'être esclave.    - nihil mihi potius fuit quam ut...: [rien ne me parut meilleur que de...] = je n'eus rien de plus à coeur que de...    - qui perpessus est omnia potius quam conscios delendae tyrannidis indicaret, Cic. Tusc. 2, 52: qui endura tout plutôt que de dénoncer les complices de la perte du tyran.    - potius quam + inf. (quand cet infinitif est en relation avec un infinitif).    - decet pugnare potius quam servire: il convient de lutter plutôt que d'être esclave.    - Italiae totius auctoritatem sequi potius quam unius hominis voluntati obtemperare, Caes. BC. 1, 36: suivre l'exemple de toute l'Italie plutôt que de déférer à la volonté d'un seul.    - potius quam + adjectif verbal (quand cet adjectif verbal est en relation avec un adjectif verbal).    - pugnandum est potius quam serviendum: il faut lutter plutôt que d'être esclave.    - illi in tanto malo turpis vita integrâ famâ potior fuit, Sall. J. 67, 3: dans un si grand malheur il préféra une vie déshonorante à une réputation intègre.    - hostibus portas potius quam regibus patefacere, Liv. 2, 15: ouvrir les portes à l'ennemi plutôt qu'aux rois.    - pugnando potius quam adhortando accendamus militum animos, Liv. 2, 46: excitons l'ardeur des soldats en combattant et non en faisant des discours.    - se miliens morituros potius quam ut tantum dedecoris admitti patiantur, Liv. 4, 2: puissent-ils subir mille fois la mort plutôt que d'admettre une si grande humiliation! [st1]2 [-] pŏtiŏr, īri, ītus sum: - intr. avec gén. ou abl. - [abcl][b]a - se rendre maître de, s'emparer de, conquérir. - [abcl]b - tenir, posséder, avoir, jouir de.[/b]    - potiri (rerum): s’emparer du pouvoir, être maître du pouvoir.    - potior urbe: je m’empare de la ville.
    * * *
        Potior, potiris, pen. prod. potitus sum vel fui, potiri, a Potis deducitur. Venir au dessus de quelque chose, En estre rendu et faict jouissant. Apud poetas in quibusdam personis interdum inuenitur tertiae coniugationis. Virgil.
    \
        Genitiuo aliquando iungitur: vt Potiri hostium. Plau. Estre victorieux de ses ennemis. C'est aussi tomber entre les mains de ses ennemis, et estre prins par eulx.
    \
        Cui fatum foret vrbis potiri. Sallust. Se faire seigneur.
    \
        Potiri voluptatum. Cic. Avoir la jouissance de ses plaisirs.
    \
        Potiri rerum. Cic. Estre Roy et maistre sur touts, Se faire seigneur sur une nation, Avoir le gouvernement de tout.
    \
        Accusatiuo. Plautus, Fortiter malum qui patitur, idem post potitur bonum. Il ha du bien apres avoir enduré du mal.
    \
        Laborem potiri. Plaut. Endurer du mal.
    \
        Miseriam omnem capio, hic potitur gaudia. Terent. j'ay tout le mal, et cestuy tout le bien et le plaisir.
    \
        Ablatiuo. Cicero, Qui bello potiti sunt. Qui ont gaigné quelque chose à la poincte de l'espee.
    \
        Praesentibus ita potitur, vt animaduertat quanta sint ea, quamque iucunda. Cic. Il jouist du bien present en telle sorte que, etc.
    \
        Auso potiri. Virgil. Venir à chef d'une hardie entreprinse.
    \
        Optatis potitur. Valer. Flac. Il jouist de ses desirs.
    \
        Vellere Graio vi potitur. Valer. Flac. Il conquist par force la toison d'or.

