Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

poking

  • 81 проезжаться на счет

    ПРОХАЖИВАТЬСЯ/ПРОЙТИСЬ <ПРОЕЗЖАТЬСЯ/ПРОЕХАТЬСЯ> НА СЧЕТ чей <ПО АДРЕСУ чьему, кого, НАСЧЕТ кого-чего> all coll
    [УР; subj: human]
    =====
    to speak of s.o. or sth. in a mocking or disapproving tone, speak ill of s. о.:
    - X прохаживался на Y-ов счет X was taking stabs (potshots, swipes) at person Y;
    - X was making fun of Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проезжаться на счет

  • 82 проезжаться насчет

    ПРОХАЖИВАТЬСЯ/ПРОЙТИСЬ <ПРОЕЗЖАТЬСЯ/ПРОЕХАТЬСЯ> НА СЧЕТ чей <ПО АДРЕСУ чьему, кого, НАСЧЕТ кого-чего> all coll
    [УР; subj: human]
    =====
    to speak of s.o. or sth. in a mocking or disapproving tone, speak ill of s. о.:
    - X прохаживался на Y-ов счет X was taking stabs (potshots, swipes) at person Y;
    - X was making fun of Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проезжаться насчет

  • 83 проезжаться по адресу

    ПРОХАЖИВАТЬСЯ/ПРОЙТИСЬ <ПРОЕЗЖАТЬСЯ/ПРОЕХАТЬСЯ> НА СЧЕТ чей <ПО АДРЕСУ чьему, кого, НАСЧЕТ кого-чего> all coll
    [УР; subj: human]
    =====
    to speak of s.o. or sth. in a mocking or disapproving tone, speak ill of s. о.:
    - X прохаживался на Y-ов счет X was taking stabs (potshots, swipes) at person Y;
    - X was making fun of Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проезжаться по адресу

  • 84 проехаться на счет

    ПРОХАЖИВАТЬСЯ/ПРОЙТИСЬ <ПРОЕЗЖАТЬСЯ/ПРОЕХАТЬСЯ> НА СЧЕТ чей <ПО АДРЕСУ чьему, кого, НАСЧЕТ кого-чего> all coll
    [УР; subj: human]
    =====
    to speak of s.o. or sth. in a mocking or disapproving tone, speak ill of s. о.:
    - X прохаживался на Y-ов счет X was taking stabs (potshots, swipes) at person Y;
    - X was making fun of Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проехаться на счет

  • 85 проехаться насчет

    ПРОХАЖИВАТЬСЯ/ПРОЙТИСЬ <ПРОЕЗЖАТЬСЯ/ПРОЕХАТЬСЯ> НА СЧЕТ чей <ПО АДРЕСУ чьему, кого, НАСЧЕТ кого-чего> all coll
    [УР; subj: human]
    =====
    to speak of s.o. or sth. in a mocking or disapproving tone, speak ill of s. о.:
    - X прохаживался на Y-ов счет X was taking stabs (potshots, swipes) at person Y;
    - X was making fun of Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проехаться насчет

  • 86 проехаться по адресу

    ПРОХАЖИВАТЬСЯ/ПРОЙТИСЬ <ПРОЕЗЖАТЬСЯ/ПРОЕХАТЬСЯ> НА СЧЕТ чей <ПО АДРЕСУ чьему, кого, НАСЧЕТ кого-чего> all coll
    [УР; subj: human]
    =====
    to speak of s.o. or sth. in a mocking or disapproving tone, speak ill of s. о.:
    - X прохаживался на Y-ов счет X was taking stabs (potshots, swipes) at person Y;
    - X was making fun of Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проехаться по адресу

  • 87 пройтись на счет

    ПРОХАЖИВАТЬСЯ/ПРОЙТИСЬ <ПРОЕЗЖАТЬСЯ/ПРОЕХАТЬСЯ> НА СЧЕТ чей <ПО АДРЕСУ чьему, кого, НАСЧЕТ кого-чего> all coll
    [УР; subj: human]
    =====
    to speak of s.o. or sth. in a mocking or disapproving tone, speak ill of s. о.:
    - X прохаживался на Y-ов счет X was taking stabs (potshots, swipes) at person Y;
    - X was making fun of Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пройтись на счет

