Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

polenta

  • 1 polenta

    polenta
    polenta [pɔlεnta]
    Polenta féminin

    Dictionnaire Français-Allemand > polenta

  • 2 polenta

    polenta
    polenta [po'lεnta]
      sostantivo Feminin
  • 3 polenta

    polenta, ae, f. (zu pollen), die Gerstengraupen, bei den Griechen το ἄλφιτον, τὰ ἄλφιτα, Cato r. r. 108, 1. Colum. 6, 17, 18. Plin. 18, 78 u. 84. Curt. 4, 8 (33), 6. Pelagon. veterin. 9 (171 Ihm). Ov. met. 5, 454. Pers. 3, 55: pol. tosta, Ov. met. 5, 450.

    lateinisch-deutsches > polenta

  • 4 polenta

    polenta, ae, f. (zu pollen), die Gerstengraupen, bei den Griechen το ἄλφιτον, τὰ ἄλφιτα, Cato r. r. 108, 1. Colum. 6, 17, 18. Plin. 18, 78 u. 84. Curt. 4, 8 (33), 6. Pelagon. veterin. 9 (171 Ihm). Ov. met. 5, 454. Pers. 3, 55: pol. tosta, Ov. met. 5, 450.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > polenta

  • 5 polenta

    po'lenta
    f GAST
    Polenta f, Maisgericht n
    sustantivo femenino

    Diccionario Español-Alemán > polenta

  • 6 Polenta

    • Maismehl-Brei
    • Polenta

    Italiana Cocina. Dizionario italiano-tedesco > Polenta

  • 7 Polenta fritta con salsiccia

    • Gebackene Polenta mit Wurst

    Italiana Cocina. Dizionario italiano-tedesco > Polenta fritta con salsiccia

  • 8 Polenta gratinata con sugo di carne

    • Gratinierte Polenta mit Fleischsauce

    Italiana Cocina. Dizionario italiano-tedesco > Polenta gratinata con sugo di carne

  • 9 Bocconcini di polenta con funghi

    • Polenta-Häppchen mit Pilzen

    Italiana Cocina. Dizionario italiano-tedesco > Bocconcini di polenta con funghi

  • 10 Salame alla piastra con polenta

    • Wurst vom Rost mit Polenta

    Italiana Cocina. Dizionario italiano-tedesco > Salame alla piastra con polenta

  • 11 Crostini di polenta con porcini

    • Polentahäppchen mit Steinpilzen

    Italiana Cocina. Dizionario italiano-tedesco > Crostini di polenta con porcini

  • 12 caseatus

    cāseātus, a, um (caseus), mit Käse versehen, -vermischt, polenta, Apul. met. 1, 4: übtr., montes, mit Fülle gesegnete, Hier. ep. 66. no. 10; vgl. incaseatus.