    Dictionarium latinogallicum > potior

  • 9 testudo

    testūdo, ĭnis, f. [st2]1 [-] tortue (animal). [st2]2 [-] écaille, carapace (de tortue); coque (d'un oeuf). [st2]3 [-] lyre, luth, cithare. [st2]4 [-] enveloppe (de hérisson). [st2]5 [-] construction en voûte, voûte; pièce (voûtée), chambre, cabinet. [st2]6 [-] tortue (toit que faisaient les soldats romains en joignant leurs boucliers au-dessus de leurs têtes pour se préserver des projectiles des ennemis). [st2]7 [-] tortue (machine de guerre: bélier monté sur des roues avec toit en bois pour protéger les assaillants).    - testudo volat, Claud.: les tortues volent (en parl. d'une chose impossible).    - testudine succedere, Tac.: s'approcher des murs en formant la tortue.    - testudine factā (actā, objectā): la tortue une fois formée.    - testudine facta portas succedunt murumque subruunt, Caes. BG. ils forment la tortue, s'approchent des portes et sapent la muraille. - voir hors site testudo.
    * * *
    testūdo, ĭnis, f. [st2]1 [-] tortue (animal). [st2]2 [-] écaille, carapace (de tortue); coque (d'un oeuf). [st2]3 [-] lyre, luth, cithare. [st2]4 [-] enveloppe (de hérisson). [st2]5 [-] construction en voûte, voûte; pièce (voûtée), chambre, cabinet. [st2]6 [-] tortue (toit que faisaient les soldats romains en joignant leurs boucliers au-dessus de leurs têtes pour se préserver des projectiles des ennemis). [st2]7 [-] tortue (machine de guerre: bélier monté sur des roues avec toit en bois pour protéger les assaillants).    - testudo volat, Claud.: les tortues volent (en parl. d'une chose impossible).    - testudine succedere, Tac.: s'approcher des murs en formant la tortue.    - testudine factā (actā, objectā): la tortue une fois formée.    - testudine facta portas succedunt murumque subruunt, Caes. BG. ils forment la tortue, s'approchent des portes et sapent la muraille. - voir hors site testudo.
    * * *
        Testudo, pen. prod. testudinis, f. g. Plin. Une tortue.
    \
        Testudo. Caesar. Un instrument de guerre à jecter les murs par terre. Aries alias dicitur.
    \
        Antecedebat testudo pedum sexaginta, aequandi loci causa facta. Caesar de oppugnatione Massiliae. Un taudis. B.
    \
        Acuta testudo. Martial. Quand un herisson s'envelope en rond, et dresse les espines poinctues qu'il ha en lieu de poil.
    \
        Testudo. Cic. Le ventre et la tablature d'un luc ou instrument semblable, Un luc.
    \
        Testudines. Virgil. Cic. Lieux voultez, esquels on se retiroit en grande chaleur pour se rafraischir, Voultes.
    \
        Thalami culti testudine. Ouid. Ornez et enrichiz ou revestuz de croustes d'escailles de tortues.