  • 88 пройтись насчет

    ПРОХАЖИВАТЬСЯ/ПРОЙТИСЬ <ПРОЕЗЖАТЬСЯ/ПРОЕХАТЬСЯ> НА СЧЕТ чей <ПО АДРЕСУ чьему, кого, НАСЧЕТ кого-чего> all coll
    [УР; subj: human]
    =====
    to speak of s.o. or sth. in a mocking or disapproving tone, speak ill of s. о.:
    - X прохаживался на Y-ов счет X was taking stabs (potshots, swipes) at person Y;
    - X was making fun of Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пройтись насчет

  • 89 пройтись по адресу

    ПРОХАЖИВАТЬСЯ/ПРОЙТИСЬ <ПРОЕЗЖАТЬСЯ/ПРОЕХАТЬСЯ> НА СЧЕТ чей <ПО АДРЕСУ чьему, кого, НАСЧЕТ кого-чего> all coll
    [УР; subj: human]
    =====
    to speak of s.o. or sth. in a mocking or disapproving tone, speak ill of s. о.:
    - X прохаживался на Y-ов счет X was taking stabs (potshots, swipes) at person Y;
    - X was making fun of Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пройтись по адресу

  • 90 прохаживаться на счет

    ПРОХАЖИВАТЬСЯ/ПРОЙТИСЬ <ПРОЕЗЖАТЬСЯ/ПРОЕХАТЬСЯ> НА СЧЕТ чей <ПО АДРЕСУ чьему, кого, НАСЧЕТ кого-чего> all coll
    [УР; subj: human]
    =====
    to speak of s.o. or sth. in a mocking or disapproving tone, speak ill of s. о.:
    - X прохаживался на Y-ов счет X was taking stabs (potshots, swipes) at person Y;
    - X was making fun of Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прохаживаться на счет

  • 91 прохаживаться насчет

    ПРОХАЖИВАТЬСЯ/ПРОЙТИСЬ <ПРОЕЗЖАТЬСЯ/ПРОЕХАТЬСЯ> НА СЧЕТ чей <ПО АДРЕСУ чьему, кого, НАСЧЕТ кого-чего> all coll
    [УР; subj: human]
    =====
    to speak of s.o. or sth. in a mocking or disapproving tone, speak ill of s. о.:
    - X прохаживался на Y-ов счет X was taking stabs (potshots, swipes) at person Y;
    - X was making fun of Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прохаживаться насчет

  • 92 прохаживаться по адресу

    ПРОХАЖИВАТЬСЯ/ПРОЙТИСЬ <ПРОЕЗЖАТЬСЯ/ПРОЕХАТЬСЯ> НА СЧЕТ чей <ПО АДРЕСУ чьему, кого, НАСЧЕТ кого-чего> all coll
    [УР; subj: human]
    =====
    to speak of s.o. or sth. in a mocking or disapproving tone, speak ill of s. о.:
    - X прохаживался на Y-ов счет X was taking stabs (potshots, swipes) at person Y;
    - X was making fun of Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прохаживаться по адресу

