Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

plumassier

  • 1 AMANTECATL

    âmantêcatl, pluriel âmantêcah.
    1.\AMANTECATL ethnique, habitant d'âmântlân.
    2.\AMANTECATL artisan, plumassier, celui qui travaille la plume.
    Son activité est décrite en Sah10,25.
    Dans une liste d'artisans. Sah8,39.
    " in Coyôtlînâhual in âmantêcatl ", Coyotlinahual le plumassier.
    Launey II 196 = W.Lehmann 1938,82.
    " in ihhuînamacac: ca âmantêcatl, ca pochtêcâtl, tanahpan tlâcatl ", le vendeur de plumes est un plumassier, un marchand, c'est l'homme au panier - the feather seller is a feather worker, a merchant - the man (with) the basket. Sah10,61.
    * plur., 'âmantêcah'.
    Dans une liste d'artisans toltèques. Launey II 220 = Sah10,168.
    " huel âmântecah ", de (bons) plumassiers.
    Est dit des Tarasques (Michhuahqueh). Sah10,188 = Launey II 264.
    Note: 'plumassier', G.Baudot 1976,54.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AMANTECATL

  • 2 торговец пухом и пером

    n
    gener. plumassier

    Dictionnaire russe-français universel > торговец пухом и пером

  • 3 торгующий пухом и пером

    adj
    gener. plumassier

    Dictionnaire russe-français universel > торгующий пухом и пером

  • 4 COYOTL

    coyôtl, plur. coyômeh ou côcoyoh.
    1.\COYOTL zoologie, Coyote.
    Esp., adive (M).
    Canis Latrans L. Garibay Llave 303.
    Description. Sah11,6.
    " in ihcuâc chôca, iuhquin centzontli coyôtl chôca cequi tlatomâhua cequi tlapîtzâhua cequi pipitzca ", quand il hurle, il hurle comme quatre cent coyotes, certains ont une voix grave, d'autres ont une voix aigüe, certains poussent des cris stridents - when it howls, it howls like many coyotes. Some in a full voice, some in a high pitched one, some in a wail. Est dit de l'azcacoyotl. Sah11,8.
    " têcuâni, coyôtl, côâtl îchân ", c'est l'habitat du fauve, du coyote et du serpent - it is the home of wild beast, of the coyote, of the serpent. Est dit d'une caverne Sah11,262.
    Chassé avec d'autres animaux au cours d'une battue. Sah2,137.
    " ca in tezcatlipoca miyecpa quimonâhualtiâya in coyôtl ", Tezcatlipoca se déguisait souvent en coyote. Sah5,180.
    " tetzahuitl îtechpa in coyôtl ", le présage du coyote - the omen of the coyote. Sah5,180.
    2.\COYOTL expression, " cuix îtleuh yetinemi in coyôtl ? ", le coyote a-t-il toujours son feu sur lui ? Est dit de quelqu'un d'affamé et qui se précipite sur la nourriture qui n'est pas encore cuite. Launey II 310.
    3.\COYOTL parure, Tenue faite de plumes qui constitue un déguisement en coyote.
    " tlîltic coyôtl ", le coyote noir - the black Coyote Insigna.
    " inic tlachîuhtli zan motquitica tôtolihhuitl pahpahzoltic ", il est fait entièrement avec des plumes de dinde, il est ébourrifé.
    Cod Mat Acad 69r = ECN10,186.
    " iztac coyôtl, inic tlachîuhtli zan mochi iztac ihhuitl inic tlatzauctli îtzontecon îhuân in îcuâyo ", le coyote blanc, il est fait tout de plumes blanches qui couvrent son crâne et sa tête.
    Cod Mat Acad 69r = ECN10,186.
    Article de tribut. Matricula de Tribu s lam 6.
    4.\COYOTL Coyôtl înâhual, n.divin. Plumassier légendaire.
    Cité en Launey II 196 = W.Lehmann 1938,82.
    Divinité principale des plumassiers, âmantêcah. Sah9,83 et 84.
    Sa statue, son temple et sa parure. Sah9,83.
    A laquelle ils sacrifiaient au cours de la fête Panquetzaliztli, en mettant à mort un homme paré à son image. Sah9,87.
    Remarque de W.Lehmann 1938,82 note 1 à Coyôtlînâhuatl: ' der Coyote ist seine Verkleidung'. Personen mit solchen Maskenputz finden sich in dem einen, von Batres freigelegten Fresko des Freskenhauses nahe der Mondpyramide in Teotihuacan. Diese Malereien konnte ich dort (1926) nach verschollenen Vorlagen, die ich im Schuppen des Theaters von Teotihuacan auffand, kopieren. Meine Kopien waren auf der Austellung Alt-amerikanischer Kunst in der Berliner Akademie der Künste 1931/32 zu sehen.
    5.\COYOTL Coyôtl îyacamîuh, nom pers.
    6.\COYOTL 'coyôtl' et le pluriel 'coyômeh' désignent aussi un homme non-Indien.
    Marie Noelle Chamoux, Les Indiens de la Sierra. Lexique.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COYOTL