    Dictionarium latinogallicum > testudo

  • 10 velut

    vĕlŭt (vĕlŭtī), adv. [vel + ut] [st1]1 [-] par exemple comme, ainsi, par exemple.    - velut in hac re, Cic. Verr. 4, 95: par exemple à propos de cette aventure.    - velut ego somniavi, Plaut.: moi, par exemple, j'ai fait un rêve.    - velut crocodili aquam persequuntur, Cic.: c'est ainsi que les crocodiles recherchent l'eau.    - cf. Plaut. Aul. 462 ; Rud. 596, etc.; Cic. Nat. 2, 124 ; Fin. 2, 116 ; Tusc. 69 13, etc. [st1]2 [-] comme, de même que.    - velut... sic...: de même que... de même... --- Virg. En. 1, 148; Liv. 31, 18, 9.    - rart. velut... ita...: de même que... de même. --- Col. 3, 185.    - vitam silentio transire veluti pecora, Sall. C. 1, 1: passer sa vie en silence comme les bêtes. --- cf. Hirt. 8, 9, 1.    - velut indagine hunc (campum) insidiis circumdederunt, Caes. BG. 8, 18: il entourèrent cette plaine d'embûches comme d'un filet. [st1]3 [-] comme, pour ainsi dire, en quelque sorte.    - velut hereditate relictum odium, Nep. Han. 1, 3: haine pour ainsi dire laissée en héritage.    - haec velut sagina dicendi, Quint.: cette sorte d'embonpoint du style.    - cf. Quint. 10, 5, 17 ; 8, 5, 19. [st1]4 [-] velut (velut si) + subj. irréel: comme si.    - respuebant munera consulis velut omnibus rebus abundarent: ils repoussaient avec dégoût les dons du consul comme s'ils avaient tout en abondance.    - velut ea res nihil ad religionem pertinuisset, Liv. 2: comme si le fait n'avait eu aucun lien avec la religion.    - velut si coram adesset, Caes. BG. 1: comme s'il était devant eux.    - velut si urbem adgressurus Scipio foret, ita conclamatum ad arma est: comme si Scipion allait attaquer la ville, on cria aux armes.    - velut si jam ad portas hostis esset, Liv. 21: comme si l'ennemi était déjà aux portes de la ville.    - conjecti eorum, qui aderant, oculi in Demetrium sunt, velut confestim responsurus esset, Liv. 40: tous les assistants portèrent leurs regards sur Démétrius, comme s'il allait répondre immédiatement. [st1]5 [-] velut + participe: comme si.    - metus ipse relucentis flammae a capite velut stimulatos furore agebat boves, Liv., 22, 17: la crainte causée par l'éclat des flammes provenant de leur tête faisait avancer les boeufs comme s'ils étaient aiguillonnés par la fureur.    - velut ovum parere gestiens, Apul. M. 9, 33: comme si elle montrait son envie de pondre.    - avec abl. absol. velut posito bello, Liv. 1, 53, 5: comme s'il avait renoncé à la guerre.    - velut inter pugnae fugaeque consilium trepidante equitatu, Liv. 1, 14, 8: comme si la cavalerie hésitait entre le parti du combat et celui de la retraite.    - velut plena jam hostium arce territi Poeni in alteram arcem confugiunt, Liv. 29: comme si la citadelle était déjà pleine d'ennemis, les Carthaginois, terrifiés, se réfugient dans l'autre citadelle.
    * * *
