-
81 проезжаться на счет
• ПРОХАЖИВАТЬСЯ/ПРОЙТИСЬ <ПРОЕЗЖАТЬСЯ/ПРОЕХАТЬСЯ> НА СЧЕТ чей <ПО АДРЕСУ чьему, кого, НАСЧЕТ кого-чего> all coll[УР; subj: human]=====⇒ to speak of s.o. or sth. in a mocking or disapproving tone, speak ill of s. о.:- X прохаживался на Y-ов счет≈ X was taking stabs (potshots, swipes) at person Y;- X was making fun of Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > проезжаться на счет
-
82 проезжаться насчет
• ПРОХАЖИВАТЬСЯ/ПРОЙТИСЬ <ПРОЕЗЖАТЬСЯ/ПРОЕХАТЬСЯ> НА СЧЕТ чей <ПО АДРЕСУ чьему, кого, НАСЧЕТ кого-чего> all coll[УР; subj: human]=====⇒ to speak of s.o. or sth. in a mocking or disapproving tone, speak ill of s. о.:- X прохаживался на Y-ов счет≈ X was taking stabs (potshots, swipes) at person Y;- X was making fun of Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > проезжаться насчет
-
83 проезжаться по адресу
• ПРОХАЖИВАТЬСЯ/ПРОЙТИСЬ <ПРОЕЗЖАТЬСЯ/ПРОЕХАТЬСЯ> НА СЧЕТ чей <ПО АДРЕСУ чьему, кого, НАСЧЕТ кого-чего> all coll[УР; subj: human]=====⇒ to speak of s.o. or sth. in a mocking or disapproving tone, speak ill of s. о.:- X прохаживался на Y-ов счет≈ X was taking stabs (potshots, swipes) at person Y;- X was making fun of Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > проезжаться по адресу
-
84 проехаться на счет
• ПРОХАЖИВАТЬСЯ/ПРОЙТИСЬ <ПРОЕЗЖАТЬСЯ/ПРОЕХАТЬСЯ> НА СЧЕТ чей <ПО АДРЕСУ чьему, кого, НАСЧЕТ кого-чего> all coll[УР; subj: human]=====⇒ to speak of s.o. or sth. in a mocking or disapproving tone, speak ill of s. о.:- X прохаживался на Y-ов счет≈ X was taking stabs (potshots, swipes) at person Y;- X was making fun of Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > проехаться на счет
-
85 проехаться насчет
• ПРОХАЖИВАТЬСЯ/ПРОЙТИСЬ <ПРОЕЗЖАТЬСЯ/ПРОЕХАТЬСЯ> НА СЧЕТ чей <ПО АДРЕСУ чьему, кого, НАСЧЕТ кого-чего> all coll[УР; subj: human]=====⇒ to speak of s.o. or sth. in a mocking or disapproving tone, speak ill of s. о.:- X прохаживался на Y-ов счет≈ X was taking stabs (potshots, swipes) at person Y;- X was making fun of Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > проехаться насчет
-
86 проехаться по адресу
• ПРОХАЖИВАТЬСЯ/ПРОЙТИСЬ <ПРОЕЗЖАТЬСЯ/ПРОЕХАТЬСЯ> НА СЧЕТ чей <ПО АДРЕСУ чьему, кого, НАСЧЕТ кого-чего> all coll[УР; subj: human]=====⇒ to speak of s.o. or sth. in a mocking or disapproving tone, speak ill of s. о.:- X прохаживался на Y-ов счет≈ X was taking stabs (potshots, swipes) at person Y;- X was making fun of Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > проехаться по адресу
-
87 пройтись на счет
• ПРОХАЖИВАТЬСЯ/ПРОЙТИСЬ <ПРОЕЗЖАТЬСЯ/ПРОЕХАТЬСЯ> НА СЧЕТ чей <ПО АДРЕСУ чьему, кого, НАСЧЕТ кого-чего> all coll[УР; subj: human]=====⇒ to speak of s.o. or sth. in a mocking or disapproving tone, speak ill of s. о.:- X прохаживался на Y-ов счет≈ X was taking stabs (potshots, swipes) at person Y;- X was making fun of Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > пройтись на счет
-
88 пройтись насчет