    lateinisch-deutsches > caseatus

  • 13 coquo

    coquo, coxī, coctum, ere (aus *quequo, altind. pácati, kocht, bäckt, brät; vgl. griech. πέσσω, koche, verdaue; πέπων reif, πόπανον, Gebäck), kochen = durch Feuer zubereiten, unser kochen, sieden, backen, brennen, dörren, schmelzen, zeitigen, reifen, I) eig.: A) tr.: 1) kochen, sieden, backen, is, quiilla coxerat, Cic.: c. cibaria (Brot), Liv. (so auch cibaria cocta, cibaria in quinque dies cocta, quindecirm dierum cibaria cocta, Liv.; vgl. Drak. Liv. 44, 32, 11): cibum, Varro (so auch cibus coctus, Sall.): vasa coquendis cibis utilia, Plin.: cochleam od. cochleas, Cels. u. Varro: cenam, Komik.: alci cenam, Plaut. u. Nep. (vgl. die quinti in Capitolio tibi cena cocta erit, Cato fr.): humana exta. Hor.: medicamenta, Liv.: alcis obsonia, gar kochen (scherzh. = faul machen, vom heißen Schirokko), Hor.: ova columbina, Cels.: panem, Varro fr. u. Plin.: pavonem, Hor.: venena, Liv.: caro cocta (Ggstz. caro salsa), Apic. 1. § 8 u. 10: lupinus coctus (Ggstz. crudus), Edict. Diocl. – c. alqd bene, leniter, leviter, modice, recte, Cels.: alqd sic, ut etc., Cels.: simul coquuntur mel, galbanum, resina etc., Cels.: alqd eodem modo, Cels.: alqd pluribus modis, Plin.: alqd ad carbones leniter paululum, Veget. mul.: alqd clementer, Ser. Samm.: alqd lente, Plin.: alqd igni leni od. lento, Cato u. Plin.: alqd lentis vaporibus, Hier.: c. alqd bis, Cels.: denuo, Cato: de integro, Col.: c. cibos turis ligno, Plin. – c. alqd in tecto, sub dio, Cato: c. liba in subito foco, Ov.: alqd carbonibus, Plin.: alqd in olla od. in aeneo vase, Plin. u. Cels.: multifariam in patellis cepe, Varro fr.: vitulus aëno coctus, Petron. – m. Angabe womit? (= mit welchem Stoffe zusammen?) durch cum u. Abl., od. m. Ang. worin? (= in welchem Stoffe?) durch in od. ex u. Abl., alqd cum aqua, in od. ex aqua, Cels.: alqd ex oleo, ex lacte, Cels.: gemmam in lacte, Plin.: alqd cum vino, in od. ex vino, Cels. – m. Angabe woraus? durch ex u. Abl. od. durch bl. Abl., picem liquidam e taeda, Plin.: alqd tostā polentā, Ov. – m. Ang. bis zu welchem Grade? alqd usque ad mellis crassitudinem, Plin.: tres heminas ad unam, Cels.: c. alqd usque eo, donec etc., Cels.: c. alqd, donec etc., Cels. – absol., ire coctum, Plaut.: coquendo sit faxo, Ter.: difficilis in coquendo cyma, Plin.: vas ad coquendum, ICt. – Partic. Perf. subst., a) coctum, ī, n. u. Plur. cocta ōrum, n., Gekochtes, = gekochte Speisen (Ggstz. crudum, cruda), quid tu, malum, curas utrum crudumque an coctum edim, Plaut. aul. 430: ne quid in popinis cocti praeter legumina aut olera veniret, Suet. Ner. 16, 2: cocta vendere, Suet. Claud. 38, 2. – b) cocta, ae, f., α) ein abgekochter Trank, ein Kräutertrank, Mart. 2, 85, 1. – β) gekochtes Fleisch, Apic. 1, 9. – 2) kochen = kochend machen, zum höchsten Hitzegrad bringen, v. der Sonne, iam non solum calet unda, sed coquitur, Sidon. ep. 2, 2, 1. – 3) auf dem Rost braten, rösten, als Marter, Lact. de mort. pers. 13, 3; vgl. (zur Sache) 21. § 7 u. 8. – 4) brennen, dörren, schmelzen, calcem, Cato u. Vitr.: carbones, Cato: laterculos, Cato: coctus later, gebrannter Ziegelstein, Backstein (Ggstz. crudus later), Vitr. u. Iustin.; vgl. agger coctus, aus ausgebrannten Ziegelsteinen, Prop. – c. robur, durch Feuer härten, Verg.: ligna cocta (= coctilia u. acapna, w. vgl.), ausgetrocknetes Holz, das keinen Rauch gibt, ICt.: coctus pulvis, Puzzolanerde, Stat. – c. aurum cum plumbo, schmelzen, Plin.: so aera fornacibus, Lucan.: rastra et sarcula, schmieden, Iuven. – u. v. Ausdörren, Austrocknen der Sonne u. des Windes, locus is melior, quem non coquit sol, Varro: coquit glebas aestas matutinis solibus, Verg.: rosaria cocta matutino noto, Prop. – 5) (wie πεπαίνω) zur Reife bringen, reifen, zeitigen, von der Sonne usw., eas (arbores) aequabiliter ex omnibus partibus sol ac luna coquunt; quo fit, ut uvae et oleae plures nascantur et ut celerius coquantur, Varro: cum frumentum aestas et debita maturitas coxit, Sen.: fructus (fici) solibus coctus, Plin.: et alte mitis in apricis coquitur vindemia saxis, Verg.: poma matura et cocta, Cic. – 6) in Gährung bringen, zersetzen, v. äußerer Wärme, balineae ardentes, quibus persuasere in corporibus cibos coqui, Plin. 29, 26. – von der organischen Wärme des Körpers, calore et spiritu omnia cocta et confecta, Cic. de nat. deor. 2, 136; vgl. 2, 137. Lact. de opif. dei 14, 5. – B) intr. kochen = gekocht werden, aqua, ubi radix eius coxerit, Dynamid. 1, 21; u. so ibid. 1, 49; 2, 90 u. 106. – II) übtr.: 1) gleichsam etw. brauen, etw., ersinnen, über etw. brüten, auf etw. sinnen, consilia secreto ab aliis, Liv.: bellum, Liv. – 2) jmd. (jmds. Herz, Busen) schmerzlich ängstigen, abhärmen, quae (cura) nunc te coquit et versat in pectore fixa, Enn. ann. 336: femineae ardentem curaeque iraeque coquebant, Verg. Aen. 7, 345: nec (sollicitudo) oratorem macerat et coquit, Quint. 12, 10, 77. – egomet me coquo (mache mir den Kopf warm) et macero et defetigo, Plaut. trin. 225. – 3) Partiz. Perf. im Kompar. m. Genet., hodie iuris coctiores (im R. geriebener) non sunt, quam qui lites creant, Plaut. Poen. 586 sq. – / in guten Handschriften auch quoquo, zB. quoquat, Hor. de art. poët. 186 K. u. M. – coco, wov. cocuntur, Suet. Aug. 87, 1.