  • 5 COYOTLINAHUAL

    coyôtlînâhual, n.pers et divin
    Plumassier mythique.
    Cité en Launey II 194.
    Cf. coyôtl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COYOTLINAHUAL

  • 6 CHAMOLIN

    chamolin:
    *\CHAMOLIN 1. ornithologie, oiseau rouge de la région tropicale.
    Plume fine. Identité et etymologie inconnues. Cf. Sah HG IX 1,2.
    Garibay donne la graphie 'chalmulli' (!)
    The scarlet parrot. Sah4,46.
    Les plumes rouges de l'oiseau chamolin et les plumes noires de l'oiseau tzanatl servent à dessiner les contours des motifs réalisés par les plumassiers. Sah9,95.
    *\CHAMOLIN 2. nom de la plume de cet oiseau.
    Cité parmi les plumes fines que travaille le plumassier. Sah9,94
    " inic pôchtêcatiah in quinâmacayah: zan yehhuâtl in cuezal îhuân cuitlatexohtli îhuân chamolin ", c'est ainsi qu'ils commerçaient, ils ne vendaient que les plumes du perroquet rouge et les plumes des perroquets bleus et rouges écarlates - thus did they engage in trade: they sold only red ararra and blue and scarlet parrot feathers. Sah9,1.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHAMOLIN

  • 7 HUIPANA

    huîpâna > huîpân.
    *\HUIPANA v.t. tla-., mettre en ordre, disposer en bon ordre.
    Esp., poner orden y concierto en las cosas o en la republica.
    Molina II 157.
    Angl., to put something in order (K).
    " tlahuîpâna ", il arrange (les cannes, les roseaux).
    Est dit de la fabrication de paniers, chiquiuhtli. Sah10,83.
    de nattes, petlatl. Sah10,86.
    de paniers, ohtlachiquihuitl Sah10,83.
    " tlahuîpâna ", er ordnet die Sachen, Geschäfte. SIS 1952,325.
    " tlamamana, tequiti, tlahuipâna ", il dispose les choses avec soin, il travaille, il met les choses en ordre - er bringt Opfergaben dar, zahlt Abgaben, ordnet die Geschäfte.
    Est dit du vieil homme en Sah 1952,4:15.
    D'après R.Siméon 629. Olmos dit: celui qui arrange, dispose les chose. Au fig. père, mère, directeur, chef, seigneur, etc.
    " tlatlâlia, tlaihmati, tlayocoya, tlahuîpâna, tlapopohtia, tlanahnâmictia ", he constructs, prepares, arranges, orders, fits, matches (materials). Est dit de l'artisan. Sah10,25.
    " tlahuîpâna ", il arrange (des plumes) - he arranges (the feathers).
    Est dit du plumassier. Sah10,25.
    " zan îxpan contecpânqueh conhuîpânqueh ", ils les ont simplement rangées, ils les ont disposées en bon ordre devant lui. Parures offertes à Cortès. Sah12,15.
    *\HUIPANA v.t. tê-., mettre des gens en ligne.
    Esp., poner por orden y concierto la gente, cuando hay procesion (M).
    Angl., to line people up (K).
    " têhuipânah ", ils mettent (les invités) en ordre.
    Est dit de ceux qui assurent le service du banquet. Sah4,117.
    " ic têhuîpântiuh, têcempilohtiuh ic ommocâhua in îcuitlapilco, in tlacuitlapilco in tlatzaccan ", so he went in order, going in line, and so were left those of lesser rank, of inferior station in last place. Sah4,118.
    *\HUIPANA v.réfl., former une ligne.
    Esp., se forma en cola (T).
    Angl., to form a line (K).
    " niman ic îxpan onnehuîpânalo ", es stel1t sich alles vor ihm in Ordnung. Sah 1927,1?9.
    " inic ohtlatocah, zan motêcpanah, mohuîpânah, patlâhuatihuih ahnôzo zan cempantih ", quand elles suivent leur chemin, elles vont en bon ordre, en ligne, en un large courant ou seulement sur une file - as they travel along their way, they go in good order, in procession, in a wide stream, or only in single file.
    Est dit des fourmis cuitlaazcatl. Sah11,90.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUIPANA

  • 8 IXEH

    îxeh, n.possessif sur îx-tli.
    Qui a des yeux.
    R.Andrews Introd 446.
    Est dit de la tête, ilhuicatl. Sah10,99.
    " tîxehqueh, tinacacehqueh ", nous sommes prudents, avisés. Litt. nous avons des yeux, des oreilles. Launey Introd 126.
    " nacaceh îxeh ", he is a prudent person.
    R.Andrews Introd 454 (par erreur îceh pour îxeh).
    " in huel îxehqueh in nacacehqueh ", ceux qui sont bien prudents. Sah6,52 (ixeque).
    " in îxeh, in yôlloh ", qui est intelligent et capable - one who was intelligent and able. Sah1,44.
    " îxeh yôlloh ", intelligent, ingénieux - ingenious.
    Est dit de l'homme mûr, omahcic oquichtli. Sah10,12.
    du plumassier. Sah10,25.
    du tailleur. Sah10,35.
    du riche. Sah10, 41.
    *\IXEH botanique, " îxeh ", il a des nœuds.
    Esp., tiene nudos. Décrit l'arbre mizquitl.
    Cod Flor XI 124r = ECN11,70 = Acad Hist MS 212v.
    " îxeh, cuauhîxyoh ", il a des noeuds, des noeuds d'arbres. Décrit l'arbre. Sah11,113.
    " îxeh ", il a un oeil.
    Décrit le grand haricot noir, ayecohtli. Sah11,284.
    la graine de la calebasse, ayohhuachtli. Sah11,288.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXEH

  • 9 MOTEXICTIANI

    motêxictiâni, éventuel de xictia.
    *\MOTEXICTIANI caractère, qui méprise les autres.
    Est dit du mauvais plumassier, âmantêcatl. Sah10,25 - heedless of others.
    du mauvais marchand. Sah10,59 - an ignorer of others.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MOTEXICTIANI

  • 10 NENPOLOA

    nenpoloa > nenpoloh.
    *\NENPOLOA v.t. tla-., gâcher quelque chose.
    " tlanênpoloa ", il gâche (les plumes) - he wastes (feathers).
    Est dit du mauvais plumassier. Sah10,25.
    " tlanênpoloa, tlaîxpoloa ", il dilapide, il gaspille - he squanders, he wastes.
    Est dit du mauvais charpentier. Sah10,27.
    " tlanênpoloa ", il dilapide ses biens - he wastes. Est dit du mauvais riche. Sah10,41.
    Note. manque en R.Siméon.
    Form: sur poloa, morph.incorp. nên.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NENPOLOA

