Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

pleurs

  • 1 milelo

    pleurs

    Dictionnaire Lingála-Français > milelo

  • 2 بكاء

    pleurs; pleurnicheuse; pleurnicheur; pleurnichard; pleureux; pleureuse; pleureur; pleurarde; pleurard; larmoyeur; geignarde; geignard; chialeuse; chialeur

    Dictionnaire Arabe-Français > بكاء

  • 3 دمع

    pleurs; pleur; larmoyer

    Dictionnaire Arabe-Français > دمع

  • 4 girya

    pleurs m, lamentation f

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > girya

  • 5 yig‘i-sig‘i

    pleurs m pl, sanglot m

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > yig‘i-sig‘i

  • 6 fletus

    [st1]1 [-] fletus, a, um: part. passé de fleo; pleuré; arrosé; éploré, qui est en larmes. [st1]2 [-] fletŭs, ūs, m.: larmes, pleurs, gémissements.    - quid est fletu muliebri viro turpius, Cic. Tusc. 2, 57: qu'y a-t-il de plus honteux pour un homme que des pleurs de femme?    - fletum populo movere, Cic.: faire verser des larmes au peuple.    - magno fletu auxilium petere, Caes.: demander des secours les larmes aux yeux.    - nullis movetur fletibus, Virg.: il reste insensible à toutes leurs lamentations.    - quum erumpit fletus, Quint.: quand les sanglots éclatent.
    * * *
    [st1]1 [-] fletus, a, um: part. passé de fleo; pleuré; arrosé; éploré, qui est en larmes. [st1]2 [-] fletŭs, ūs, m.: larmes, pleurs, gémissements.    - quid est fletu muliebri viro turpius, Cic. Tusc. 2, 57: qu'y a-t-il de plus honteux pour un homme que des pleurs de femme?    - fletum populo movere, Cic.: faire verser des larmes au peuple.    - magno fletu auxilium petere, Caes.: demander des secours les larmes aux yeux.    - nullis movetur fletibus, Virg.: il reste insensible à toutes leurs lamentations.    - quum erumpit fletus, Quint.: quand les sanglots éclatent.
    * * *
    I.
        Fletus, Participium. Virgil. Hic multum fleti ad superos, belloque caduci. Plourez et regretez.
    II.
        Fletus, huius fletus, Nomen. Cic. Plour, ou Pleur, Plourement.
    \
        Fessa fletu lumina. Senec. Yeulx lassez de plourer.
    \
        Supplex. Claud. Quand on fait quelque requeste en plourant.
    \
        Longos ciebat fletus. Virgil. Elle jectoit beaucoup de larmes.
    \
        Comprimere fletus. Ouid. Retenir les larmes, et se garder de plourer, Cesser de plourer.
    \
        Ducere fletum inuitis luminibus. Propert. Quand on pleure par faintise, Contraindre ses yeulx à plourer.
    \
        Effusi fletus. Valer. Flac. Quand on ploure fondeement.
    \
        Fundere fletus. Ouid. Plourer fondeement.
    \
        Petitur fletus perorationibus. Quintil. On tasche à faire pleurer.
    \
        Prosequi natos fletibus. Quintil. Plourer à la nativité.
    \
        Rumpe iam fletus. Seneca. Ne pleure plus.

    Dictionarium latinogallicum > fletus

  • 7 CHOQUIZTLI

    chôquiztli:
    Les pleurs, l'acte de pleurer.
    " zan chôquiztli, zan îxâyetl monequi in axcân ", seuls les pleurs, seules les larmes sont de mise aujourd'hui. Launey II 140.
    " in îpan îâtzin, îtepêtzin, in tocommomatemilihtinemi in chôquiztli in îxâyôtzin in cemilhuitl in ceyohual ", sobre su venerable agua, su venerable cerro te dignas derramar lagrimas, el llanto, el lagrimeo durante el dìa, durante la noche. Huehuetlahtelli. ECN13,56.
    " yehhuantin quicalaquiah in choquiztli, in îxayôtl, in îchân omiquito ", these introduced a time of mourning into the home of the deceased. En annonçant le décès. Sah4,69.
    * à la forme possédée.
    " quicaquiya in ixquich in îneteilhuil îhuan in îchôquiz, in înentlanachiliz in înetolînîliz in cuitlapilli, ahtlapalli in icnôtlâcatl, in motolînia in macehualli ", il écoutait toutes les accusations, les plaintes, les tourments, la misère du peuple, de l'orphelin, du pauvre, des gens du petit peuple. Sah8,54.
    " mochôquiz ", deine beweinenswerte Sache. SIS 1950,300.
    " ticcaquih in mochôquiz, in motlaôcol ", nous entendons tes pleurs et ta tristesse - we have heart thy weeping, thy sorrow. Sah9,55.
    " ca ôtoconânqueh, ca ôtoconcuiqueh in mochôquiz, in monetequipachôl ", nous avons accueilli, nous avons accepté tes pleurs, ton affliction - we have received, we have accepted thy weeping, thy affliction. Sah9,56.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHOQUIZTLI

  • 8 CHOQUILIZTLI

    chôquiliztli:
    Pleurs, gémissements, bêlement, rugissement, hurlement.
    Esp., lloro o llanto, balido de la oueja, bramido de leon o otro aullido de perro, o de lobo, o canto de buho y de las otras aves. Molina II 22r.
    " in închôquiliz, in întlaôcol îhuân in înnetôliniliz in ichtequilîlôyah, in quimichtequiliâyah in têmacpalihtôtihqueh ", les pleurs, les lamentations, la misère de ceux qui ont été volés, de
    ceux qu'ont volé ceux qui dansent avec l'avant bras d'une femme morte en couches - the tears, the lamentations, and the misery of those who had been robbed, whom those who had danced with the dead forearm had plundered. Sah4,105.
    " in mêlcihcihuiliz in mochôquiliz ", tes soupirs, tes pleurs. Sah9,29.
    Form: nom d'action sur chôca.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHOQUILIZTLI

  • 9 ELCIHCIHUILIZTLI

    êlcihcihuiliztli:
    Soupirs.
    " in chôquiliztli, in îxâyôtl, in êlcihcihuiliztli, in necnômatiliztli ", les pleurs, les larmes, les soupirs, l'humilité - the weeping, the tears, the sighing, the meekness. Sah6,109.
    * à la forme possédée, " mêlcihcihuiliz ", tes soupirs - thy sighs. Sah6,142 (melciciviliz).
    " in mêlcihcihuiliz in mochôquiliz ", tes soupirs, tes pleurs. Sah9,29.
    " in mochôquiz in motlaôcol in mêlcihcihuiliz ", tes pleurs, ta tristesse, tes soupirs. Sah6,111 (melciciviliz).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ELCIHCIHUILIZTLI