• ПРОХАЖИВАТЬСЯ/ПРОЙТИСЬ <ПРОЕЗЖАТЬСЯ/ПРОЕХАТЬСЯ> НА СЧЕТ чей <ПО АДРЕСУ чьему, кого, НАСЧЕТ кого-чего> all coll[УР; subj: human]=====⇒ to speak of s.o. or sth. in a mocking or disapproving tone, speak ill of s. о.:- X прохаживался на Y-ов счет≈ X was taking stabs (potshots, swipes) at person Y;- X was making fun of Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > пройтись насчет
-
89 пройтись по адресу
• ПРОХАЖИВАТЬСЯ/ПРОЙТИСЬ <ПРОЕЗЖАТЬСЯ/ПРОЕХАТЬСЯ> НА СЧЕТ чей <ПО АДРЕСУ чьему, кого, НАСЧЕТ кого-чего> all coll[УР; subj: human]=====⇒ to speak of s.o. or sth. in a mocking or disapproving tone, speak ill of s. о.:- X прохаживался на Y-ов счет≈ X was taking stabs (potshots, swipes) at person Y;- X was making fun of Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > пройтись по адресу
-
90 прохаживаться на счет
• ПРОХАЖИВАТЬСЯ/ПРОЙТИСЬ <ПРОЕЗЖАТЬСЯ/ПРОЕХАТЬСЯ> НА СЧЕТ чей <ПО АДРЕСУ чьему, кого, НАСЧЕТ кого-чего> all coll[УР; subj: human]=====⇒ to speak of s.o. or sth. in a mocking or disapproving tone, speak ill of s. о.:- X прохаживался на Y-ов счет≈ X was taking stabs (potshots, swipes) at person Y;- X was making fun of Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > прохаживаться на счет
-
91 прохаживаться насчет
• ПРОХАЖИВАТЬСЯ/ПРОЙТИСЬ <ПРОЕЗЖАТЬСЯ/ПРОЕХАТЬСЯ> НА СЧЕТ чей <ПО АДРЕСУ чьему, кого, НАСЧЕТ кого-чего> all coll[УР; subj: human]=====⇒ to speak of s.o. or sth. in a mocking or disapproving tone, speak ill of s. о.:- X прохаживался на Y-ов счет≈ X was taking stabs (potshots, swipes) at person Y;- X was making fun of Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > прохаживаться насчет
-
92 прохаживаться по адресу
• ПРОХАЖИВАТЬСЯ/ПРОЙТИСЬ <ПРОЕЗЖАТЬСЯ/ПРОЕХАТЬСЯ> НА СЧЕТ чей <ПО АДРЕСУ чьему, кого, НАСЧЕТ кого-чего> all coll[УР; subj: human]=====⇒ to speak of s.o. or sth. in a mocking or disapproving tone, speak ill of s. о.:- X прохаживался на Y-ов счет≈ X was taking stabs (potshots, swipes) at person Y;- X was making fun of Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > прохаживаться по адресу
-
93 ишь ты
• ИШЬ ТЫ coll[Interj; Invar]=====1. used to express surprise, amazement:- would you believe it!;- how do you (d'you) like that!;- look at that!;- (just) look at him (it etc)!;- how about that!;- isn't that something!;- well, I'll be!;- what do you know!♦ "А я, правду сказать... думал, все, концы. А она [старуха]: кашу, говорит, хочу, варите, говорит, мне кашу. Проголодалась, значит. Ишь ты!" (Распутин 3). " То tell the truth I...thought it was all over. And up she [the old lady] pipes: Make us a bit of kasha. She's hungry. Would you believe it!" (3a).♦ [Гвардеец:] Это даже невероятно... чтобы солдату да вдруг приснился такой волшебный сон... кукла разгуливает по дворцу... Удивительное дело. Ишь ты... Ну, ни дать ни взять - живая девочка (Олеша 7). [G.:] It's incredible that a soldier should have such a magical dream...a doll goes strolling round the palace.. Amazing. How d'you like that! A live girl...nothing less (7a).