    vĕlŭt (vĕlŭtī), adv. [vel + ut] [st1]1 [-] par exemple comme, ainsi, par exemple.    - velut in hac re, Cic. Verr. 4, 95: par exemple à propos de cette aventure.    - velut ego somniavi, Plaut.: moi, par exemple, j'ai fait un rêve.    - velut crocodili aquam persequuntur, Cic.: c'est ainsi que les crocodiles recherchent l'eau.    - cf. Plaut. Aul. 462 ; Rud. 596, etc.; Cic. Nat. 2, 124 ; Fin. 2, 116 ; Tusc. 69 13, etc. [st1]2 [-] comme, de même que.    - velut... sic...: de même que... de même... --- Virg. En. 1, 148; Liv. 31, 18, 9.    - rart. velut... ita...: de même que... de même. --- Col. 3, 185.    - vitam silentio transire veluti pecora, Sall. C. 1, 1: passer sa vie en silence comme les bêtes. --- cf. Hirt. 8, 9, 1.    - velut indagine hunc (campum) insidiis circumdederunt, Caes. BG. 8, 18: il entourèrent cette plaine d'embûches comme d'un filet. [st1]3 [-] comme, pour ainsi dire, en quelque sorte.    - velut hereditate relictum odium, Nep. Han. 1, 3: haine pour ainsi dire laissée en héritage.    - haec velut sagina dicendi, Quint.: cette sorte d'embonpoint du style.    - cf. Quint. 10, 5, 17 ; 8, 5, 19. [st1]4 [-] velut (velut si) + subj. irréel: comme si.    - respuebant munera consulis velut omnibus rebus abundarent: ils repoussaient avec dégoût les dons du consul comme s'ils avaient tout en abondance.    - velut ea res nihil ad religionem pertinuisset, Liv. 2: comme si le fait n'avait eu aucun lien avec la religion.    - velut si coram adesset, Caes. BG. 1: comme s'il était devant eux.    - velut si urbem adgressurus Scipio foret, ita conclamatum ad arma est: comme si Scipion allait attaquer la ville, on cria aux armes.    - velut si jam ad portas hostis esset, Liv. 21: comme si l'ennemi était déjà aux portes de la ville.    - conjecti eorum, qui aderant, oculi in Demetrium sunt, velut confestim responsurus esset, Liv. 40: tous les assistants portèrent leurs regards sur Démétrius, comme s'il allait répondre immédiatement. [st1]5 [-] velut + participe: comme si.    - metus ipse relucentis flammae a capite velut stimulatos furore agebat boves, Liv., 22, 17: la crainte causée par l'éclat des flammes provenant de leur tête faisait avancer les boeufs comme s'ils étaient aiguillonnés par la fureur.    - velut ovum parere gestiens, Apul. M. 9, 33: comme si elle montrait son envie de pondre.    - avec abl. absol. velut posito bello, Liv. 1, 53, 5: comme s'il avait renoncé à la guerre.    - velut inter pugnae fugaeque consilium trepidante equitatu, Liv. 1, 14, 8: comme si la cavalerie hésitait entre le parti du combat et celui de la retraite.    - velut plena jam hostium arce territi Poeni in alteram arcem confugiunt, Liv. 29: comme si la citadelle était déjà pleine d'ennemis, les Carthaginois, terrifiés, se réfugient dans l'autre citadelle.
    * * *
        Velut, veluti, pen. cor. Aduerbia similitudinis. Cic. Comme.