  • 11 NETLACAHUILONI

    netlacâhuilôni, éventuel du passif de tlâcahuia.
    Celui en qui (îtech) on peut croire.
    " îtech netlâcanecôni, netlâcahuilôni ", on peut lui faire confiance, on peut croire en lui - meritorious of confiance, of trust. Est dit du plumassier. Sah10,25.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NETLACAHUILONI

  • 12 NETLACANECONI

    netlâcanecôni, éventuel du passif sur tlâcanequi.
    Celui à qui (îtech) on peut se confier.
    " îtech netlâcanecôni, netlâcahuilôni ", on peut lui faire confiance, on peut croire en lui -meritorious of confiance, of trust. Est dit du plumassier. Sah10,25.
    " întech netlâcanecôni ", ceux en qui ont peut avoir confiance. Sah6,116 (netlacaneconj).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NETLACANECONI

  • 13 TLANEMILIANI

    tlanemillâni, éventuel de nemilia.
    Celui qui prend conseil, réfléchit mûrement avant d'agir.
    Qui est prudent. Sah9,34.
    Angl., a foresighted one. Sah11,71.
    imaginative.
    Est dit du plumassier. Sah10,25.
    de celui qui travaille le cuivre. Sah10,26.
    du soldat aguerri, tequihuah. Sah10,24 - strategist..
    du descendant d'une famille noble. Sah10,19 - wise.
    de l'homme mûr, omahcic oquichtli. Sah10,12 - a sage.
    du bon charpentier. Sah10,27 - who is resourceful.
    de la guérisseuse, tîcitl. Sah10,30 - a diagnostician.
    Deliberating.
    Est dit de l'homme devenu riche. Sah10,41.
    du potier, zoquichîuhqui. Sah10,42.
    d'une fillette (conêtl). Sah10,47.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLANEMILIANI

  • 14 YOLLOH

    yôlloh, nom possessif.
    1.\YOLLOH adjectif, décoré de coeurs, orné de coeurs.
    Angl., with the heart design. Désigne une jupe. Sah9,47 et Sah2,99.
    2.\YOLLOH qui a un coeur, un centre, des graines, un noyau.
    Angl., it has a center. Est dit de l'agave metl. Sah11,216.
    " yôlloh, achyoh ", elle a un cœur, elle a des graines - tiene corazón, tiene semillas.
    Décrit la fleur yôlloxôchitl. Cod Flor XI 187v = ECN11,90 = Acad Hist MS 216v = Sah11,201.
    Note: comme dans beaucoup d'autres passages de ces textes, 'coeur' a ici le sens de 'graine, semence'. A.Lopez Austin ECN11,130 note 44.
    " yôlloh ", il a des graines - tiene semillas. Décrit le fruit de l'atzapotl.
    Cod Flor XI 121r = ECN11,68 = Acad Hist MS 210r = Sah11,117.
    Décrit également la figue de barbarie (nochtli).
    Cod Flor XI 126r = ECN11,72 = Acad Hist MS 214r = Sah11,122.
    Il a un noyau.
    Est dit du fruit de l'avocatier. Sah11,118.
    du fruit atoyaxocotl. Sah11,119.
    de la cerise, capolin. Sah11,121.
    It has a center. Est dit du fruit de l'atzapotl. Sah11,117 (Acad Hist Ms ajoute: " in îyôllo oc ceppa nepa yôlloh ".
    3.\YOLLOH qui a une bonne mémoire.
    Est dit de la brodeuse en Sah10,51.
    " ahniyôlloh ", j'oublie habituellement, je n'ai pas bonne mémoire.
    4.\YOLLOH habile, ingénieux, intelligent, qui a de la mémoire.
    " in îxeh, in yôlloh ", qui est intelligent et capable.
    One who was intelligent and able. Sah1,44.
    " îxeh yôlloh ", ingenious. Est dit du plumassier. Sah10,25. sharp-witted.
    Est dit de l'homme mûr, omahcic oquichtli. Sah10,12.
    du tailleur. Sah10,35.
    du riche. Sah10,41.
    * plur., " yôllohqueh ", ils sont capables.
    Est dit des assistants du souverain. Sah2,106.
    *\YOLLOH métaphor., " yôlloh itztic " ou " xoxôuhqui ", libre, né de parents libres.
    " hueyi yôlloh ", noble généreux, qui a grand coeur.
    " yôlloh " ne peut venir de yôllohtli mais doit dériver d'une forme non attestée " yôlli " dont le possessif inaliénable serait -yôllo d'où sans doute la forme yôllotl donnée par R.Siméon.
    Il semble y avoir un pluriel " yôllohqueh " qui désignerait les animaux.
    " in yôllohqueh in ahmo yôllohtlapalihuih ", los animalitos no fuertes.
    Cod Flor XI 133r = ECN11,80 = Acad Hist MS 233r.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YOLLOH