♦ Иван, хоть и решил с женщиной не разговаривать, не удержался и, видя, как вода хлещет в ванну широкой струей из сияющего крана, сказал с иронией: "Ишь ты! Как в "Метрополе"! " (Булгаков 9). Although Ivan had made up his mind not to talk to the woman, when he saw a broad stream of water thundering into the bath from a glittering faucet, he could not help saying sarcastically, "Look at that! Just like in the Metropole!" (9b).♦ Мишка, открыв клавикорды, играл на них одним пальцем. Дворник, подбоченившись и радостно улыбаясь, стоял пред большим зеркалом. "Вот ловко-то! А? Дядюшка Игнат!" - говорил мальчик, вдруг начиная хлопать обеими руками по клавишам. "Ишьты!" - отвечал Игнат... (Толстой 6). Mishka had opened the clavichord and was strumming on it with one finger The yard porter, arms akimbo, stood in front of a large mirror smiling with satisfaction. "That's fine! Isn't it? Isn't it, Uncle Ignat?" asked the boy, suddenly beginning to bang on the keyboard with both hands. "Just look at him!" said Ignat... (6a).♦ Она смешалась и покраснела. "Ишь ты, ещё краснеет", - про себя удивился Алтынник (Войнович 5). Embarrassed, she blushed. How about that, she still blushes, Altinnik marveled to himself (5a).♦ Пантелей Прокофьевич деловито оглядел чернявую головку, торчавшую из вороха тряпья, и не без гордости удостоверил: "Наших кровей... эк-гм... Ишь ты!.." (Шолохов 2). Pantelei briskly surveyed the dark little head poking out of the covers and affirmed with some pride, "Yes, that's our blood all right... Humph!.. Well, I'll be..." (2a).♦ В долгих застольных беседах Антон удовлетворял детскую любознательность начальника... Разнообразные сведения, получаемые в этих беседах, вызывали у нашего хозяина то радостное изумление: "Ишь ты!", то скептические возгласы: " Скажешь тоже!" (Гинзбург 2). In long conversations around the table, Anton used to try to satisfy the childlike curiosity of the commandant...The varied information acquired in these conversations would elicit from him either a pleasurably astonished "What do you know!" or a skeptical "You don't say!" (2a).2. used to express disagreement, opposition, refusal, or dissatisfaction:- I like that!;- how do you like that!;- oh come on!♦ [Булычов:] Надобно тебя ругать, а не хочется. [Шура:] Не хочется, значит - не надо. [Булычов:] Ишь ты! Не хочется - не надо. Эдак-то жить легко бы, да нельзя! (Горький 2). [В.:] I ought to be scolding you but I don't feel like it. [Sh.:] If you don't feel like it then you needn't. [В.:] I like that! If you don't want to you needn't! Life would be easy that way, but it can't be done! (2a).♦ [Сахатов:]...Мы пришли спрятать предмет. Так куда же спрятать?.. [Василий Леонидыч:]...Вот что я вам скажу: мужику, одному из этих, в карман. Вот хоть этому. Ты послушай. А, что? Где у тебя карман? [3-ий мужик:] А на что тебе карман! Ишь ты, карман! У меня в кармане деньги (Толстой 3). [S.:]... We came to hide something. Now where should we hide it?... [V.L.:]... Here's my idea: Let's put it in the pocket of one of these peasants. How about him? Hey, there! Well? Where's your pocket? [Third Peasant:] What do you want with my pocket? How do you like that? My pocket! I've got money in my pocket (3a). -
94 дверка
* * *две́рка ж.