  • 10 IXAYOTL

    îxâyôtl:
    Larmes, pleurs (S).
    Larme. Launey Introd 164.
    Esp., lagrimas (M).
    " zan chôquiliztli, zan îxâyôtl monequi in âxcân ", seuls les pleurs, seules les larmes sont de mise aujourd'hui. Launey II 140.
    " yehhuântin quicalaquiah in chôquiliztli, in îxâyôtl, in îchân ômiquito ", ceux ci font entrer des pleurs et des larmes dans la maison du défunt - these introduced a time of mourning into the home of the deceased. En annonçant le décès. Sah4,69.
    * à la forme possédée.
    " nîxâyo ", mes larmes.
    " tîxâyo ", nos larmes, les larmes en général.
    " nîxâyo nicmâtema ", je verse des larmes, je me lamente, je pleure amèrement.
    " in pîpiltzitzintin, intlâ chôcatihuih, intlâ îmîxâyo totôcatiuh, intlâ îmîxâyo pipilcatiuh, mihtoâya motênêhuaya ca quiyahuiz ", quand les petits enfants pleurent, quand leur larmes coulent, quand leur larmes tombent, on dit, on déclare, il pleuvra. Sah2,44 = Sah 1927,58.
    " in îmîxâyo quinêzcayôtiâya in quiyahuitl ", leur larmes signifient la pluie.
    Sah2,44 = Sah 1927,58.
    Note: F.Karttunen signale aussi la forme îxxâyôtl on trouve en effet: " quimotôcâyôtilih in tlâcatl Nezahualpilli in têcpancalli îxxâyôc ", le seigneur Nazahualpilli a nommé (honor.) le palais 'lieu des larmes'. B11r = 156.
    Form: sur âyôtl morph.incorp. îx-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXAYOTL

  • 11 плач

    м 1. pleurs mpl; поет ирон pleur m; избухвам в плач éclater en pleurs; вечен плач pleur éternel; 2. прен pleurs mpl.

    Български-френски речник > плач

  • 12 cibus

    cĭbus, cĭbi, m. [st2]1 [-] nourriture, aliment. [st2]2 [-] repas, mets, plat; pâture. [st2]3 [-] suc nourricier (des plantes), sève.    - cibŭs, ūs, m. arch. Prisc.    - cibum capere (capessere, sumere): prendre de la nourriture.    - hospes non multi cibi, Cic.: hôte qui mange peu.    - caseus maximi cibi, Varr.: fromage très nourrissant.    - flentes orabant, ut se in servitutem receptos cibo juvarent, Caes. BG. 7: en pleurs, ils demandaient qu’on voulût bien les accepter comme esclaves et leur donner quelque nourriture.    - far tostum cibo salubrius est, Plin.: le blé grillé donne une nourriture plus saine.    - lupinum homini in cibo est, Plin.: le lupin est un aliment pour l'homme.    - post cibum, Suet.: après le repas.    - cibus animalis, Cic.: l'élément nutritif puisé dans l'air.    - cibo meo, Plaut.: à mes dépens.    - cibus furoris, Ov.: l'aliment de la fureur.    - hamos abdit cibus, Tib.: l'appât cache l'hameçon.
    * * *
    cĭbus, cĭbi, m. [st2]1 [-] nourriture, aliment. [st2]2 [-] repas, mets, plat; pâture. [st2]3 [-] suc nourricier (des plantes), sève.    - cibŭs, ūs, m. arch. Prisc.    - cibum capere (capessere, sumere): prendre de la nourriture.    - hospes non multi cibi, Cic.: hôte qui mange peu.    - caseus maximi cibi, Varr.: fromage très nourrissant.    - flentes orabant, ut se in servitutem receptos cibo juvarent, Caes. BG. 7: en pleurs, ils demandaient qu’on voulût bien les accepter comme esclaves et leur donner quelque nourriture.    - far tostum cibo salubrius est, Plin.: le blé grillé donne une nourriture plus saine.    - lupinum homini in cibo est, Plin.: le lupin est un aliment pour l'homme.    - post cibum, Suet.: après le repas.    - cibus animalis, Cic.: l'élément nutritif puisé dans l'air.    - cibo meo, Plaut.: à mes dépens.    - cibus furoris, Ov.: l'aliment de la fureur.    - hamos abdit cibus, Tib.: l'appât cache l'hameçon.
    * * *
        Cibus, cibi. Toute sorte de viandes.
    \
        Fames vetitorum ciborum. Oui. Envie de manger viandes defendues.
    \
        Hora cibi. Ouid. L'heure de prendre son repas.
    \
        Nouitate cibi capi. Lucret. Estre affriandé d'une viande nouvelle.
    \
        Maturus cibo. Plin. Qui est tant meur qu'il est bon à manger.
    \
        Onustus cibo. Cic. Qui a trop mangé, Chargé de viande.
    \
        Penuria cibi. Lucret. Disette, ou faulte de viande.
    \
        Satias cibi. Lucret. Saoulement.
    \
        Varietas cibi et copia. Cic. Diversité et abondance.
    \
        Cibi auidus. Terent. Aspre à la viande, Goulu.
    \
        Contenti cibis nullo cogente creati. Ouid. Qui se contentoyent des viandes que nature produisoit d'elle mesme sans le labeur des hommes.
    \
        Expers cibi. Ouid. Qui ne mange point.
    \
        Acuti cibi. Plin. iunior. Qui donnent appetit.
    \
        Alienus cibus. Terent. Repeue franche, quand on disne aux despens d'autruy.
    \
        Anceps. Plin. Viande dangereuse.
    \
        Conditiuus cibus. Colum. De reserve, et de provision.
    \
        Crudus cibus. Iuuenal. Qui n'est point digeré en l'estomach.
    \
        Diurnus. Claud. La portion pour un jour.
    \
        Fallaces cibi. Ouid. Amorce, ou Appast.
    \
        Frigidi et repositi cibi fastidium mouent. Quintil. Viandes gardees.
    \
        Illiberalis cibus. Plin. Viande à povres gens.
    \
        Imperfectus. Iuuenal. Qui n'est point digeré, Viande indigeste.
    \
        Inuisus. Ouid. Qu'on hait.
    \
        Lautus. Terent. Bien apprestee et assaisonnee.
    \
        Lenis. Celsus. Qui n'est point aigre ne forte.
    \
        Lentus. Ouid. Qu'on masche à loisir et lentement.
    \
        Operosus cibus. Plin. Difficile à digerer.
    \
        Robustus. Cels. Qui soustiens fort, Qui est de grand nourrissement.
    \
        Perpetuus. Plaut. Qui ne fault point.
    \
        Simplex. Plin. Une sorte de viande.
    \
        Solitus. Ouid. Accoustumee.
    \
        Summus. Pli. Ce qu'on mange le dernier apres toute autre viande, Le dernier més.
    \
        Tetri cibi. Claud. Ordes et villaines, qu'on ha en horreur.
    \
        Vilis cibus. Horat. Qui ne couste gueres.
    \
        Adiicere cibo. Cels. Augmenter la pitance, Donner plus à manger.
    \
        Cibis aliquid apponere. Plaut. Mesler parmi.
    \
        Capere cibum. Cic. Prendre sa refection ou son repas.
    \
        Capere cibum cum aliquo. Terent. Manger avec aucun.
    \
        Capessere cibum. Cic. Prendre.
    \
        Carpere cibos digitis. Ouid. Prendre.
    \
        Concoquere cibum. Cic. Digerer.
    \
        Conficere cibos. Plin. Mascher bien menu. C'est aussi digerer.
    \
        Deducere cibum. Terent. Diminuer la pitance, Restraindre les morceaulx.
    \
        Deficiente cibo perire. Ouid. Mourir de faim.
    \
        Ingerere cibum aegroto. Celsus. Luy presenter la viande, et le presser de manger.
    \
        Libare cibum digitis. Ouid. Attoucher doulcement.
    \
        Mitificare. Cic. Digerer.
    \
        Minuere. Celsus. Diminuer la pitance.
    \
        Mitigare. Cic. Cuire.
    \
        Aues teneris infirmisque foetibus cibos ore suo collatos partiuntur. Quintil. Distribuent.
    \
        Peragere cibum. Plin. Digerer en l'estomach.
    \
        Praegustare cibos. Ouid. Faire l'essay de la viande.
    \
        Repositi cibi. Quintil. Viandes gardees.
    \
        Secretus cibo, id est a cibo secretus. Lucr. Qui n'ha que manger.
    \
        Seruire cibo suo. Plaut. A ses despens.
    \
        In cibo est homini. Plin. Les hommes en mangent.
    \
        Vacare cibo. Cels. Ne point manger.
    \
        Vincuntur cibi praecipue peruigilio. Plin. Se digerent.
    \
        Mali cibus. Ouid. Nourriture et entretenement de mal.

