Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

plisser

  • 1 plisser

    vt. pliché (Arvillard.228), plissî (Albanais), plêssî (Alex, Saxel), pp. m. plèchà (St-Nicolas-Cha.). - E.: Froncer, Oeil, Repasser.

    Dictionnaire Français-Savoyard > plisser

  • 2 krizañ

    plisser

    Dictionnaire Breton-Français > krizañ

  • 3 faldumi

    plisser

    Dictionnaire espéranto-français > faldumi

  • 4 plisi

    plisser

    Dictionnaire espéranto-français > plisi

  • 5 плиссировать

    * * *
    v
    gener. plisser

    Dictionnaire russe-français universel > плиссировать

  • 6 зажмуриться

    зажму́рившись — les yeux clos

    Dictionnaire russe-français universel > зажмуриться

  • 7 crease

    plisser Verb

    Chambers English-French dictionary > crease

  • 8 frons

    [st1]1 [-] frons, frondis, f.: - [abcl][b]a - feuilles, feuillage. - [abcl]b - guirlandes de feuilles. - [abcl]c - couronne de feuillage.[/b]    - arch. fros, Varr. R. 1, 24, 3 (Charis. 130, 34) ; frus, frundis, Enn. An. 577; frundes, Enn. An. 261, cf. Charis. 130, 29; Prisc. 1, 35.    - sine fronde, Ov. Tr. 3, 10, 75: sans verdure.    - nos delubra deum miseri festa velamus fronde, Virg. En. 2: nous, malheureux, nous ornons les temples des dieux de feuillages de fête. [st1]2 [-] frons, frontis, f.:    - genre masc.: Plaut. Mil. 202, cf. Gell. 15, 9, 4; Non. 204, 26. a - front (de l'homme et de l'animal).    - frontem ferire, Cic. Att. 1, 1, 1: se frapper le front (signe de contrariété).    - frontem contrahere, Cic. Clu. 72: rider le front.    - frontem adducere (trahere), Sen. Ben. 1, 1, 5 ; 6, 7, 1: plisser le front, se renfrogner.    - frontem remittere, Plin. Ep. 2, 5, 5 (frontem exporgere, Ter. ad. 839; frontem explicare, Hor. O. 3, 29, 16: dérider, éclaircir le front.    - frons non percussa, Cic. B. 278: point de tapes sur le front [signe d'émotion de l'orateur].    - frons occipitio prior est, Cato, R. R. 4: le front est avant l'occiput (= il faut que le maître ait l'oeil sur ses affaires; l'oeil du maître vaut mieux que ses talons). b - visage, air, physionomie, mine; air grave, gravité.    - frons laeta parum (ei est), Virg. En. 6, 862: son visage est sombre.    - frons tranquilla et serena, Cic. Tusc. 3, 31: un front (un air) calme et serein.    - verissima fronte aliquid dicere, Cic. Rab. P. 35: dire qqch avec l'air le plus sincère.    - haec fero fronte et vultu bellissime, sed angor intimis sensibus, Cic. Att. 5, 10, 3: je supporte cela fort joliment sur mon front et sur ma mine, mais je souffre au fond de moi-même.    - fronte occultare sententiam, Cic. Lael. 65: cacher ses pensées derrière son front.    - tabella quae frontes aperit, mentes tegit, Cic. Planc. 16: bulletin de vote, qui laisse voir les fronts à découvert, mais qui voile les pensées.    - in fronte ostentatio est, intus veritas occultatur, Cic. Fin. 2, 78: tandis qu'il y a parade sur le front, à l'intérieur se cachent les vrais sentiments.    - utrum fronte an mente dubitatur, Cic. Att. 4, 15, 7: est-ce en apparence ou sincèrement? on ne sait.    - non reliquiae pristinae frontis apparent, Cic. Fam. 9, 10, 2: on ne voit plus aucune trace de ma sévérité.    - frontem contrahere, Cic.: plisser le front, prendre un air sévère. c - front, siège des sentiments: hardiesse, pudeur, honte.    - perisse frontem de rebus, Pers. 5, 104 (sub. inf.):... que le monde a perdu toute honte.    - frons durissima: front dépourvu de toute honte.    - proterva fronte, Hor. O. 2, 5, 16: avec un front éhonté (= effrontément).    - humana fronte, certe leni placidaque, Sen. Ben. 2, 13, 2: avec (sur les traits) de la bonté, ou du moins avec une douceur avenante.    - frons durior, Juv. 8, 189: front plus éhonté.    - frons durissima, Sen. Ben. 4, 38, 2: front dépourvu de toute honte.    - salva fronte, Juv. 1, 1, 205: sans vergogne.    - frons: aplomb, assurance; Hor. Ep. 1, 9, 10.    - frons: pudeur; Pers. 5, 104. d - face d'une chose, partie antérieure, tête; frontispice, façade, côté; parement (d'un mur); couverture (d'un livre).    - frons aedium, Vitr. 3, 2: la façade d'une maison.    - frons navium, Virg.: la proue des navires.    - geminae frontes, Ov. Tr. 1, 1, 8: la double bordure (d'un manuscrit enroulé).    - in fronte: sur le devant, de face.    - a fronte: par devant.    - a fronte cratibus protegebat, Caes. BC. 1, 25: en avant, il protégeait (les radeaux) avec des fascines.    - a tergo, a fronte, a lateribus tenebitur, si in Galliam venerit, Cic. Phil. 3, 13, 32: par derrière, par devant, sur ses flancs, (Antoine) se verra cerné, s'il entre dans la Gaule. e - front (d'une armée).    - castrorum frons: front du camp.    - dextrā fronte, Tac.: à l'aile droite. g - aspect, apparence.    - decipit frons prima multos, Phaedr. 4, 2, 6: beaucoup se laissent séduire par l'apparence.    - primā fronte (ex prima fronte), Quint.: au premier coup d'oeil, à première vue.    - in fronte, Ov. (in frontem, Sall. Tac.): au premier coup d'oeil, à première vue.
    * * *
    [st1]1 [-] frons, frondis, f.: - [abcl][b]a - feuilles, feuillage. - [abcl]b - guirlandes de feuilles. - [abcl]c - couronne de feuillage.[/b]    - arch. fros, Varr. R. 1, 24, 3 (Charis. 130, 34) ; frus, frundis, Enn. An. 577; frundes, Enn. An. 261, cf. Charis. 130, 29; Prisc. 1, 35.    - sine fronde, Ov. Tr. 3, 10, 75: sans verdure.    - nos delubra deum miseri festa velamus fronde, Virg. En. 2: nous, malheureux, nous ornons les temples des dieux de feuillages de fête. [st1]2 [-] frons, frontis, f.:    - genre masc.: Plaut. Mil. 202, cf. Gell. 15, 9, 4; Non. 204, 26. a - front (de l'homme et de l'animal).    - frontem ferire, Cic. Att. 1, 1, 1: se frapper le front (signe de contrariété).    - frontem contrahere, Cic. Clu. 72: rider le front.    - frontem adducere (trahere), Sen. Ben. 1, 1, 5 ; 6, 7, 1: plisser le front, se renfrogner.    - frontem remittere, Plin. Ep. 2, 5, 5 (frontem exporgere, Ter. ad. 839; frontem explicare, Hor. O. 3, 29, 16: dérider, éclaircir le front.    - frons non percussa, Cic. B. 278: point de tapes sur le front [signe d'émotion de l'orateur].    - frons occipitio prior est, Cato, R. R. 4: le front est avant l'occiput (= il faut que le maître ait l'oeil sur ses affaires; l'oeil du maître vaut mieux que ses talons). b - visage, air, physionomie, mine; air grave, gravité.    - frons laeta parum (ei est), Virg. En. 6, 862: son visage est sombre.    - frons tranquilla et serena, Cic. Tusc. 3, 31: un front (un air) calme et serein.    - verissima fronte aliquid dicere, Cic. Rab. P. 35: dire qqch avec l'air le plus sincère.    - haec fero fronte et vultu bellissime, sed angor intimis sensibus, Cic. Att. 5, 10, 3: je supporte cela fort joliment sur mon front et sur ma mine, mais je souffre au fond de moi-même.    - fronte occultare sententiam, Cic. Lael. 65: cacher ses pensées derrière son front.    - tabella quae frontes aperit, mentes tegit, Cic. Planc. 16: bulletin de vote, qui laisse voir les fronts à découvert, mais qui voile les pensées.    - in fronte ostentatio est, intus veritas occultatur, Cic. Fin. 2, 78: tandis qu'il y a parade sur le front, à l'intérieur se cachent les vrais sentiments.    - utrum fronte an mente dubitatur, Cic. Att. 4, 15, 7: est-ce en apparence ou sincèrement? on ne sait.    - non reliquiae pristinae frontis apparent, Cic. Fam. 9, 10, 2: on ne voit plus aucune trace de ma sévérité.    - frontem contrahere, Cic.: plisser le front, prendre un air sévère. c - front, siège des sentiments: hardiesse, pudeur, honte.    - perisse frontem de rebus, Pers. 5, 104 (sub. inf.):... que le monde a perdu toute honte.    - frons durissima: front dépourvu de toute honte.    - proterva fronte, Hor. O. 2, 5, 16: avec un front éhonté (= effrontément).    - humana fronte, certe leni placidaque, Sen. Ben. 2, 13, 2: avec (sur les traits) de la bonté, ou du moins avec une douceur avenante.    - frons durior, Juv. 8, 189: front plus éhonté.    - frons durissima, Sen. Ben. 4, 38, 2: front dépourvu de toute honte.    - salva fronte, Juv. 1, 1, 205: sans vergogne.    - frons: aplomb, assurance; Hor. Ep. 1, 9, 10.    - frons: pudeur; Pers. 5, 104. d - face d'une chose, partie antérieure, tête; frontispice, façade, côté; parement (d'un mur); couverture (d'un livre).    - frons aedium, Vitr. 3, 2: la façade d'une maison.    - frons navium, Virg.: la proue des navires.    - geminae frontes, Ov. Tr. 1, 1, 8: la double bordure (d'un manuscrit enroulé).    - in fronte: sur le devant, de face.    - a fronte: par devant.    - a fronte cratibus protegebat, Caes. BC. 1, 25: en avant, il protégeait (les radeaux) avec des fascines.    - a tergo, a fronte, a lateribus tenebitur, si in Galliam venerit, Cic. Phil. 3, 13, 32: par derrière, par devant, sur ses flancs, (Antoine) se verra cerné, s'il entre dans la Gaule. e - front (d'une armée).    - castrorum frons: front du camp.    - dextrā fronte, Tac.: à l'aile droite. g - aspect, apparence.    - decipit frons prima multos, Phaedr. 4, 2, 6: beaucoup se laissent séduire par l'apparence.    - primā fronte (ex prima fronte), Quint.: au premier coup d'oeil, à première vue.    - in fronte, Ov. (in frontem, Sall. Tac.): au premier coup d'oeil, à première vue.
    * * *
    I.
        Frons, frontis, foe. ge. Plin. Le front.
    \
        Matutina frons. Martial. Triste chere, Visage rechigné, comme au matin quand on vient de dormir.
    \
        Solicita. Horat. Visage chagrin.
    \
        Trunca frons tauri. Ouid. A qui on a rompu les cornes.
    \
        Vrbana frons. Horat. Visage hardi et asseuré.
    \
        A fronte. Ouid. De front, Par devant.
    \
        Pompeius Scauro studet: sed vtrum fronte, an mente dubitatur. Cic. On doubte s'il le fait de cueur, ou s'il en porte seulement le visage, et en fait le semblant, Si c'est de cueur ou de mine et semblant.
    \
        AEquata fronte currere. Silius. Courir ensemble aussi fort l'un que l'autre, tellement que la teste de l'un ne passe point la teste de l'autre.
    \
        Concurrunt nubes frontibus aduersis. Lucret. Heurtent l'une contre l'autre.
    \
        Contrahere frontem. Cic. Se refrongner, Se rider le front.
    \
        Conuersis frontibus incurrunt tauri. Virg. Heurtent, Joustent.
    \
        Senectus rugis frontem exarat. Horat. Fait rider le front, Fait venir des rides.
    \
        Frontem explicare vel exporrigere dicimur, quum hilarescimus. Terent. Horat. Se desenfrongner et faire belle chere.
    \
        Fronte et vultu bellis aliquid ferre, sed intimis sensibus angi. Cic. Quand par dehors on fait semblant de n'en point estre marri, Quand on fait bonne mine.
    \
        Inuerecunda frons. Quintil. Eshonté.
    \
        Frontem obducere. Quintil. Se refrongner.
    \
        Frontem perfricare. Caluus apud Quintilianum. S'eshonter, Perdre toute honte.
    \
        Periit illi frons. Persius. Il est eshonté, Il a perdu toute honte.
    \
        Porrectiore fronte mecum loquaris oportet. Plaut. Plus joyeusement.
    \
        Obducta fronte, Corrugata fronte, Contracta fronte, Caperata fronte aliquid facere. Plaut. Rechineement, A regret, Avec tristesse, Refrongnement, En rechignant.
    \
        Praecinctus arundine frontem. Ouid. Qui porte sur la teste un chappeau de roseau.
    \
        Promittere aliquid fronte. Quintil. D'entree.
    \
        Vallatus frontem radiis. Ouid. Qui ha la teste environnee de rayons.
    \
        Remittere frontem. Plin. iunior. Relascher de la severité et austerité, Estre doulx et gratieux.
    \
        Frons causae non satis honesta est. Quintil. L'entree, Le commencement.
    \
        Prima fronte. Quintil. D'entree, De prime face.
    \
        In frontem statuerat ferratos. Tacit. En front, A la poincte.
    \
        Dirigere frontem. Quintil. Dresser la poincte d'une bataille.
    \
        In fronte Caucasi. Par le devant de la montaigne Caucasus.
    II.
        Frons, huius frondis, f. g. Virgil. La fueille des arbres. C'est aussi aucunesfois le rameau d'arbre, Rainseau, Fronde.
    \
        Frondes consternunt terram. Virgil. La terre est couverte et tapissee de, etc.
    \
        Viridi super fronde requiescere. Virgil. Se reposer soubs la ramee.
    \
        Festa fronde velamus delubra. Virgil. Nous emmayons les temples en signe de feste et joye. Vide Velo, in VELVM.