    Dictionarium latinogallicum > velut

  • 11 exploro

    explōro, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] observer, examiner, explorer, vérifier, s'assurer de.    - rem explorare, Cic. Att. 6, 8, 5: examiner une affaire.    - idoneum locum castris explorare, Caes. BC. 1, 81, 1: chercher un lieu favorable pour camper.    - altera (manus) motu caecum iter explorat, Ov. M. 10: de l'autre main, en tâtonnant, elle explore sa route dans l'obscurité.    - avec int. ind. explorat quo commodissime itinere vallem transire possit, Caes. BG. 5, 49, 8: il fait vérifier par quel chemin il pourra franchir la vallée le plus commodément.    - explorare an..., quomodo... Caes. Liv.: reconnaître si..., comment...    - explorare ambitum Africae, Plin. 5, 1: explorer les côtes de l'Afrique.    - explorare animos, Ov. A. A. 1, 456: sonder les esprits.    - cf. Liv. 37, 7, 10.    - omnia explorata habere, Caes. BG. 2, 4, 4: avoir une certitude complète.    - explorata nobis sunt ea quae... Cic. Rep. 1, 19: nous avons une connaissance assurée des choses qui...    - quis est tam stultus, quamvis sit adulescens, cui sit exploratum se ad vesperum esse victurum? Cic. de Sen. 19, 67: qui serait assez sot, quelque jeune qu'il soit, pour tenir comme assuré qu'il vivra jusqu'au soir?    - abl. absol. du part. au n. -- explorato jam profectos amicos, Tac. H. 2, 49: s'étant assuré du départ de ses amis. [st1]2 [-] épier, guetter, faire une reconnaissance militaire.    - Africam explorare, Cic. Pomp. 34: faire une reconnaissance en Afrique.    - cf. Caes. BC. 1, 66, 2.    - abl. n. absol. -- explorato Liv. 23, 42, 9, après reconnaissance faite. [st1]3 [-] éprouver, mettre à l'épreuve.    - suspensa focis explorat robora fumus, Virg. G. 1, 175: la fumée éprouve le chêne suspendu au foyer.    - secunda res animos explorant, Tac. H. 1, 15: le bonheur éprouve les âmes.    - fidem explorare, Luc.: mettre la fidélité à l'épreuve.    - in adversis explorat cornua truncis, Luc. 2, 603: (le taureau) essaie ses cornes contre les troncs des arbres.    - voir exploratus.
    * * *
    explōro, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] observer, examiner, explorer, vérifier, s'assurer de.    - rem explorare, Cic. Att. 6, 8, 5: examiner une affaire.    - idoneum locum castris explorare, Caes. BC. 1, 81, 1: chercher un lieu favorable pour camper.    - altera (manus) motu caecum iter explorat, Ov. M. 10: de l'autre main, en tâtonnant, elle explore sa route dans l'obscurité.    - avec int. ind. explorat quo commodissime itinere vallem transire possit, Caes. BG. 5, 49, 8: il fait vérifier par quel chemin il pourra franchir la vallée le plus commodément.    - explorare an..., quomodo... Caes. Liv.: reconnaître si..., comment...    - explorare ambitum Africae, Plin. 5, 1: explorer les côtes de l'Afrique.    - explorare animos, Ov. A. A. 1, 456: sonder les esprits.    - cf. Liv. 37, 7, 10.    - omnia explorata habere, Caes. BG. 2, 4, 4: avoir une certitude complète.    - explorata nobis sunt ea quae... Cic. Rep. 1, 19: nous avons une connaissance assurée des choses qui...    - quis est tam stultus, quamvis sit adulescens, cui sit exploratum se ad vesperum esse victurum? Cic. de Sen. 19, 67: qui serait assez sot, quelque jeune qu'il soit, pour tenir comme assuré qu'il vivra jusqu'au soir?    - abl. absol. du part. au n. -- explorato jam profectos amicos, Tac. H. 2, 49: s'étant assuré du départ de ses amis. [st1]2 [-] épier, guetter, faire une reconnaissance militaire.    - Africam explorare, Cic. Pomp. 34: faire une reconnaissance en Afrique.    - cf. Caes. BC. 1, 66, 2.    - abl. n. absol. -- explorato Liv. 23, 42, 9, après reconnaissance faite. [st1]3 [-] éprouver, mettre à l'épreuve.    - suspensa focis explorat robora fumus, Virg. G. 1, 175: la fumée éprouve le chêne suspendu au foyer.    - secunda res animos explorant, Tac. H. 1, 15: le bonheur éprouve les âmes.    - fidem explorare, Luc.: mettre la fidélité à l'épreuve.    - in adversis explorat cornua truncis, Luc. 2, 603: (le taureau) essaie ses cornes contre les troncs des arbres.    - voir exploratus.
    * * *
        Exploro, exploras, pen. prod. explorare. Fest. Pomp. S'escrier et s'esplourer.
    \
        Explorare. Plin. iunior. Regarder et s'enquerir soingneusement de quelque chose pour la congnoistre, Explorer.
    \
        Amenta explorare in digitis. Stat. Essayer.
    \
        Animos alicuius explorare. Ouid. Tascher à entendre et congnoistre la fantasie d'aucun.
    \
        Secundae res acrioribus stimulis animum explorant. Tacit. Esprouvent.
    \
        Taurus cornua explorant in truncis. Lucan. Il essaye.
    \
        Explorare diem aliquam. Cic. Regarder ou adviser et choisir un jour.
    \
        Explorare fugam. Cic. Cercher et regarder le moyen de s'enfuir.
    \
        Insidias explorat lupus circum ouilia. Virgil. Guette.
    \
        Explorare iter. Liu. Tenter le chemin, ou Espier, Cercher et adviser.
    \
        Iter caecum. Ouid. Aller à tastons.
    \
        Locos nouos. Virgil. Revisiter.
    \
        Portas. Virgil. Faire le guet aux portes.
    \
        Prouinciam aliquam. Cic. Espier.
    \
        Exploratum est mihi. Cic. Je scay certainement et suis asseuré.
    \
        Exploratum dicere. Plaut. Dire une chose qu'on scait certainement.