    Dictionarium latinogallicum > cibus

  • 13 gemitus

    gĕmĭtŭs, ūs, m. [gemo] gémissement.    - gén. arch., gemiti Plaut. Aul. 722.    - urbe tota fletus gemitusque fit, Cic. Amer. 24: dans la ville entière ce ne sont que pleurs et gémissements.    - gemitum dare, Virg. En. 1, 485 ; tollere Virg. En. 11, 37 ; gemitus edere, Lucr. 4, 1012 ; gemitus ciere, Virg. G. 3, 517: pousser des gémissements.    - fig. gemitus: gémissement, bruit sourd. --- Virg. En. 2, 53 ; 9, 709.
    * * *
    gĕmĭtŭs, ūs, m. [gemo] gémissement.    - gén. arch., gemiti Plaut. Aul. 722.    - urbe tota fletus gemitusque fit, Cic. Amer. 24: dans la ville entière ce ne sont que pleurs et gémissements.    - gemitum dare, Virg. En. 1, 485 ; tollere Virg. En. 11, 37 ; gemitus edere, Lucr. 4, 1012 ; gemitus ciere, Virg. G. 3, 517: pousser des gémissements.    - fig. gemitus: gémissement, bruit sourd. --- Virg. En. 2, 53 ; 9, 709.
    * * *
        Gemitus, huius gemitus, pen. corr. Cic. Gemissement.
    \
        Dare gemitum. Ouid. Gemir.
    \
        Ducere gemitus imo de pectore. Virgil. Gemir du profond du coeur.
    \
        Exprimere gemitus laeto pectore. Lucan. Se contraindre de gemir, et contrefaire le triste et marri, combien que par dedens on soit joyeux.
    \
        Testari dolores gemitu. Ouid. Monstrer son ennuy et sa douleur par gemissements.