    Dictionarium latinogallicum > frons

  • 9 corrugare

    corrugare v. ( corrùgo, corrùghi) I. tr. 1. (rif. a fronte) plisser, froncer; (rif. a sopracciglia) froncer. 2. ( Geol) plisser. II. prnl. corrugarsi 1. (rif. a fronte) se plisser, se froncer; (rif. a sopracciglia) se froncer. 2. ( Geol) se plisser.

    Dizionario Italiano-Francese > corrugare

  • 10 pucker

    pucker ['pʌkə(r)]
    (face, forehead) se plisser; (fabric, collar) goder, godailler
    (face, forehead) plisser; (fabric, collar) faire goder, faire godailler;
    to pucker one's lips faire une bouche en cul de poule;
    she puckered her lips at the sour taste elle fit la grimace en sentant le goût acide;
    the seam/hem is puckered la couture/l'ourlet fait des plis
    3 noun
    (crease) pli m
    (a) (face, forehead) se plisser; (fabric, collar) goder, godailler
    (b) familiar (for kiss) avancer les lèvres
    (face, forehead) plisser; (fabric, collar) faire goder, faire godailler

    Un panorama unique de l'anglais et du français > pucker

  • 11 pucker

    pucker [ˈpʌkər]
    [face, feature, forehead] se plisser ; [garment] goder
    [+ lips] avancer
    * * *
    ['pʌkə(r)]
    intransitive verb [fabric, face, mouth] se plisser; [skirt] goder; [seam, cloth] froncer

    English-French dictionary > pucker

  • 12 increspare

    increspare v. ( incréspo) I. tr. 1. (rif. ad acqua) rider. 2. (rif. a capelli) friser. 3. (rif. alla pelle) plisser, rider: increspare la fronte plisser le front. 4. (rif. a stoffa e sim.) froncer. 5. ( Cart) crêper. II. prnl. incresparsi 1. (rif. ad acqua) se rider. 2. (rif. a capelli) se friser. 3. (rif. alla pelle) se plisser, se rider.