door (см. тж. дверца)загру́зочная две́рка — charging doorдве́рка ла́за — ( для руки) handhole door; ( в рост человека) manhole doorсмотрова́я две́рка — inspection doorшуро́вочная две́рка — poking door -
95 лом
debris, pinch bar, wrecking bar, bar, ( инструмент) breaker, crowbar, dwang, lever, broken piece метал., pinch, scrap, scrappage, waste* * *лом м.1. ( инструмент) crow(-bar); pinch(-bar); breaker2. ( материал) scrap, junkдроби́ть лом — fragment the scrapизмельча́ть лом — reduce [shred, macerate] the scrapклассифици́ровать лом — classify the scrapмаркирова́ть лом — brand the scrapпакети́ровать лом — bale [bundle, faggot] the scrapразде́лывать лом — upgrade [shred, macerate] the scrapсортирова́ть лом — sort [segregate, preselect] the scrapамортизацио́нный лом — obsolete [obsolescent, old, dormant] scrapбытово́й лом — household scrapвагра́ночный лом — foundry [cupola] scrapвалко́вый лом — roll scrapвысоколеги́рованный стально́й лом — high-alloy scrapвысокопло́тный лом — high-density scrapгабари́тный лом — standard-size [sized] scrapдлинноме́рный лом — long-length scrapлом для вскры́тия лё́тки метал. — tapping iron, tapping [tap-out] barлом для вы́пуска шла́ка — skimmer barлом для кислоро́дных конверте́ров — basic-oxygen furnace scrapлом для пакети́рования — faggoting scrapлом для перепла́вки — (re)melting scrapлом для пробива́ния лё́тки метал. — tapping iron, tapping [tap-cut] barжеле́зный лом — scrap [waste] ironкантова́льный лом — pinch barкондицио́нный лом — specification scrapкрупногабари́тный лом — bulky scrapкру́пный лом — capital scrapкусково́й лом — lump scrapла́пчатый лом — spike drawerлегкове́сный лом — light scrapлите́йный лом — casting scrapмарте́новский лом — open-hearth scrapмаши́нный лом — scrap machinery, machinery scrapметалли́ческий лом — scrap metalлом металлообрабо́тки — industrial scrapнегабари́тный лом — oversize [oversize, irregular] scrapнеподгото́вленный лом — unprepared [loose] scrapнизкока́чественный лом — low-grade scrapоборо́тный лом — home [plant, return] scrapпо́довый лом — bottom barсло́жный лом — mixed scrapсо́ртный лом — graded scrapтова́рный лом — saleable scrapтяжё́лый лом — heavy scrapшурово́й лом литейн. — poking bar, poker -
96 окно
display field, window opening электрон., opening, light, port, window* * *окно́ с.
windowокно́ ахтерште́вня мор. — propeller apertureбрю́стеровское окно́ опт. — Brewster (angle) windowвенециа́нское окно́ — picture windowвентиляцио́нное окно́1. авто ventipane, pivoted ventilation window2. горн. air [ventilation, check] doorволново́дное окно́ радио — waveguide windowвпускно́е окно́ ( топки) — inlet [admission, intake] portвременно́е окно́ ( в системах с временным разделением каналов) — (time) slotвыпускно́е окно́ двс. — exhaust window, exhaust portвыхлопно́е окно́ ( топки) — exhaust portвыходно́е окно́ элк. — output windowгазозабо́рное окно́ тепл. — gas-intake portзава́лочное окно́ метал. — charging doorокно́ золотника́ — slide-valve [spool-valve] portка́дровое окно́ кфт. — gate aperture, film gateкла́панное окно́ двс. — valve portколошнико́вое окно́ — blast-furnace top openingконта́ктное окно́ ( интегральной схемы) — contact windowопти́ческое окно́ — optical windowпаровыпускно́е окно́ — steam portпроду́вочное окно́ двс. — scavenging portпроекцио́нное окно́ кфт.1. projector window2. projection port (of projection room)окно́ прозра́чности — spectral windowраздвижно́е окно́ — sliding windowокно́ с двойны́м остекле́нием — window with double glazing, double-pane windowсмотрово́е окно́ — peepholeокно́ с одина́рным остекле́нием — window with single glazing, single-pane windowство́рчатое окно́ — folding [casement] windowторцо́вое окно́ — end windowокно́ фотоприё́мника, входно́е — detector windowшлаковыпускно́е окно́ — slag hole, cinder tap, cinder notchшлакоубо́рочное окно́ — slag doorшуро́вочное окно́ — poking portокно́ щёткодержа́теля ( электрической машины) — brush holder cavityэ́ркерное окно́ — jut [oriel] window -
97 отверстие
aperture, ( расточенное или рассверленное) bore, open, opening, orifice, ( гидротехнического сооружения) hatchway, hole, housing, (сетки, сита, грохота) mesh, passage, port, (грохота, сита) through, ( впускное или выпускное) vent, ventage, window* * *отве́рстие с.