    Dictionarium latinogallicum > gemitus

  • 14 ipse

    ipse (arch. ipsus), ipsa, ipsum    - la déclinaison La forme primitive était is + pse, particule invariable. D'où les formes archaïques suivantes:    - eapse = ipsa ou ipsā.    - eumpse = ipsum.    - eampse = ipsam.    - eopse = ipso. Autres formes arch.:    - nom. masc. sing. ipsus (= ipse, Enn. Plaut. Ter.)    - gén. sing. ipsi (Afran.), ipseius (Inscr.), ipsiius (Inscr.).    - nom. plur. ipsei (Inscr.).    - formes vulgaires: dat. masc. ipso (Apul. Inscr.) --- dat. fém. ipsae (Apul.) --- nom. acc. n. sing. ipsud (Isid.). --- dat.-abl. fém. plur. ipsabus. [st1]1 [-] moi-même, toi-même, lui-même..., en personne.    - ego ipse, Cic.: moi-même.    - ille ipse, Cic.: lui-même.    - audentes deus ipse juvat, Ov. M. 10: la divinité elle-même favorise les audacieux.    - ipse aderat, Caes.: il y était en personne.    - et ipse, Cic.: lui aussi.    - ipse etiam, Cic.: lui aussi.    - ipse te probo: personnellement, je t'approuve.    - nec ipse (neque ipse): lui non plus.    - isne est, quem currentem video? -- ipsus est, Plaut. Merc.: est-ce lui que je vois courir? -- c'est bien lui.    - suā ipsius manu: de sa propre main. [st1]2 [-] de moi-même, de toi-même, de lui-même, de son propre chef, tout seul, spontanément.    - valvae se ipsae aperuerunt: les portes s'ouvrirent d'elles-mêmes.    - ipse laborat: il travaille de lui-même.    - per se ipse: lui seul. [st1]3 [-] ipse = se (remplace le réfléchi surtout chez certains prosateurs de l'époque impériale).    - sciunt ipsos omnia habere communia, Sen. Ep. 6: ils savent qu'ils possèdent tout en commun.    - omnia aut ipsos aut hostes populatos, Curt. 3: (en pleurs, ils se plaignaient): tout avait été dévasté par leurs mains ou par celles des ennemis.    - legatos ad consulem mittit, qui tantum modo ipsi liberisque vitam peterent, Sall. J. 16: il envoya au consul des députés avec mission de demander seulement la vie sauve pour lui-même et ses enfants. [st1]4 [-] ipse: pour marquer une opposition.    - Trebonium legatum relinquit, ipse Genabum proficiscitur, Caes.: il laisse son lieutenant Trebonius; quant à lui, il part pour Génabum.    - nos tam pauci, tot ipse millibus, Liv.: nous, si peu nombreux, lui, au contraire, avec tant de milliers d'hommes.    - mihi satis est, ipsis non satis, Cic.: c'est assez pour moi, mais pas pour eux. [st1]5 [-] même, jusqu'à.    - ipsam vitam dedit: il donna jusqu'à sa vie.    - a multis ipsa virtus contemnitur: beaucoup de gens méprisent jusqu'à la vertu. [st1]6 [-] juste, exactement, en plein.    - eā ipsā horā: à cette heure précise.    - in ipso tempore: juste au bon moment.    - ea ipsa causa belli fuit...: la véritable cause de la guerre fut...    - in ipso foro: en plein forum.    - in ipso pectore: en pleine poitrine.    - elephanti duo in ipsa porta corruerant, Liv. 27: deux éléphants s'étaient écroulés juste devant la porte.    - unam in ipsa porta sospiti filio repente oblatam in complexu ejus exspirasse ferunt, Liv. 22: l'une d'elles, juste à la porte, se trouvant soudain en face de son fils sauvé, mourut, dit-on, dans ses bras.    - Crassus triennio ipse minor erat quam Antonius, Cic.: Crassus avait juste trois ans de moins qu'Antoine.    - triginta dies erant ipsi, Cic.: il y avait juste trente jours.    - eo ipso die: ce jour-là justement.    - huic ipsi est opus patrono, quem defensorem paro! Ter. Eun.: il aurait justement besoin d'un patron, lui que je prends pour défenseur! [st1]7 [-] à lui seul, à elle seule.    - ipsā auctoritate Plato me frangeret: par sa seule autorité, Platon détruirait mon raisonnement.    - ipso ejus adventu hostium impetus repressi sunt: son arrivée a suffi pour arrêter l'invasion des ennemis.    - metus ipse affert calamitatem: la crainte, à elle seule, cause le désastre.    - virtus mihi placet ipsa: la vertu me plaît en elle-même.    - pro me apud te res ipsa loquitur: la situation suffit à plaider ma cause auprès de toi. [st1]8 [-] avec adv. de temps.    - nunc ipsum, Cic.: en ce moment même.    - tum ipsum: juste alors, alors même.    - tum ipsum cum: au moment même où.    - et tum ipsum, cum immolare velis, Cic. Div. 1: au moment même où l'on veut immoler (l'animal).
    * * *
    ipse (arch. ipsus), ipsa, ipsum    - la déclinaison La forme primitive était is + pse, particule invariable. D'où les formes archaïques suivantes:    - eapse = ipsa ou ipsā.    - eumpse = ipsum.    - eampse = ipsam.    - eopse = ipso. Autres formes arch.:    - nom. masc. sing. ipsus (= ipse, Enn. Plaut. Ter.)    - gén. sing. ipsi (Afran.), ipseius (Inscr.), ipsiius (Inscr.).    - nom. plur. ipsei (Inscr.).    - formes vulgaires: dat. masc. ipso (Apul. Inscr.) --- dat. fém. ipsae (Apul.) --- nom. acc. n. sing. ipsud (Isid.). --- dat.-abl. fém. plur. ipsabus. [st1]1 [-] moi-même, toi-même, lui-même..., en personne.    - ego ipse, Cic.: moi-même.    - ille ipse, Cic.: lui-même.    - audentes deus ipse juvat, Ov. M. 10: la divinité elle-même favorise les audacieux.    - ipse aderat, Caes.: il y était en personne.    - et ipse, Cic.: lui aussi.    - ipse etiam, Cic.: lui aussi.    - ipse te probo: personnellement, je t'approuve.    - nec ipse (neque ipse): lui non plus.    - isne est, quem currentem video? -- ipsus est, Plaut. Merc.: est-ce lui que je vois courir? -- c'est bien lui.    - suā ipsius manu: de sa propre main. [st1]2 [-] de moi-même, de toi-même, de lui-même, de son propre chef, tout seul, spontanément.    - valvae se ipsae aperuerunt: les portes s'ouvrirent d'elles-mêmes.    - ipse laborat: il travaille de lui-même.    - per se ipse: lui seul. [st1]3 [-] ipse = se (remplace le réfléchi surtout chez certains prosateurs de l'époque impériale).    - sciunt ipsos omnia habere communia, Sen. Ep. 6: ils savent qu'ils possèdent tout en commun.    - omnia aut ipsos aut hostes populatos, Curt. 3: (en pleurs, ils se plaignaient): tout avait été dévasté par leurs mains ou par celles des ennemis.    - legatos ad consulem mittit, qui tantum modo ipsi liberisque vitam peterent, Sall. J. 16: il envoya au consul des députés avec mission de demander seulement la vie sauve pour lui-même et ses enfants. [st1]4 [-] ipse: pour marquer une opposition.    - Trebonium legatum relinquit, ipse Genabum proficiscitur, Caes.: il laisse son lieutenant Trebonius; quant à lui, il part pour Génabum.    - nos tam pauci, tot ipse millibus, Liv.: nous, si peu nombreux, lui, au contraire, avec tant de milliers d'hommes.    - mihi satis est, ipsis non satis, Cic.: c'est assez pour moi, mais pas pour eux. [st1]5 [-] même, jusqu'à.    - ipsam vitam dedit: il donna jusqu'à sa vie.    - a multis ipsa virtus contemnitur: beaucoup de gens méprisent jusqu'à la vertu. [st1]6 [-] juste, exactement, en plein.    - eā ipsā horā: à cette heure précise.    - in ipso tempore: juste au bon moment.    - ea ipsa causa belli fuit...: la véritable cause de la guerre fut...    - in ipso foro: en plein forum.    - in ipso pectore: en pleine poitrine.    - elephanti duo in ipsa porta corruerant, Liv. 27: deux éléphants s'étaient écroulés juste devant la porte.    - unam in ipsa porta sospiti filio repente oblatam in complexu ejus exspirasse ferunt, Liv. 22: l'une d'elles, juste à la porte, se trouvant soudain en face de son fils sauvé, mourut, dit-on, dans ses bras.    - Crassus triennio ipse minor erat quam Antonius, Cic.: Crassus avait juste trois ans de moins qu'Antoine.    - triginta dies erant ipsi, Cic.: il y avait juste trente jours.    - eo ipso die: ce jour-là justement.    - huic ipsi est opus patrono, quem defensorem paro! Ter. Eun.: il aurait justement besoin d'un patron, lui que je prends pour défenseur! [st1]7 [-] à lui seul, à elle seule.    - ipsā auctoritate Plato me frangeret: par sa seule autorité, Platon détruirait mon raisonnement.    - ipso ejus adventu hostium impetus repressi sunt: son arrivée a suffi pour arrêter l'invasion des ennemis.    - metus ipse affert calamitatem: la crainte, à elle seule, cause le désastre.    - virtus mihi placet ipsa: la vertu me plaît en elle-même.    - pro me apud te res ipsa loquitur: la situation suffit à plaider ma cause auprès de toi. [st1]8 [-] avec adv. de temps.    - nunc ipsum, Cic.: en ce moment même.    - tum ipsum: juste alors, alors même.    - tum ipsum cum: au moment même où.    - et tum ipsum, cum immolare velis, Cic. Div. 1: au moment même où l'on veut immoler (l'animal).
    * * *
        Ipse, ipsa, ipsum, et antique Ipsus: genitiuo ipsius, pen. pro. Plaut. Celuy de qui nous parlons, Il, Luy.
    \
        Ipse, Pronomen demonstratiuum, aliis pronominibus iunctum, eorum accipit significationem: vt Ego ipse. Terent. Moymesme.
    \
        Ipse, Relatiuum. Terent. - iste tuus ipse sentiet Posterius. Il sentira, etc.
    \
        Dum redeat ipsa. Terent. Jusques à tant qu'elle retourne.
    \
        Male mulctabo ipsam. Terent. Je la, etc.
    \
        Ipse, repetito nomini adiunctum. Cic. Rogauit me Caecilius vt adessem contra Satyrum. Et paulo post sequitur, Sane sum perturbatus cum ipsius Satyri familiaritate, tum Domitii. De celuy Satyrus.
    \
        Ipse emphasim habet. Terent. Ipsus mihi Dauos dixit. Davus luymesme.
    \
        Ipse egomet solui argentum. Terent. Moymesme sans autre.
    \
        Tute ipse. Terent. Toymesme.
    \
        Homo ipse nusquam est. Terent. On ne scait où est le dict homme.
    \
        Flos ipse. Terent. La fleur mesme, La vraye fleur.
    \
        Adest optime ipse frater. Terent. Celuy frere dont je vous avoye parlé.
    \
        Res ipsa indicat. Terent. Le faict mesme le monstre.
    \
        Aperte ipsam rem locutus. Terent. La chose au vray comme elle va.
    \
        Re ipsa mihi dolet. Terent. De faict, Vrayement, A bon escient.
    \
        Habemus hominem ipsum. Terent. Nous avons le personnage.
    \
        Teipsum expectabam. Terent. C'estoit toy que j'attendoye.
    \
        In ipsis nuptiis. Terent. A l'heure mesme des nopces.
    \
        In tempore ipso aduenis. Terent. Au temps mesme qu'il falloit.
    \
        - ergo ipsusne es? C. Ipsissimus. Plaut. Je suis cestuy là mesme en personne, Cestuy là sans autruy.
    \
        A doctis inter ipsos etiam mutuo reprehensa. Quint. Entre eulx mesme.
    \
        Hoc ipsum nihil agere et plane cessare, delectat. Cic. Ce ne rien faire.
    \
        Quod ipsum est tamen magnum. Cic. Laquelle chose.
    \
        Nisi eum qui ipse miser esset. Cic. Luymesme.
    \
        Idem hoc ipsum. Cic. Ce mesme.
    \
        Quaerebant ab Annibale, quidnam ille ipse de illo philosopho iudicaret. Cic. Luymesme.
    \
        Ille ipse diuinationis author Chrysippus. Ci. Cestuy là Chrysippus, qui, etc.
    \
        Ipso illo die quo lex est data. Cic. Ce jour là mesme, Ce propre jour que, etc.
    \
        Istum ipsum dico librum. Cic. Cestuy ci mesme.
    \
        Eo ipso die quo excessit e vita. Cic. Ce jour là mesme, ou Ce propre jour là que, etc.
    \
        Hoc autem de quo nunc agimus, idipsum est quod vtile appellatur. Cic. C'est cela que, etc.
    \
        Nisi forte idipsum est falsum, discessisse illum, etc. Cic. Si cela, etc.
    \
        In hoc ipso de quo nunc disputamus. Cic. En ce mesme.
    \
        Hic ipse iam pridem reiectus est. Cic. Cestuy ci mesme.
    \
        Natali suo ipso die. Cic. Le propre jour de sa nativité.
    \
        Mortuus est annis LXXXIII ipsis ante me consulem. Cic. Quatre vingts et trois ans entiers devant, etc.
    \
        Triginta dies erant ipsi quum dabam has literas, per quos nullas a vobis acceperam. Cic. Il y avoit trente jours entiers que, etc.
    \
        Quum ibi decem ipsos fuissem dies. Cic. Dix jours touts entiers.