    Dizionario Italiano-Francese > increspare

  • 13 надиплям

    гл 1. plisser; надиплям пола plisser une jupe; 2. plier; надиплям се se plisser, faire des plis.

    Български-френски речник > надиплям

  • 14 сбръчквам

    гл rider, plisser, froncer; (за дреха) faire goder; сбръчквам вежди froncer les sourcils; сбръчквам чело plisser le front; сбръчквам се se rider, se plisser, se ratatiner.

    Български-френски речник > сбръчквам

  • 15 rynke

    noun
    ride f
    verb
    plisser
    froisser
    plisser le front; la surface de l'eau
    Expl faire naître des rides, des plis, des petites vagues
    Ex1 Il plissa le front, tentant vainement de comprendre ce qui venait de se produire.
    xxx
    froisser
    plisser
    cloguage m
    froncer

    Dansk-fransk ordbog > rynke

  • 16 bunch

    A n
    1 ( of people) groupe m ; pej bande f ; a bunch of friends un groupe d'amis ; a bunch of idiots une bande d'imbéciles ; a mixed bunch un groupe de gens différents ; a great bunch des gens sympas ;
    2 ( of flowers) bouquet m (of de) ;
    3 ( of vegetables) botte f ; ( of bananas) régime m ; to tie [sth] in a bunch attacher [qch] en botte [onions, carrots, radishes] ;
    4 ( of objects) a bunch of feathers une touffe de plumes ; a bunch of keys un trousseau de clés ; a bunch of wires un faisceau de fils ; a bunch of twigs un fagot de brindilles ;
    5 ( lot) tas m (of de) ; a whole bunch of things tout un tas de choses ; the best ou pick of the bunch le meilleur du lot ;
    6 GB ( of hair) couette f ; to wear one's hair in bunches porter des couettes ;
    7 Sport peloton m.
    B vtr
    1 ( put in bunches) mettre [qch] en bottes [vegetables] ; mettre [qch] en bouquets [flowers] ;
    2 Aviat, Transp faire partir [qch] à la queue leu leu [aircraft, buses].
    C vi [fabric, skirt] faire des plis, plisser.
    D bunched pp adj [skirt, fabric] plissé ; [people] entassé ; [buses] à la queue leu leu.
    bunch together [people] s'entasser ; to be all bunched together être entassés.
    bunch up:
    bunch up [people] s'entasser ; [fabric, garment] plisser ;
    bunch up [sth], bunch [sth] up plisser [fabric, garment] ; to be all bunched up [skirt] faire des plis ; to stay bunched up [runners] rester groupés.