    lateinisch-deutsches > coquo

  • 14 polentarius

    polentārius, a, um (polenta), zu den Gerstengraupen gehörig, Gerstengraupen-, crepitus, Furz, vom Genuß der Gerstengraupen, Plaut. Curc. 295 (wo pōl. gemessen ist): damnum, Einbuße eines Bissens von G., Apul. met. 6, 19.

    lateinisch-deutsches > polentarius

  • 15 pollen

    pollen, inis, n. u. pollis, inis, c. (vgl. polenta), I) sehr feines Mehl, Staubmehl, Ter., Cels. u.a. – Plur. bei Cael. Aur. de morb. acut. 2, 24, 136 u. 3, 3, 14; de morb. chron. 4, 3, 37. – II) übtr., Staub, turis, Colum. u. Plin.: inula in pollinem tunditur arida, Plin. – / Nach Prob. cath. 9, 11 K u. Cl. Sacerd. 2, 11 ist der Nomin. pollen; dagegen stellen Charis. 42, 2 u. 89, 10 und Phoc. 418, 10 K. pollis als Nomin. auf; keine von beiden Formen ist bis jetzt bei einem Schriftsteller nachgewiesen; die übrigen Kasus s. Neue-Wagener Formenl.3 1, 741 u. Georges Lexik. der lat. Wortf. S. 537.

    lateinisch-deutsches > pollen

  • 16 ptisana

    ptisana (tisana), ae, f. (πτισάνη v. πτίσσω, stampfen), I) die gestampfte und von Hülsen gereinigte (deshalb mit dem Zusatz elota) Gerste, Gerstengrütze ( hingegen polenta Gerstengraupen), Cels. 2, 12; 4, 4, 3 u.a. Mart. 12, 72, 4. Plin. Val. 2, 37 in. (wo tysana). Apic. 4, 179: ptisanae cremor, Cels. 4, 13 u. 15. Scrib. Larg. 93. Veget. mul. 3, 27, 4: ptisanae sucus, Cels. 2, 20, 1. Apic. 5, 208. Isid. orig. 20, 3, 21: ptisanae sorbitio, Suppe von G., Cels. 4, 7. – II) ein aus Gerstengrütze bereiteter Trank, der Gerstentrank, Varro sat. Men. 318 (b. Non. 550, 19). Plin. 18, 74; 20, 46 u.a.: übtr. ein Trank von Reis, Plin. 18, 71. – / In den besten Hdschrn. des Plin., Mart., Apic. u. Non. geschrieben tisana, was von Sillig, Jan u. Detlefsen überall im Plin., von Schuch im Apic. u. von Gerlach im Non. aufgenommen worden ist; vgl. ptisanarium.

    lateinisch-deutsches > ptisana

  • 17 pulenta

    pulenta, s. polenta.