    Dictionarium latinogallicum > ipse

  • 15 luctus

    luctŭs, ūs, m. [st2]1 [-] douleur, chagrin, affliction, détresse, deuil. [st2]2 [-] lamentations, larmes, gémissements, pleurs. [st2]3 [-] perte, mort. [st2]4 [-] sujet de douleur, cause d'affliction. [st2]5 [-] deuil, vêtement de deuil.    - in luctu esse: êre en deuil.    - in luctu jacere: être plongé dans le deuil.    - luctu afflictus (confectus, perditus): plongé (abîmé) dans le deuil.    - luctu afficere: plonger dans le deuil.
    * * *
    luctŭs, ūs, m. [st2]1 [-] douleur, chagrin, affliction, détresse, deuil. [st2]2 [-] lamentations, larmes, gémissements, pleurs. [st2]3 [-] perte, mort. [st2]4 [-] sujet de douleur, cause d'affliction. [st2]5 [-] deuil, vêtement de deuil.    - in luctu esse: êre en deuil.    - in luctu jacere: être plongé dans le deuil.    - luctu afflictus (confectus, perditus): plongé (abîmé) dans le deuil.    - luctu afficere: plonger dans le deuil.
    * * *
        Luctus, huius luctus. Cic. Dueil, Douleur qu'on ha de la mort de son ami.
    \
        Afficere luctu. Cic. Mettre en dueil.
    \
        Luctum operire. Plin. iunior. Dissimuler son dueil.
    \
        Vocare in luctum. Cicero. Mettre en tristesse et dueil.