  • 15 ZALOA

    zaloa > zaloh.
    *\ZALOA v.t. tla-.,
    1. \ZALOA coller quelque chose.
    Angl., to stick s.th. together, to glue s.th. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 41 qui transcrivent zâloa.
    " tlazaloa ", il colle (des plumes) - he glues.
    Est dit du plumassier. Sah10,25.
    " ca quizaloah in cozoyâhuallli ", car ils collent (avec des plumes) la parure sous forme d'éventail en plumes de perroquet. Est dit des Chichimèques. Launey II 232 = Sah10,173.
    " tlazaloh ", il colle (des mosaiques).
    Est dit du lapidaire, tlatecqui. Sah10,26.
    " in cequi âmatetehuitl tlaôlchipinîlli, tlaôlchachapatzalli mecatitech quipipiloâya mecatitech quinenetechilpiâya quinenetechzaloâya îmîxpan antoc ic itzauctoquêh in tepicmeh ", ils suspendaient à des cordes certains papiers d'offrande tachés de petites et de grandes gouttes de caoutchouc, ils les attachaient ensemble sur une corde pour former une rangée devant les tecpicmeh - some of these papers spattered, spotted with liquid rubber, they hung on a cord, bound together on a cord, fastened together, so that they were held in a row before the small molded ones. Sah1,47.
    " in quizalohqueh mocuappachoa ic mopehpechoa in têcpahtli ", quand ils l'on collé, on le fixe en pressant fortement, on le recouvre de tecpahtli - when they have set them, splints are pressed on; they are covered with tecpahtli.
    Décrit la réduction d'une fracture. Sah11,133.
    2. \ZALOA coudre des choses ensemble.
    " tlahzoma, tlazaloa ", il coud, il coud des pièces ensemble - he sews, he sews pieces together.
    Est dit du tailleur. Sah10,35.
    3. \ZALOA faire un mur. (S 54).
    " tlazaloa ", il fait un mur - he forms the walls. Est dit du tailleur de pierres. Sah10,28.
    4.\ZALOA apprendre quelque chose.
    " quipîquiyah, quizaloâyah, quilnâmiquiyah, quiyôlteôhuiâyah in cuîcatl ", ils composaient, ils étudiaient, ils apprenaient par coeur, ils inventaient des chants.
    Est dit des Toltèques. Launey II 222 = Sah10,169..
    *\ZALOA v.t. tê-., remettre en place les os de quelqu'un, réduire sa fracture.
    " têzaloa, têzahzaloa ", elle remet un os, elle remet en place les os - she sets their bones - she sets a number of bones. Est dit de la guérisseuse, tîcîtl. Sah10,53.
    *\ZALOA v.réfl. à sens passif.
    1. \ZALOA être collé.
    " ic mihtoa motôcâyôtia tlahzalli: ca cencah zazalîc îhuân ic mozaloa in tôtômeh ", c'est pourquoi on dit, on l'appelle 'glue pour prendre les oiseaux' car elle est très collante et avec elle on prend les oiseaux à la glue - por esto se dice, se llama 'liga para cazar': porque es muy pegajoso y en el se pegan los aves.
    Est dit de la plante tecpatli. Cod Flor XI 133v = ECN11,80 = Acad Hist MS 233v = Sah11,133.
    " in omihuictli inic mozaloa ", la lame en os avec laquelle on colle - the bone blade for gluing. Sah9,91.
    " in ihcuâc ômozaloh omihuictica tlahuâtzalli ", quand le lit de plumes engluées et sèchées a été collé à l'aide d'une lame en os - when the glue-hardened feathers had been fastened down with the bone blade. Sah9,96.
    " iuhquin tzotzohuiztli îtech huâlmotlâlia, îtech huâlmozaloa ", comme si des plaies purulentes s'étaient placée sur lui, s'étaient collée à lui - it was as if pustulate sores had covered and been fastened on him. Sah4,35.
    " îpan ommozaloa ca âmatl ", (le coton) est collé sur un morceau de papier. Sah9,93.
    2.\ZALOA être assemblé.
    " ôhuâlmozalohtiyah ", on est arrivé à l'assembler. Est dit d'un mur, tepantli. Sah4,132.
    Note: 'zaloa', 'coller' a parfois le sens d'apprendre (c'est son sens habituel dans le dialecte de Santa Ana Tlacotenco).
    Launey II 223.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ZALOA