    Dictionarium latinogallicum > exploro

  • 12 porto

    porto, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] porter, transporter. [st2]2 [-] au fig. porter, apporter, causer.
    * * *
    porto, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] porter, transporter. [st2]2 [-] au fig. porter, apporter, causer.
    * * *
        Porto, portas, portare. Plaut. Porter.
    \
        Fessum regem humeris subleuant, validius fatigatum ex toto portant. Plin. Du tout.
    \
        Auxilium portare alicui. Sallust. Luy aider.
    \
        Porto hoc iurgium ad vxorem. Terent. Je luy porte ceste querelle, Je la vay tanser.
    \
        Nescio quid peccati portet haec purgatio. Terent. Ceste excusation denote qu'il y a quelque faulte en son cas.

    Dictionarium latinogallicum > porto

  • 13 praefodio

    praefŏdĭo, ĕre, fōdi, fossum - tr. - [st2]1 [-] creuser devant. [st2]2 [-] creuser auparavant. [st2]3 [-] enfouir auparavant.
    * * *
    praefŏdĭo, ĕre, fōdi, fossum - tr. - [st2]1 [-] creuser devant. [st2]2 [-] creuser auparavant. [st2]3 [-] enfouir auparavant.
    * * *
        Praefodio, praefodis, pen. corr. praefodi, pen. prod. praefossum, praefodere. Plin. Fouir et creuser la terre.
    \
        Praefodere portas. Virgil. Fossoyer, ou Faire des fosses devant les portes.
    \
        - fictumque probauit Crimen, et ostendit quod iam praefoderat aurum. Ouidius. L'or qu'il avoit paravant enfouy et enterré.

    Dictionarium latinogallicum > praefodio

См. также в других словарях:

  • Portas — Saltar a navegación, búsqueda Portas Bandera …   Wikipedia Español

  • Portas — heißen die Orte Portas (Pontevedra), spanische Gemeinde in der Provinz Pontevedra Portas GR, Weiler im Kanton Graubünden, Schweiz Portas bezeichnet: Portas (Renovierung), Dienstleister für Renovierung und Schreinerleistungen Portas ist der… …   Deutsch Wikipedia

  • Portas da Sé — (Лиссабон,Португалия) Категория отеля: Адрес: Travessa de Santo António da Sé, Се, 110 …   Каталог отелей

  • portaş — pórtaş s.n. (reg.) loc situat pe malul unei ape curgătoare unde se depozitează lemnul tăiat din pădure şi unde se construiesc plute; schelă. Trimis de blaurb, 14.10.2006. Sursa: DAR …   Dicționar Român

  • Portas — Aussi bien portugais qu espagnol, c est un toponyme avec le sens de porte(s) de la ville …   Noms de famille

  • Portas — Pòrtas dkt …   Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas

  • Portas GR — GR ist das Kürzel für den Kanton Graubünden in der Schweiz und wird verwendet, um Verwechslungen mit anderen Einträgen des Namens Portasf zu vermeiden. Portas ist ein Weiler in der Gemeinde Sumvitg (Graubünden, Schweiz) …   Deutsch Wikipedia

  • Portas — Infobox City official name = Concello de Portas nickname = image map caption = Situation of Portas within Galicia subdivision type = Parroquias subdivision name = Lantaño, Portas, Romai, Briallos leader title = Alcalde (Mayor) leader name = area… …   Wikipedia

  • Portas — Original name in latin Portas Name in other language Portas, Santa Maria, Santa Mara State code ES Continent/City Europe/Madrid longitude 42.58531 latitude 8.65573 altitude 23 Population 3177 Date 2012 03 04 …   Cities with a population over 1000 database

  • Portas — Sp Pòrtas Ap Porto L Portugalijos mst. ir apygarda …   Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė

  • Portas (Renovierung) — Portas GmbH Rechtsform GmbH Gründung 1974 Sitz Dietzenbach …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»