opening; (под болт, заклёпку и т. п.) holeотве́рстия не совпада́ют — the holes are unfairобразо́вывать отве́рстие (напр. сверлом) — originate a hole (e. g., by a drill)открыва́ть отве́рстие — uncover an openingощу́пывать отве́рстие ( в перфокарте) — sense a hole (in a punched card)перекрыва́ть отве́рстие — cover an openingкла́пан перекрыва́ет отве́рстие в седле́ — the valve plate covers the opening in the valve seatперфори́ровать отве́рстие — punch a holeпрода́вливать отве́рстие — punch a hole«разва́ливать» отве́рстие — open out a holeразвё́ртывать отве́рстие — ream a holeсовмеща́ть отве́рстия — fair rivet holes to each otherболтово́е отве́рстие — bolt holeотве́рстие ва́ла — shaft holeотве́рстие в бума́ге ( дефект) — pin-holeвентиляцио́нное отве́рстие — ventilation openingвинтово́е отве́рстие — screw holeотве́рстие воло́ки — drawing die orificeвпускно́е отве́рстие двс. — admission [intake, induction, inlet] opening, inlet [intake] portвса́сывающее отве́рстие двс. — suction hole; admission [intake, induction, inlet] opening, inlet [intake] portвходно́е отве́рстие — inletвыгрузно́е отве́рстие — discharge openingотве́рстие вы́работки, эквивале́нтное горн. — equivalent orifice of a workingвысевно́е отве́рстие с.-х. — seed hole, feed openingвыхлопно́е отве́рстие двс. — exhaust portвыходно́е отве́рстие — outletглухо́е отве́рстие — blind holeзагру́зочное отве́рстие — charging openingзаклё́почное отве́рстие — rivet holeзасыпно́е отве́рстие — charging openingотве́рстие истече́ния — discharge orificeкалибро́ванное отве́рстие — calibrated [gauged] orificeотве́рстие кла́пана, проходно́е — valve opening, valve portконтро́льное отве́рстие — locating holeотве́рстие ли́тника метал. — runner openingли́тниковое отве́рстие рез. — sprue (opening)маслоналивно́е отве́рстие — oil-filling holeмаслоспускно́е отве́рстие — oil drain holeма́тричное отве́рстие — die holeотве́рстие моста́ — aperture of a bridge, bridge openingналивно́е отве́рстие — filling hole, filling orifice, filler (opening)направля́ющее отве́рстие — pilot holeнесквозно́е отве́рстие ( глухое) — blind holeосновно́е отве́рстие ( допуски и посадки) — basic holeотка́чное отве́рстие — exhaust holeотноси́тельное отве́рстие опт. — aperture ratio, relative apertureпереливно́е отве́рстие — overflow (outlet)отве́рстие перфоле́нты, веду́щее — centre [feed, sprocket] hole of a punched tapeотве́рстие перфоле́нты, ко́довое — code hole of a punched tapeотве́рстие печа́тной пла́ты, крепё́жное — mounting hole of a printed boardотве́рстие печа́тной пла́ты, металлизи́рованное — plated-through hole of a printed boardотве́рстие печа́тной пла́ты, монта́жное — component hole of a printed boardотве́рстие печа́тной пла́ты, фикси́рующее — location hole of a printed boardотве́рстие, полу́ченное отли́вкой — cored holeотве́рстие, полу́ченное штампо́вкой — punched holeприводно́е отве́рстие полигр. — registration [register] holeотве́рстие приё́мника давле́ния, входно́е — pressure inletприё́мное отве́рстие — feed openingпроду́вочное отве́рстие — blowoff holeпромы́вочное отве́рстие ( в буре) — flushing holeпрочистно́е отве́рстие — cleanout portразгру́зочное отве́рстие1. discharge opening2. ( насоса) equalizing holeрезьбово́е отве́рстие — threaded [tapped, screw] holeотве́рстие си́та — mesh, screen