  • 16 رياش

    plumassière; plumassier; ameublement

    Dictionnaire Arabe-Français > رياش

  • 17 wytwórca

    1. chaisier
    2. plumassier
    3. producteur

    Słownik Polsko-Francuski > wytwórca

См. также в других словарях:

  • plumassier — plumassier, ière [ plymasje, jɛr ] n. et adj. • 1480; de plumas, a. dér. de 1. plume ♦ Techn. 1 ♦ Personne qui fabrique, prépare les garnitures de plumes. « les brodeuses, les plumassières, les matelassières [...] du quartier Saint Martin »… …   Encyclopédie Universelle

  • Plumassier — Un plumassier est une personne dont le métier consiste en la préparation de plumes. Lesquelles, il fournira ensuite aux modistes selon la demande. Cependant, elles servaient également à orner certains meubles comme les dais ou encore les… …   Wikipédia en Français

  • Plumassier — Plu mas sier , n. [F.] One who prepares or deals in ornamental plumes or feathers. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • plumassier — Plumassier. s. m. Marchand qui prepare, & qui vend des plumes d Austruche, des aigrettes, & autres choses de mesme nature …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Plumassier — Als Plumassier bezeichnet man den Beruf des Federschmückers. Die französische Berufsbezeichnung (das Wort stammt von „la plume“ – „die Feder“) ist in das Deutsche übernommen worden und bezeichnet sowohl Männer als auch Frauen, die diese… …   Deutsch Wikipedia

  • PLUMASSIER — s. m. Marchand qui prépare et qui vend des plumes d autruche, des aigrettes, et autres choses de même nature. Acheter un plumet chez un plumassier. Marchand plumassier …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • plumassier — (plu ma sié ; l r ne se lie jamais ; au pluriel, l s se lie : des plu ma sié z habiles) s. m. Marchand qui prépare et vend des plumes pour la parure, pour l ornement. •   Mille huit cent trente deux livres [dues] à votre plumassier, MOL. Bourg.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • plumassier — Un plumassier, Plumarius …   Thresor de la langue françoyse

  • PLUMASSIER, IÈRE — n. Celui, celle qui prépare, qui vend des plumes, des aigrettes, etc. Par apposition, Marchand plumassier …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • plumassier — plu·mas·sier …   English syllables

  • plumassier — Someone who makes or sells feathers used in ornaments …   Grandiloquent dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»