  • 93 ишь ты

    ИШЬ ТЫ coll
    [Interj; Invar]
    =====
    1. used to express surprise, amazement:
    - would you believe it!;
    - how do you (d'you) like that!;
    - look at that!;
    - (just) look at him (it etc)!;
    - how about that!;
    - isn't that something!;
    - well, I'll be!;
    - what do you know!
         ♦ "А я, правду сказать... думал, все, концы. А она [старуха]: кашу, говорит, хочу, варите, говорит, мне кашу. Проголодалась, значит. Ишь ты!" (Распутин 3). " То tell the truth I...thought it was all over. And up she [the old lady] pipes: Make us a bit of kasha. She's hungry. Would you believe it!" (3a).
         ♦ [Гвардеец:] Это даже невероятно... чтобы солдату да вдруг приснился такой волшебный сон... кукла разгуливает по дворцу... Удивительное дело. Ишь ты... Ну, ни дать ни взять - живая девочка (Олеша 7). [G.:] It's incredible that a soldier should have such a magical dream...a doll goes strolling round the palace.. Amazing. How d'you like that! A live girl...nothing less (7a).
         ♦ Иван, хоть и решил с женщиной не разговаривать, не удержался и, видя, как вода хлещет в ванну широкой струей из сияющего крана, сказал с иронией: "Ишь ты! Как в "Метрополе"! " (Булгаков 9). Although Ivan had made up his mind not to talk to the woman, when he saw a broad stream of water thundering into the bath from a glittering faucet, he could not help saying sarcastically, "Look at that! Just like in the Metropole!" (9b).
         ♦ Мишка, открыв клавикорды, играл на них одним пальцем. Дворник, подбоченившись и радостно улыбаясь, стоял пред большим зеркалом. "Вот ловко-то! А? Дядюшка Игнат!" - говорил мальчик, вдруг начиная хлопать обеими руками по клавишам. "Ишьты!" - отвечал Игнат... (Толстой 6). Mishka had opened the clavichord and was strumming on it with one finger The yard porter, arms akimbo, stood in front of a large mirror smiling with satisfaction. "That's fine! Isn't it? Isn't it, Uncle Ignat?" asked the boy, suddenly beginning to bang on the keyboard with both hands. "Just look at him!" said Ignat... (6a).
         ♦ Она смешалась и покраснела. "Ишь ты, ещё краснеет", - про себя удивился Алтынник (Войнович 5). Embarrassed, she blushed. How about that, she still blushes, Altinnik marveled to himself (5a).
         ♦ Пантелей Прокофьевич деловито оглядел чернявую головку, торчавшую из вороха тряпья, и не без гордости удостоверил: "Наших кровей... эк-гм... Ишь ты!.." (Шолохов 2). Pantelei briskly surveyed the dark little head poking out of the covers and affirmed with some pride, "Yes, that's our blood all right... Humph!.. Well, I'll be..." (2a).
         ♦ В долгих застольных беседах Антон удовлетворял детскую любознательность начальника... Разнообразные сведения, получаемые в этих беседах, вызывали у нашего хозяина то радостное изумление: "Ишь ты!", то скептические возгласы: " Скажешь тоже!" (Гинзбург 2). In long conversations around the table, Anton used to try to satisfy the childlike curiosity of the commandant...The varied information acquired in these conversations would elicit from him either a pleasurably astonished "What do you know!" or a skeptical "You don't say!" (2a).
    2. used to express disagreement, opposition, refusal, or dissatisfaction:
    - I like that!;
    - how do you like that!;
    - oh come on!
         ♦ [Булычов:] Надобно тебя ругать, а не хочется. [Шура:] Не хочется, значит - не надо. [Булычов:] Ишь ты! Не хочется - не надо. Эдак-то жить легко бы, да нельзя! (Горький 2). [В.:] I ought to be scolding you but I don't feel like it. [Sh.:] If you don't feel like it then you needn't. [В.:] I like that! If you don't want to you needn't! Life would be easy that way, but it can't be done! (2a).
         ♦ [Сахатов:]...Мы пришли спрятать предмет. Так куда же спрятать?.. [Василий Леонидыч:]...Вот что я вам скажу: мужику, одному из этих, в карман. Вот хоть этому. Ты послушай. А, что? Где у тебя карман? [3-ий мужик:] А на что тебе карман! Ишь ты, карман! У меня в кармане деньги (Толстой 3). [S.:]... We came to hide something. Now where should we hide it?... [V.L.:]... Here's my idea: Let's put it in the pocket of one of these peasants. How about him? Hey, there! Well? Where's your pocket? [Third Peasant:] What do you want with my pocket? How do you like that? My pocket! I've got money in my pocket (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ишь ты

  • 94 дверка

    * * *
    две́рка ж.
    door (см. тж. дверца)
    загру́зочная две́рка — charging door
    две́рка ла́за — ( для руки) handhole door; ( в рост человека) manhole door
    смотрова́я две́рка — inspection door
    шуро́вочная две́рка — poking door