    Dictionarium latinogallicum > luctus

  • 16 noster

    noster, nostra, nostrum [st2]1 [-] notre, nos; le nôtre, nos. [st2]2 [-] c. ego. [st2]3 [-] qui nous convient, favorable, avantageux.    - voir la déclinaison    - nostra omnis vis, Sall.: toute notre force.    - nostrum peditum illud est opus, Liv.: c'est notre affaire, à nous fantassins.    - nostra sentire, Amm.: avoir nos sentiments.    - non nostrum est, Virg.: il ne m'appartient pas (de).    - nostros vidisti flentis ocellos, Ov.: tu as vu mes yeux en pleurs.    - noster amor: l'affection qu'on a pour nous ou notre affection mutuelle.    - nostrum honorem habes, Plaut.: tu t'occupes de nous.    - avorti praedam ab hostibus nostrum (= nostrorum) salute socium, Plaut. Men.: j'ai prélevé ce butin aux dépens de nos ennemis pour le bonheur de nos alliés.    - nostra, Amm.: notre pays.    - neque noster quisquam, Lucr.: et pas un homme de notre race.    - nostri (masc. plur.): les nôtres, nos soldats, nos compatriotes.    - nostra (neutre plur.): nos biens.    - Allienus noster est, Cic.: Alliénus est tout à nous.    - o Syre noster, salve, Ter. Ad. 5, 5, 2: ah! mon cher Syrus, bonjour.    - noster esto, Plaut. Rud. 4, 7, 19: tu es mon homme (formule d'assentiment).    - novi ego nostros, Plaut. Ep. 1, 2, 45: je connais mon monde.    - minime istuc faciet noster Daemones, Plaut.: mon Damones (= moi) ne le fera certes pas.    - nostris locis, Liv. 9, 19: dans des lieux qui nous conviennent, dans des lieux avantageux pour nous.    - haud numine nostro, Virg.: sans l'appui de la divinité.    - hora nostra est, Sil. 12, 193: le moment est propice.
    * * *
    noster, nostra, nostrum [st2]1 [-] notre, nos; le nôtre, nos. [st2]2 [-] c. ego. [st2]3 [-] qui nous convient, favorable, avantageux.    - voir la déclinaison    - nostra omnis vis, Sall.: toute notre force.    - nostrum peditum illud est opus, Liv.: c'est notre affaire, à nous fantassins.    - nostra sentire, Amm.: avoir nos sentiments.    - non nostrum est, Virg.: il ne m'appartient pas (de).    - nostros vidisti flentis ocellos, Ov.: tu as vu mes yeux en pleurs.    - noster amor: l'affection qu'on a pour nous ou notre affection mutuelle.    - nostrum honorem habes, Plaut.: tu t'occupes de nous.    - avorti praedam ab hostibus nostrum (= nostrorum) salute socium, Plaut. Men.: j'ai prélevé ce butin aux dépens de nos ennemis pour le bonheur de nos alliés.    - nostra, Amm.: notre pays.    - neque noster quisquam, Lucr.: et pas un homme de notre race.    - nostri (masc. plur.): les nôtres, nos soldats, nos compatriotes.    - nostra (neutre plur.): nos biens.    - Allienus noster est, Cic.: Alliénus est tout à nous.    - o Syre noster, salve, Ter. Ad. 5, 5, 2: ah! mon cher Syrus, bonjour.    - noster esto, Plaut. Rud. 4, 7, 19: tu es mon homme (formule d'assentiment).    - novi ego nostros, Plaut. Ep. 1, 2, 45: je connais mon monde.    - minime istuc faciet noster Daemones, Plaut.: mon Damones (= moi) ne le fera certes pas.    - nostris locis, Liv. 9, 19: dans des lieux qui nous conviennent, dans des lieux avantageux pour nous.    - haud numine nostro, Virg.: sans l'appui de la divinité.    - hora nostra est, Sil. 12, 193: le moment est propice.
    * * *
        Noster, nostra, nostrum: nostri, nostrae, nostri, Pronomen possessiuum. Nostre.
    \
        Noster quid ageret, nescire. Terent. Cestuy nostre.
    \
        Noster est. Terent. Il est de nostre famille.
    \
        Haud similis virgo est virginum nostrarum. Terentius. Ce n'est point une vierge semblable aux vierges de nostre cité, ou de nostre pays.
    \
        Nostra omnis lis est. Plaut. Nous avons gaigné nostre proces.
    \
        - perscrutari hic volo Sceledre, nos nostri, An alienisimus. Plaut. Je veulx ici demander si nous ne sommes pas nousmesmes, ou si nous sommes d'autres.

    Dictionarium latinogallicum > noster

  • 17 ploratus

    [st1]1 [-] plōrātus, a, um: part. passé de ploro; pleuré, déploré. [st1]2 [-] plōrātŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - cris plaintifs, plaintes, pleurs. - [abcl]b - larmes, gouttes, écoulement (d'un arbre).[/b]
    * * *
    [st1]1 [-] plōrātus, a, um: part. passé de ploro; pleuré, déploré. [st1]2 [-] plōrātŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - cris plaintifs, plaintes, pleurs. - [abcl]b - larmes, gouttes, écoulement (d'un arbre).[/b]
    * * *
        Ploratus, pen. prod. Nomen ex participio: vt Domus plorata. Stat. Pleuree.
    \
        Homo ploratus. Ouid. Duquel la mort a esté pleuree.
    \
        Ploratus, huius ploratus, pen. prod. m. g. Liu. Pleur, Pleurement.