openingсквозно́е отве́рстие — through holeсма́зочное отве́рстие — lubricating hole, oil portсмотрово́е отве́рстие — inspection [peep] hole, inspection opening, observation portспускно́е отве́рстие — drain hole, drain openingтехнологи́ческое отве́рстие ( при изготовлении печатных схем) — pilot [manufacturing, fabrication] holeто́почное отве́рстие — fire holeустано́вочное отве́рстие — locating holeфу́рменное отве́рстие — ( в доменной печи) tuyere hole; ( в кислородном конвертере) lance holeцентрово́е отве́рстие — centre holeшуро́вочное отве́рстие — poking hole -
98 штыкование
( бетонной смеси) poking, ( способ уплотнения бетонной смеси) roddingРусско-английский словарь по строительству и новым строительным технологиям > штыкование
-
99 вмешательство
interference (in), intervention (in); meddling (in) (нежелательное)* * ** * *interference, intervention; meddling* * *interferenceintermediationinterpositioninterruptioninterventioninterventionsintrusioninvasionpoking -
100 помешивание
См. также в других словарях:
Poking — Pok ing, a. Drudging; servile. [Colloq.] [1913 Webster] Bred to some poking profession. Gray. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Poking — Poke Poke, v. t. [imp. & p. p. {Poked}; p. pr. & vb. n. {Poking}.] [Cf. LG. poken to prick, pierce, thrust, pok a dagger, knife, D. pook, G. pocken to beat, also Ir. poc a blow, Gael. puc to push.] 1. To thrust or push against or into with… … The Collaborative International Dictionary of English
poking — catching fish with a net or spear where a pushing, jabbing or poking motion is used … Dictionary of ichthyology
Poking-stick — Pok ing stick , n. A small stick or rod of steel, formerly used in adjusting the plaits of ruffs. Shak. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
poking — Synonyms and related words: ambling, cautious, circumspect, claudicant, crawling, creeping, creeping like snail, deliberate, delving, digging, easy, faltering, fishing, flagging, foot dragging, gentle, gradual, halting, hobbled, hobbling, idle,… … Moby Thesaurus
poking — pəʊk n. push, thrust; insertion, act of sticking in; strike from a fist; pokeweed, perennial tall plant that bears juicy purple berries and poisonous root (used in medicine for treating rheumatic conditions) v. push, thrust; insert, stick in;… … English contemporary dictionary
poking — noun a sharp hand gesture (resembling a blow) he warned me with a jab with his finger he made a thrusting motion with his fist • Syn: ↑jab, ↑jabbing, ↑poke, ↑thrust, ↑thrusting • Derivational … Useful english dictionary
poking stick — noun : a small rod made of wood, bone, or metal and formerly used to stiffen the pleats of ruffs … Useful english dictionary
poking-stick — pōˈking stick noun A small rod formerly used for adjusting the pleats of ruffs • • • Main Entry: ↑poke … Useful english dictionary
Poke (gesture) — Poking is an action of tapping and/or softly jabbing another person with the tip of one s finger or a sharp object. This is usually done to gain the other s attention. However, it is also commonly used as a form of teasing, joking around with, or … Wikipedia
Chuōjiǎo — Part of the series on Chinese martial arts List of Chinese martial arts Terms Kung fu (功夫) Wushu (武術) Qigong (氣功) Historical places … Wikipedia