    Русско-английский политехнический словарь > дверка

  • 95 лом

    debris, pinch bar, wrecking bar, bar, ( инструмент) breaker, crowbar, dwang, lever, broken piece метал., pinch, scrap, scrappage, waste
    * * *
    лом м.
    1. ( инструмент) crow(-bar); pinch(-bar); breaker
    2. ( материал) scrap, junk
    дроби́ть лом — fragment the scrap
    измельча́ть лом — reduce [shred, macerate] the scrap
    классифици́ровать лом — classify the scrap
    маркирова́ть лом — brand the scrap
    пакети́ровать лом — bale [bundle, faggot] the scrap
    разде́лывать лом — upgrade [shred, macerate] the scrap
    сортирова́ть лом — sort [segregate, preselect] the scrap
    амортизацио́нный лом — obsolete [obsolescent, old, dormant] scrap
    бытово́й лом — household scrap
    вагра́ночный лом — foundry [cupola] scrap
    валко́вый лом — roll scrap
    высоколеги́рованный стально́й лом — high-alloy scrap
    высокопло́тный лом — high-density scrap
    габари́тный лом — standard-size [sized] scrap
    длинноме́рный лом — long-length scrap
    лом для вскры́тия лё́тки метал. — tapping iron, tapping [tap-out] bar
    лом для вы́пуска шла́ка — skimmer bar
    лом для кислоро́дных конверте́ров — basic-oxygen furnace scrap
    лом для пакети́рования — faggoting scrap
    лом для перепла́вки — (re)melting scrap
    лом для пробива́ния лё́тки метал. — tapping iron, tapping [tap-cut] bar
    желе́зный лом — scrap [waste] iron
    кантова́льный лом — pinch bar
    кондицио́нный лом — specification scrap
    крупногабари́тный лом — bulky scrap
    кру́пный лом — capital scrap
    кусково́й лом — lump scrap
    ла́пчатый лом — spike drawer
    легкове́сный лом — light scrap
    лите́йный лом — casting scrap
    марте́новский лом — open-hearth scrap
    маши́нный лом — scrap machinery, machinery scrap
    металли́ческий лом — scrap metal
    лом металлообрабо́тки — industrial scrap
    негабари́тный лом — oversize [oversize, irregular] scrap
    неподгото́вленный лом — unprepared [loose] scrap
    низкока́чественный лом — low-grade scrap
    оборо́тный лом — home [plant, return] scrap
    по́довый лом — bottom bar
    сло́жный лом — mixed scrap
    со́ртный лом — graded scrap
    това́рный лом — saleable scrap
    тяжё́лый лом — heavy scrap
    шурово́й лом литейн. — poking bar, poker

    Русско-английский политехнический словарь > лом

  • 96 окно

    display field, window opening электрон., opening, light, port, window
    * * *
    окно́ с.
    window
    окно́ ахтерште́вня мор.propeller aperture
    брю́стеровское окно́ опт.Brewster (angle) window
    венециа́нское окно́ — picture window
    вентиляцио́нное окно́
    1. авто ventipane, pivoted ventilation window
    2. горн. air [ventilation, check] door
    волново́дное окно́ радиоwaveguide window
    впускно́е окно́ ( топки) — inlet [admission, intake] port
    выпускно́е окно́ двс. — exhaust window, exhaust port
    выхлопно́е окно́ ( топки) — exhaust port
    выходно́е окно́ элк.output window
    газозабо́рное окно́ тепл.gas-intake port
    зава́лочное окно́ метал.charging door
    окно́ золотника́ — slide-valve [spool-valve] port
    ка́дровое окно́ кфт. — gate aperture, film gate
    кла́панное окно́ двс.valve port
    колошнико́вое окно́ — blast-furnace top opening
    конта́ктное окно́ ( интегральной схемы) — contact window
    опти́ческое окно́ — optical window
    паровыпускно́е окно́ — steam port
    проду́вочное окно́ двс.scavenging port
    проекцио́нное окно́ кфт.
    1. projector window
    2. projection port (of projection room)
    окно́ прозра́чности — spectral window
    раздвижно́е окно́ — sliding window
    окно́ с двойны́м остекле́нием — window with double glazing, double-pane window
    смотрово́е окно́ — peephole
    окно́ с одина́рным остекле́нием — window with single glazing, single-pane window
    ство́рчатое окно́ — folding [casement] window
    торцо́вое окно́ — end window
    окно́ фотоприё́мника, входно́е — detector window
    шлаковыпускно́е окно́ — slag hole, cinder tap, cinder notch
    шлакоубо́рочное окно́ — slag door
    шуро́вочное окно́ — poking port
    окно́ щёткодержа́теля ( электрической машины) — brush holder cavity
    э́ркерное окно́ — jut [oriel] window