    Big English-French dictionary > bunch

  • 17 screw

    screw [skru:]
    1 noun
    (a) (for wood) vis f; (bolt) boulon m; (in vice) vis f;
    figurative to turn the screw or screws serrer la vis;
    familiar to put the screws on sb faire pression sur qn;
    the Mafia put the screws on him la Mafia lui a forcé la main;
    familiar to have a screw loose avoir la tête fêlée, avoir une case de vide
    (b) (turn) tour m de vis;
    give it a couple more screws donnez-lui encore un ou deux tours de vis
    (c) (thread) pas m de vis
    (d) (propeller) hélice f
    (e) British (of salt, tobacco) cornet m;
    a screw of paper un cornet en papier
    (g) British familiar (salary) salaire m, paye f;
    he's on a good screw il gagne plein de fric
    to have a screw baiser, s'envoyer en l'air;
    to be a good screw être un bon coup;
    she's a good screw elle baise bien
    (i) (in snooker, pool) effet m
    (a) (bolt, screw) visser; (handle, parts) fixer avec des vis; (lid on bottle) visser;
    to screw sth shut fermer qch (en vissant);
    to screw the lid on a bottle visser le bouchon d'une bouteille;
    screw it tight vissez-le bien
    (b) (crumple) froisser, chiffonner;
    I screwed the letter/my handkerchief into a ball j'ai fait une boule de la lettre/de mon mouchoir
    (c) (wrinkle → face)
    he screwed his face into a grimace une grimace lui tordit le visage;
    he screwed his face into a forced smile il grimaça un sourire
    (d) Technology (cut thread in → screw, bolt) fileter
    (e) familiar (obtain) arracher ;
    to screw a promise/an agreement out of sb arracher une promesse/un accord à qn;
    he managed to screw the money/the answer out of her il a réussi à lui soutirer l'argent/la réponse
    (f) very familiar (con) arnaquer, baiser;
    we've been screwed! on s'est fait arnaquer ou baiser!;
    they're out to screw you for every penny you've got ils essayent de vous extorquer tout l'argent que vous avez
    (g) vulgar (have sex with → of man) baiser, troncher; (→ of woman) baiser avec, s'envoyer
    screw the expense! et merde, je peux bien m'offrir ça!;
    screw you! va te faire foutre!
    to screw the pooch (blunder) faire une gaffe ou une boulette
    (a) (bolt, lid) se visser
    (b) (in snooker, pool → ball) revenir en arrière
    (c) vulgar (have sex) baiser, s'envoyer en l'air
    ►► screw eye vis f à œil;
    screw jack cric m à vis;
    Nautical screw propeller hélice f;
    screw shot = coup avec effet;
    screw thread pas m ou filet m de vis;
    screw top couvercle m qui se visse;
    the jar has a screw top le couvercle du pot se visse
    (a) American very familiar (waste time) glander, glandouiller; (fool about) déconner
    (b) vulgar (sleep around) baiser avec n'importe qui, coucher à droite à gauche
    very familiar to screw sb around (treat badly) se foutre de la gueule de qn; (waste time of) faire perdre son temps à qn
    (in snooker, pool → player) faire de l'effet rétrograde, faire un rétro; (→ ball) revenir en arrière
    visser
    se visser
    dévisser
    se dévisser
    visser;
    the cupboard was screwed on to the wall le placard était vissé au mur
    se visser;
    it screws on to the wall ça se visse dans le mur
    to screw sb over arnaquer qn, refaire qn
    British visser, tourner;
    he screwed his head round to see il a brusquement tourné la tête pour voir
    1
    (a) (tighten, fasten) visser
    (b) (crumple → handkerchief, paper) chiffonner, faire une boule de
    (c) British (eyes) plisser;
    she screwed up her eyes elle plissa les yeux;
    he screwed up his face in concentration la concentration fit se plisser les traits de son visage;
    to screw up one's courage prendre son courage à deux mains
    (d) familiar (mess up → plans, chances) bousiller, foutre en l'air, faire foirer;
    you've screwed everything up tu as tout foutu en l'air;
    he's screwed up any chance of promotion il a foutu en l'air toute chance de promotion
    (e) familiar (person) mettre dans tous ses états, rendre cinglé;
    the divorce really screwed her up le divorce l'a complètement perturbée ou déboussolée
    (a) (lid, nut etc) se visser
    (b) (eyes) plisser;
    her face screwed up in distaste or disgust elle fit une grimace de dégoût

    Un panorama unique de l'anglais et du français > screw

  • 18 wrinkle

    wrinkle ['rɪŋkəl]
    (a) (nose) froncer; (brow) plisser
    (b) (paper, rug, cloth) froisser
    (a) (skin, hands) se rider; (brow) se contracter, se plisser; (nose) se froncer, se plisser; (fruit) se ratatiner, se rider
    (b) (skirt, stocking) faire des plis
    3 noun
    (a) (on skin, fruit) ride f
    (b) (in paper, carpet) pli m; (in cloth) faux pli m;
    figurative there are still some wrinkles in the plan which need ironing out il reste encore quelques difficultés à aplanir
    = wrinkle vi & vt

    Un panorama unique de l'anglais et du français > wrinkle

  • 19 capero

    căpĕro (căperro), āre, āvi, ātum - tr. - plisser, rider, froncer, plier. - intr. - se rider, se froncer, se renfrogner.
    * * *
    căpĕro (căperro), āre, āvi, ātum - tr. - plisser, rider, froncer, plier. - intr. - se rider, se froncer, se renfrogner.
    * * *
        Capero, caperas, pen. cor. caperare. vt Caperare frontem. Varro. Se rider le front, Se refrongner, Faire mauvaise chere.