    Dictionarium latinogallicum > ploratus

  • 18 praeter

    [prae] [st1]1 [-] praetĕr, adv.: [idée de passer devant, donc de dépasser]. a - au sens pr., ne se trouve qu'en compos., v. praetereo, praeterfluo, etc.    - preater-ire: passer le long de, omettre.    - praeter-mittere: laisser de côté, négliger. b - [fig.] = praeterquam: excepté, exception faite.    - statuit diem, ante quam sine fraude liceret ab armis discedere praeter rerum capitalium damnatis, Sall. C. 36, 2: il fixe un jour, avant lequel ceux qui déposeront les armes auront amnistie à l'exception des condamnés pour crime capital.    - nil praeter salices cassaque canna fuit, Ov. F. 6, 406: il n'y avait que des saules et de souples roseaux.    - praeter pennas nihil in pavone placebat, Ov. F. 6, 177: on n'aimait du paon que son plumage.    - exsules, praeter caedis damnati, restituebantur, Just. 13, 5, 2: les exilés, sauf ceux qui avaient été condamnés, étaient rappelés.    - ne quis praeter armatus violaretur, Liv. 4, 59, 7: que personne ne fût maltraité, à l'exception de ceux qui seraient armés.    - cf. Varr. R. 1, 38, 1; Plin. 14, 119 ; Suet. Cl. 4 ; Ner. 56 ; Gell. 1, 23, 13.    - joint à des particules: praeter si, Varr. R. 1, 41, 5: excepté si.    - praeterque Plin. 4, 21; 5, 16, etc., et en outre.    - praeter quod Apul. M. 2, p. 122, excepté que.    - v. praeterpropter, praeterquam. [st1]2 [-] praetĕr, prép. + acc.: a - devant, le long de.    - praeter pedes, Plaut. Stich. 460: devant les pieds.    - praeter castra Caesaris suas copias traduxit, Caes. BG. 1, 48, 2: il fit passer ses troupes devant le camp de César.    - praeter oculos alicujus aliquid ferre, Cic. Verr. 3, 62: faire passer qqch devant les yeux de qqn. b - au-delà de, contre.    - praeter naturam, Cic. Phil. 1, 10: au-delà de ce que comporte la nature.    - praeter opinionem, Cic. Verr. 2, 182: contre toute attente.    - praeter spem, Cic. Verr. 5, 91: contre toute espérance.    - praeter modum, Cic. Div. 1, 100: d'une façon démesurée. d - au-delà de, plus que.    - praeter ceteros aliquid alicui imponere, Cic. Verr. 4, 76: imposer qqch à qqn plus qu'aux autres. --- cf. Cic. Sull. 7 ; Amer. 145.    - praeter alios, Cic. Sull. 9: plus qu'aux autres. g - excepté.    - nihil habeo praeter auditum, Cic. Off. 1, 33: je ne sais rien que par ouï-dire.    - hoc nemini praeter me videtur, Cic. Att. 1, 1, 2: personne que moi n'a ce sentiment.    - omnibus sententiis praeter unam, Cic. Clu. 55: par tous les suffrages sauf un.    - omne frumentum praeter quod... Caes. BG. 1, 5, 3: tout le blé sauf celui que...    - nullas litteras acceperam praeter quae mihi binae redditae sunt, Cic. Att. 5, 3, 2: je n'ai reçu aucune lettre sauf les deux qui m'ont été remises.    - ex plurimis honoribus, praeter paucos non recepit, Suet. Tib. 26: parmi les très nombreux honneurs, il n'en accepta que quelques-uns.    - nihil praeter plorare, Hor. S. 2, 5, 69: rien que les pleurs. h - indépendamment de, outre.    - ut praeter se denos adducerent, Caes. BG. 1, 43, 3: qu'ils amenassent en plus d'eux-mêmes chacun dix personnes.    - praeter pecunias imperatas, Caes. BC. 3, 32, 4: outre les sommes imposées.    - cf. Caes. BC. 3, 57, 3; Cic. Q. 1, 1, 28.    - praeter spem: contre toute attente.    - praeter ceteros sensus: plus que tous les autres sens.    - praeter legem: contrairement à la loi.    - praeter modum: outre mesure.    - praeter imperatas pecunias suo etiam privato compendio serviebant, Caes. BC. 3, 32, 4: outre les sommes exigées, ils se consacraient aussi à leur profit personnel.
    * * *
    [prae] [st1]1 [-] praetĕr, adv.: [idée de passer devant, donc de dépasser]. a - au sens pr., ne se trouve qu'en compos., v. praetereo, praeterfluo, etc.    - preater-ire: passer le long de, omettre.    - praeter-mittere: laisser de côté, négliger. b - [fig.] = praeterquam: excepté, exception faite.    - statuit diem, ante quam sine fraude liceret ab armis discedere praeter rerum capitalium damnatis, Sall. C. 36, 2: il fixe un jour, avant lequel ceux qui déposeront les armes auront amnistie à l'exception des condamnés pour crime capital.    - nil praeter salices cassaque canna fuit, Ov. F. 6, 406: il n'y avait que des saules et de souples roseaux.    - praeter pennas nihil in pavone placebat, Ov. F. 6, 177: on n'aimait du paon que son plumage.    - exsules, praeter caedis damnati, restituebantur, Just. 13, 5, 2: les exilés, sauf ceux qui avaient été condamnés, étaient rappelés.    - ne quis praeter armatus violaretur, Liv. 4, 59, 7: que personne ne fût maltraité, à l'exception de ceux qui seraient armés.    - cf. Varr. R. 1, 38, 1; Plin. 14, 119 ; Suet. Cl. 4 ; Ner. 56 ; Gell. 1, 23, 13.    - joint à des particules: praeter si, Varr. R. 1, 41, 5: excepté si.    - praeterque Plin. 4, 21; 5, 16, etc., et en outre.    - praeter quod Apul. M. 2, p. 122, excepté que.    - v. praeterpropter, praeterquam. [st1]2 [-] praetĕr, prép. + acc.: a - devant, le long de.    - praeter pedes, Plaut. Stich. 460: devant les pieds.    - praeter castra Caesaris suas copias traduxit, Caes. BG. 1, 48, 2: il fit passer ses troupes devant le camp de César.    - praeter oculos alicujus aliquid ferre, Cic. Verr. 3, 62: faire passer qqch devant les yeux de qqn. b - au-delà de, contre.    - praeter naturam, Cic. Phil. 1, 10: au-delà de ce que comporte la nature.    - praeter opinionem, Cic. Verr. 2, 182: contre toute attente.    - praeter spem, Cic. Verr. 5, 91: contre toute espérance.    - praeter modum, Cic. Div. 1, 100: d'une façon démesurée. d - au-delà de, plus que.    - praeter ceteros aliquid alicui imponere, Cic. Verr. 4, 76: imposer qqch à qqn plus qu'aux autres. --- cf. Cic. Sull. 7 ; Amer. 145.    - praeter alios, Cic. Sull. 9: plus qu'aux autres. g - excepté.    - nihil habeo praeter auditum, Cic. Off. 1, 33: je ne sais rien que par ouï-dire.    - hoc nemini praeter me videtur, Cic. Att. 1, 1, 2: personne que moi n'a ce sentiment.    - omnibus sententiis praeter unam, Cic. Clu. 55: par tous les suffrages sauf un.    - omne frumentum praeter quod... Caes. BG. 1, 5, 3: tout le blé sauf celui que...    - nullas litteras acceperam praeter quae mihi binae redditae sunt, Cic. Att. 5, 3, 2: je n'ai reçu aucune lettre sauf les deux qui m'ont été remises.    - ex plurimis honoribus, praeter paucos non recepit, Suet. Tib. 26: parmi les très nombreux honneurs, il n'en accepta que quelques-uns.    - nihil praeter plorare, Hor. S. 2, 5, 69: rien que les pleurs. h - indépendamment de, outre.    - ut praeter se denos adducerent, Caes. BG. 1, 43, 3: qu'ils amenassent en plus d'eux-mêmes chacun dix personnes.    - praeter pecunias imperatas, Caes. BC. 3, 32, 4: outre les sommes imposées.    - cf. Caes. BC. 3, 57, 3; Cic. Q. 1, 1, 28.    - praeter spem: contre toute attente.    - praeter ceteros sensus: plus que tous les autres sens.    - praeter legem: contrairement à la loi.    - praeter modum: outre mesure.    - praeter imperatas pecunias suo etiam privato compendio serviebant, Caes. BC. 3, 32, 4: outre les sommes exigées, ils se consacraient aussi à leur profit personnel.
    * * *
        Praeter, Praepositio, accusatiuo semper iungitur. Plautus, Nunc quidem, praeter nos, nemo est. Excepté, ou Fors que nous, Sauf et reservé.
    \
        Vnam hanc rem me habere praeter alios praecipuam arbitror. Terent. Oultre les autres, ou Plus que les autres.
    \
        Tres minas pro istis duobus dedi praeter vecturam. Plautus. Sans, ou Oultre le voicture.
    \
        Praeter ripam. Liu. Aupres du rivage.
    \
        Praeter aequum. Terent. Contre raison et equité.
    \
        Praeter aequum et bonum. Terent. Plus que de droict et de raison.
    \
        Mihi videre praeter aetatem tuam facere. Terentius. Oultre qu'il ne convient, ou appartient à ton aage.
    \
        Quia erat forma praeter caeteras honesta ac liberali. Plautus. Plus que toutes les autres.
    \
        Praeter consuetudinem tuam, diem non ascribis. Cic. Contre ta coustume, Ce que tu n'as pas accoustumé de faire.
    \
        Praeter haec si me irritassis. Plaut. Oultre ce, D'advantage.
    \
        Non patiar praeter hac, quin vidua viuam. Plaut. D'ici en avant, Ci apres.
    \
        Fortasse aliquanto iniquior erat praeter eius libidinem. Terent. Plus qu'il ne vouloit, Oultre son gré.
    \
        Praeter modum. Cic. Oultre mesure.
    \
        Praeter ciuium morem atque legem. Terent. Contre la coustume des citoyens.
    \
        Te esse praeter nostram opinionem comperi. Terent. Autre que je ne pensoye.
    \
        Praeter opinionem mihi acciderat. Cic. Autrement que je ne pensoye, Contre mon esperance.
    \
        Quum ad me praeter opinionem venisset. Cicero. Que je ne l'attendoye pas.
    \
        Praeter opinionem omnium factum sit. Cic. Contre l'opinion de touts.
    \
        Illud accidit praeter optatum meum. Cicero. Oultre que je ne desiroye.
    \
        Omnia mihi hodie eueniunt praeter sententiam. Plaut. Contre mon vouloir.
    \
        Praeter spem euenit. Terent. Contre toute esperance, Autrement qu'on n'esperoit.
    \
        Praeter oculos. Cic. Devant les yeulx.
    \
        Praeter suorum ora. Tacit. En la presence des siens, et devant leurs yeulx.
    \
        Praeter, Aduerbium, pro Praeterquam. Columel. Omnis incommodi patientes praeter caloris. Excepté chaleur.
    \
        Nullas adhuc acceperam: praeter quae mihi binae semel in Tribulano redditae sunt. Cic. Fors, ou Excepté ces deux là, etc.
    \
        Habent oculos, praeterque e sensibus tactum atque gustatum. Plin. Ils ont des yeulx, et d'advantage: ou oultre ce, etc.