    Русско-английский политехнический словарь > окно

  • 97 отверстие

    aperture, ( расточенное или рассверленное) bore, open, opening, orifice, ( гидротехнического сооружения) hatchway, hole, housing, (сетки, сита, грохота) mesh, passage, port, (грохота, сита) through, ( впускное или выпускное) vent, ventage, window
    * * *
    отве́рстие с.
    opening; (под болт, заклёпку и т. п.) hole
    отве́рстия не совпада́ют — the holes are unfair
    образо́вывать отве́рстие (напр. сверлом) — originate a hole (e. g., by a drill)
    открыва́ть отве́рстие — uncover an opening
    ощу́пывать отве́рстие ( в перфокарте) — sense a hole (in a punched card)
    перекрыва́ть отве́рстие — cover an opening
    кла́пан перекрыва́ет отве́рстие в седле́ — the valve plate covers the opening in the valve seat
    перфори́ровать отве́рстие — punch a hole
    прода́вливать отве́рстие — punch a hole
    «разва́ливать» отве́рстие — open out a hole
    развё́ртывать отве́рстие — ream a hole
    совмеща́ть отве́рстия — fair rivet holes to each other
    болтово́е отве́рстие — bolt hole
    отве́рстие ва́ла — shaft hole
    отве́рстие в бума́ге ( дефект) — pin-hole
    вентиляцио́нное отве́рстие — ventilation opening
    винтово́е отве́рстие — screw hole
    отве́рстие воло́ки — drawing die orifice
    впускно́е отве́рстие двс. — admission [intake, induction, inlet] opening, inlet [intake] port
    вса́сывающее отве́рстие двс. — suction hole; admission [intake, induction, inlet] opening, inlet [intake] port
    входно́е отве́рстие — inlet
    выгрузно́е отве́рстие — discharge opening
    отве́рстие вы́работки, эквивале́нтное горн.equivalent orifice of a working
    высевно́е отве́рстие с.-х. — seed hole, feed opening
    выхлопно́е отве́рстие двс.exhaust port
    выходно́е отве́рстие — outlet
    глухо́е отве́рстие — blind hole
    загру́зочное отве́рстие — charging opening
    заклё́почное отве́рстие — rivet hole
    засыпно́е отве́рстие — charging opening
    отве́рстие истече́ния — discharge orifice
    калибро́ванное отве́рстие — calibrated [gauged] orifice
    отве́рстие кла́пана, проходно́е — valve opening, valve port
    контро́льное отве́рстие — locating hole
    отве́рстие ли́тника метал.runner opening
    ли́тниковое отве́рстие рез.sprue (opening)
    маслоналивно́е отве́рстие — oil-filling hole
    маслоспускно́е отве́рстие — oil drain hole
    ма́тричное отве́рстие — die hole
    отве́рстие моста́ — aperture of a bridge, bridge opening
    наливно́е отве́рстие — filling hole, filling orifice, filler (opening)
    направля́ющее отве́рстие — pilot hole
    несквозно́е отве́рстие ( глухое) — blind hole
    основно́е отве́рстие ( допуски и посадки) — basic hole
    отка́чное отве́рстие — exhaust hole
    относи́тельное отве́рстие опт. — aperture ratio, relative aperture
    переливно́е отве́рстие — overflow (outlet)
    отве́рстие перфоле́нты, веду́щее — centre [feed, sprocket] hole of a punched tape
    отве́рстие перфоле́нты, ко́довое — code hole of a punched tape
    отве́рстие печа́тной пла́ты, крепё́жное — mounting hole of a printed board
    отве́рстие печа́тной пла́ты, металлизи́рованное — plated-through hole of a printed board
    отве́рстие печа́тной пла́ты, монта́жное — component hole of a printed board
    отве́рстие печа́тной пла́ты, фикси́рующее — location hole of a printed board
    отве́рстие, полу́ченное отли́вкой — cored hole
    отве́рстие, полу́ченное штампо́вкой — punched hole
    приводно́е отве́рстие полигр. — registration [register] hole
    отве́рстие приё́мника давле́ния, входно́е — pressure inlet
    приё́мное отве́рстие — feed opening
    проду́вочное отве́рстие — blowoff hole
    промы́вочное отве́рстие ( в буре) — flushing hole
    прочистно́е отве́рстие — cleanout port
    разгру́зочное отве́рстие
    1. discharge opening
    2. ( насоса) equalizing hole
    резьбово́е отве́рстие — threaded [tapped, screw] hole
    отве́рстие си́та — mesh, screen opening
    сквозно́е отве́рстие — through hole
    сма́зочное отве́рстие — lubricating hole, oil port
    смотрово́е отве́рстие — inspection [peep] hole, inspection opening, observation port
    спускно́е отве́рстие — drain hole, drain opening
    технологи́ческое отве́рстие ( при изготовлении печатных схем) — pilot [manufacturing, fabrication] hole
    то́почное отве́рстие — fire hole
    устано́вочное отве́рстие — locating hole
    фу́рменное отве́рстие — ( в доменной печи) tuyere hole; ( в кислородном конвертере) lance hole
    центрово́е отве́рстие — centre hole
    шуро́вочное отве́рстие — poking hole