    Dictionarium latinogallicum > capero

  • 20 irrugo

    irrugo, āre - tr. - [st2]1 [-] rider, couvrir de rides. [st2]2 [-] froncer, faire plisser.
    * * *
    irrugo, āre - tr. - [st2]1 [-] rider, couvrir de rides. [st2]2 [-] froncer, faire plisser.
    * * *
        Irrugo, irrugas, pen. prod. irrugare. Gell. Faire rider, Rider.

    Dictionarium latinogallicum > irrugo

См. также в других словарях:

  • plisser — [ plise ] v. <conjug. : 1> • 1538; de pli I ♦ V. tr. Couvrir de plis. 1 ♦ Modifier (une surface souple) en y faisant un arrangement de plis. Plisser du papier en accordéon, en le pliant plusieurs fois alternativement d un côté, puis de l… …   Encyclopédie Universelle

  • plisser — Plisser. v. act. Faire des plis. Il ne se dit proprement qu en parlant des plis que les Tailleurs ou les ouvrieres en linge font à certaines sortes d habits & d ouvrages. Plisser un haut de chausse. plisser une jupe, plisser une chemise. plisser… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • PLISSER — v. a. Faire des plis. Il ne se dit proprement qu en parlant Des plis que les tailleurs ou les ouvrières en linge ou les blanchisseuses et repasseuses de linge font à certaines sortes d habits ou d ouvrages. Plisser une jupe. Plisser une chemise.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • PLISSER — v. tr. Faire des plis. Il ne se dit proprement qu’en parlant des Plis que les tailleurs, les lingères, les blanchisseuses et repasseuses font à certaines étoffes ou pièces de vêtement. Plisser une jupe. Plisser une chemise. Plisser une collerette …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • plisser — (pli se) 1°   V. a. Former des plis les uns sur les autres ou les uns à côté des autres avec les doigts, et les tenir ensuite soit par un fil, soit par un ruban en étoffe. 2°   V. n. Cette étoffe plisse, il s y fait des plis. 3°   Se plisser, v.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Plisser le front, le nez, les yeux — ● Plisser le front, le nez, les yeux faire apparaître des plis, des rides à la surface de la peau en la contractant ; contracter les paupières en fermant à moitié les yeux …   Encyclopédie Universelle

  • plisser — vt. pliché (Arvillard.228), plissî (Albanais), plêssî (Alex, Saxel), pp. m. plèchà (St Nicolas Cha.). E. : Froncer, Oeil, Repasser …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • plissement — [ plismɑ̃ ] n. m. • 1636; de plisser 1 ♦ Action de plisser (la peau de). ⇒ froncement. « Le plissement douloureux de son front » (A. Gide). Plissement d yeux. 2 ♦ (1907) Déformation des couches géologiques par pression latérale produisant un… …   Encyclopédie Universelle

  • froncer — [ frɔ̃se ] v. tr. <conjug. : 3> • fin XIIe; de fronce 1 ♦ Plisser, rider en contractant, en resserrant. « elle fronçait souvent les sourcils, ce qui couvrait son front de rides » (Radiguet). « tu ne peux donc pas rire sans froncer ton nez… …   Encyclopédie Universelle

  • plissage — [ plisaʒ ] n. m. • 1836; de plisser 1 ♦ Action de plisser, de marquer les plis d un plissé au repassage. Le plissage d une jupe. 2 ♦ Imprim. Formation de petits plis pendant l impression. ● plissage nom masculin Action de plisser un tissu.… …   Encyclopédie Universelle

  • déplisser — [ deplise ] v. tr. <conjug. : 1> • 1606; de plisser ♦ Défaire les plis de (une étoffe, un vêtement). Pronom. Cette jupe se déplisse facilement. Défaire des faux plis à (une étoffe, un papier...). ⇒ défriper, défroisser. ⊗ CONTR. Plisser. ●… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»