    Dictionarium latinogallicum > praeter

  • 19 choro

    cho.ro
    [ʃ‘oru] sm pleur.
    * * *
    [`ʃoru]
    Substantivo masculino pleurs masculin pluriel
    * * *
    nome masculino
    pleurs f. pl.

    Dicionário Português-Francês > choro

  • 20 плач

    м.
    pleurs m pl, lamentations f pl

    де́тский плач — pleurs enfantins

    * * *
    n
    1) gener. lamentation, pleurer (Il considère le petit zygomatique et l'éleveur de la lèvre supérieure comme les muscles du pleurer.)
    2) poet. pleur

    Dictionnaire russe-français universel > плач

См. также в других словарях:

  • pleurs — Pleurs. s. m. p. Larmes. Verser des pleurs. repandre des pleurs fondre en pleurs. avoir le visage tout baigné, tout moüillé, tout trempé de pleurs. les yeux tout baignez de pleurs. ne pouvoir retenir ses pleurs. donner des pleurs à la disgrace, à …   Dictionnaire de l'Académie française

  • pleurs — ● pleurs nom masculin pluriel Littéraire. Larmes de tristesse, d affliction, de douleur : Répandre des pleurs. Sève qui s écoule par des plaies accidentelles, ou à la suite de la taille des arbres fruitiers, et surtout de la vigne. ● pleurs… …   Encyclopédie Universelle

  • Pleurs — Pleurs …   Deutsch Wikipedia

  • Pleurs — Saltar a navegación, búsqueda Pleurs País …   Wikipedia Español

  • Pleurs — is a village and commune in the Marne département of north eastern France.ee also*Communes of the Marne department …   Wikipedia

  • Pleurs — Pleurs, Stadt, so v.w. Plurs …   Pierer's Universal-Lexikon

  • PLEURS — s. m. pl. Larmes. Verser des pleurs. Répandre des pleurs. Avoir le visage tout baigné, tout mouillé, tout trempé de pleurs. Les yeux tout baignés de pleurs. Ne pouvoir retenir ses pleurs. Donner des pleurs à la disgrâce, à la perte, à la mémoire… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Pleurs — Larme « Pleurs » redirige ici. Pour la commune française située dans la Marne, voir Pleurs (Marne) …   Wikipédia en Français

  • Pleurs (Marne) — 48° 41′ 29″ N 3° 52′ 18″ E / 48.6914, 3.8717 …   Wikipédia en Français

  • pleurs — s. m. pl. Voy. pleur …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Pleurs de joie — Joie La joie est une émotion …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»