    Русско-английский политехнический словарь > отверстие

  • 98 штыкование

    Русско-английский словарь по строительству и новым строительным технологиям > штыкование

  • 99 вмешательство

    interference (in), intervention (in); meddling (in) (нежелательное)
    * * *
    * * *
    interference, intervention; meddling
    * * *
    interference
    intermediation
    interposition
    interruption
    intervention
    interventions
    intrusion
    invasion
    poking

    Новый русско-английский словарь > вмешательство

  • 100 помешивание

    stirring
    * * *
    * * *
    * * *
    poking
    stirring

    Новый русско-английский словарь > помешивание

См. также в других словарях:

  • Poking — Pok ing, a. Drudging; servile. [Colloq.] [1913 Webster] Bred to some poking profession. Gray. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Poking — Poke Poke, v. t. [imp. & p. p. {Poked}; p. pr. & vb. n. {Poking}.] [Cf. LG. poken to prick, pierce, thrust, pok a dagger, knife, D. pook, G. pocken to beat, also Ir. poc a blow, Gael. puc to push.] 1. To thrust or push against or into with… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • poking — catching fish with a net or spear where a pushing, jabbing or poking motion is used …   Dictionary of ichthyology

  • Poking-stick — Pok ing stick , n. A small stick or rod of steel, formerly used in adjusting the plaits of ruffs. Shak. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • poking — Synonyms and related words: ambling, cautious, circumspect, claudicant, crawling, creeping, creeping like snail, deliberate, delving, digging, easy, faltering, fishing, flagging, foot dragging, gentle, gradual, halting, hobbled, hobbling, idle,… …   Moby Thesaurus

  • poking — pəʊk n. push, thrust; insertion, act of sticking in; strike from a fist; pokeweed, perennial tall plant that bears juicy purple berries and poisonous root (used in medicine for treating rheumatic conditions) v. push, thrust; insert, stick in;… …   English contemporary dictionary

  • poking — noun a sharp hand gesture (resembling a blow) he warned me with a jab with his finger he made a thrusting motion with his fist • Syn: ↑jab, ↑jabbing, ↑poke, ↑thrust, ↑thrusting • Derivational …   Useful english dictionary

  • poking stick — noun : a small rod made of wood, bone, or metal and formerly used to stiffen the pleats of ruffs …   Useful english dictionary

  • poking-stick — pōˈking stick noun A small rod formerly used for adjusting the pleats of ruffs • • • Main Entry: ↑poke …   Useful english dictionary

  • Poke (gesture) — Poking is an action of tapping and/or softly jabbing another person with the tip of one s finger or a sharp object. This is usually done to gain the other s attention. However, it is also commonly used as a form of teasing, joking around with, or …   Wikipedia

  • Chuōjiǎo — Part of the series on Chinese martial arts List of Chinese martial arts Terms Kung fu (功夫) Wushu (武術) Qigong (氣功) Historical places …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»