    lateinisch-deutsches > pulenta

  • 18 torreo

    torreo, torruī, tōstum, ēre (vgl. altind. taršāyati, läßt dürsten, griech. τερσαίνω, trockne, ahd. dorrēn, verdorren), etwas dörren, braten, backen, rösten, sengen, versengen, I) eig., v. Feuer und von der Hitze, fruges, Verg.: manum, Liv.: exta in verubus, Verg.: carnem, Ov.: castaneas, Plin.: alqd in igne, Ov.: artus subiecto igni, Ov.: succensis ignibus torreri, Cic.: torreto me pro pane, backe, Plaut.: tostum libum, Ov.: polenta tosta, Ov.: hordeum tostum, Plin.: corpora ad ignes, erhitzen, heiß machen, Plin.: sol torrebat corpora Gallorum, Liv.: solis ardore torreri, Cic.: violento sole torreri (v. Afrika), Iustin.: pisces sole, Plin.: aristas sole, Verg.: uvam in tegulis, Plin.: torrentia agros sidera, Ov. – illa velim rapidā Vulcanus carmina flammā torreat, Tibull.: tosti alti stant parietes, Enn. fr.: tosti crines, versengte, Ov. – v. Fieber, torrentur febribus artus, Ov. – v. Durste, canis arenti torreat arva siti, Tibull. – v. der Liebesglut, entzünden, entflammen, si torrere iecur quaerisidoneum, Hor.: torret amor pectora, Ov.: me torret face mutuā (in Gegenliebe), Calais, Hor.: Nerienis coniugis amore tocreri, Mart. Cap.: v. der Sehnsucht, animus meus torretur ardentissimo desiderio tuo, Fronto. – II) übtr., v. der Kälte, brennen, frigore torret, Varro sat. Men. 161. – / Spätlat. auch toreo, wov. tores, Apic. 4, 122.

    lateinisch-deutsches > torreo

  • 19 victito

    victito, āvī, āre (Intens. v. vivo), von etwas leben, sich nähren, ficis, von Feigen, Plaut.: u. so palmis, Solin.: polentā et herbis agrestibus, Hieron.: porculis minusculis et haedis tenerioribus, Gell.: cibo precario, Amm.: stipe collaticiā od. precariā, Amm.: parce, Plaut.: pulchre, Plaut.: miseris modis, Plaut.: bene libenter, gern gut essen, Ter.

    lateinisch-deutsches > victito

  • 20 παλυντή

    παλυντή, , das lat. polenta.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > παλυντή

См. также в других словарях:

  • Polenta — is a dish made from boiled cornmeal. Although the word is borrowed into English from Italian, the dish (under various names) is popular in Italian, Savoyard, Swiss, Austrian, Bosnian, Croatian (where it is called žganci or, in Dalmatia, pura ),… …   Wikipedia

  • Polenta — amarilla o gialla con sopressa y setas …   Wikipedia Español

  • polenta — [ pɔlɛnta ] n. f. • 1557; mot it.; lat. polenta « farine d orge » ♦ Préparation culinaire épaisse à base de farine de maïs en Italie, de farine de châtaignes en Corse. ● polenta nom féminin (italien polenta, du latin) Bouillie de farine de maïs… …   Encyclopédie Universelle

  • POLENTA — Graece παλυντὴ, Aeol. πολυντὰ, erat farina subtiliter molita, ad instar cineris, quae quomodo praeparari consueverit, exponit Plin. l. 18. c. 7. Nempe non simpliciter hordei farina fuit, sed ex hordeo tosto prius, deinde subtiliter fracto et… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • polenta — ou polente (po lin ta ou po lin t ) s. f. Bouillie de farine d orge. •   La principale nourriture de M. d Agincourt est la polenta qu on appelle en Languedoc milasse, P. L. COUR. Lett. I, 287. ÉTYMOLOGIE    Génev. poulainte, poulinte ; prov. et… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • polenta — POLÉNTA s.f. Mămăligă din mălai sau din făină de castane, obişnuită în Italia. [< it. polenta]. Trimis de LauraGellner, 26.07.2005. Sursa: DN  POLÉNTA s. f. mămăligă. ♢ fiertură din mălai sau din făină, în Italia. (< it. polenta) Trimis de …   Dicționar Român

  • Polenta — Po*len ta, n. [It., fr. L. polenta peeled barley.] Pudding made of Indian meal; also, porridge made of chestnut meal. [Italy] [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • polenta — (n.) O.E., from L., lit. peeled barley, related to pollen fine flour. Later reborrowed from It. polenta, from the Latin word (see POLLEN (Cf. pollen)) …   Etymology dictionary

  • polenta — s. f. Farinha de milho cozida em água e sal. = POLENDA   ‣ Etimologia: italiano polenta …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • polenta — (Del lat. polenta, torta de harina). 1. f. Gachas de harina de maíz. 2. coloq. Arg. y Ur. Fuerza, empuje, potencia. 3. adj. coloq. Arg. y Ur. De excelente calidad …   Diccionario de la lengua española

  • Polenta — (lat.), 1) ein Gericht der alten Römer aus gerösteter u. zermalmter Gerste, s.d.; 2) in Italien, Brei von ausgekochter Maisgrütze, wozu gesottene Milch gegossen wird. Nach dem Erkalten wird der Brei steif, kann in Stücken geschnitten u. in Butter …   Pierer's Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»