Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

pl+ухаживания

  • 81 dating

    наиболее подходящим во многих контекстах является простое русское слово «знакомство» (или «знакомства»). Если слово встречается в тексте с претензией на социологический анализ, то, как мне кажется, возможные варианты перевода – «поиск и выбор партнера» или, может быть, «ухаживание».Соответствующие английские слова встречаются в этом же тексте сплошь и рядом как контекстуальные синонимы или как квазидефиниции dating: …earlier eras when the courtship system was also in upheaval. …the male biological clock ticks more slowly and men have more years to devote to their search. …mating search… …a mating system that will one day make finding a desirable partner straightforward and relatively easy for the new single woman.

    dating history – история знакомств

    The changing patterns of dating, mating and union formation – меняющаяся практика знакомств, выбора партнера и создания брачного союза.

    I don’t date, but I’m a fool for cologne. Go figure. – С женщинами я не встречаюсь, но без одеколона не могу. Как ни странно. Стивен Кинг

    …the changing patterns of dating, mating, and union formation.

    …the dating and mating behavior of contemporary single women has been neglected by the scholarly world so far.

    …dating advice books.

    The interviews … were simply an effort to collect biographical, educational, and dating histories of the women who agreed to participate.

    No one would dismiss the influence on dating of the automobile or the birth-control pill. — Здесь, я думаю, можно просто сказать «влияние автомобиля и противозачаточных таблеток на отношения между мужчинами и женщинами», но можно и «…на практику ухаживания». (все примеры из опубликованного в журнале «Атлантик» интервью)

    Dating advice books — Советы желающим познакомиться/ Как вести себя на свиданиях.

    turbo dating= speed dating = fast dating = flash dating

    The English annotation is below. (English-Russian) > dating

  • 82 odbytí

    České-ruský slovník > odbytí

  • 83 rakastelu

    1) любовные отношения, любовная связь

    Suomi-venäjä sanakirja > rakastelu

  • 84 amoricones

    m pl разг.
    знаки любви; любовные ухаживания

    Universal diccionario español-ruso > amoricones

  • 85 peinarse

    ••

    no peinarse para uno разг. — отвергать чьи-либо ухаживания; отказать жениху

    Universal diccionario español-ruso > peinarse

  • 86 piojo

    m
    1) зоол. вошь
    2) см. piojillo
    3) Кол. игорный дом; притон
    4) Кол. парша, стригущий лишай ( у лошадей)
    - caer piojo
    - dar el piojo
    ••

    piojo pegadizo разг. — липучка, прилипала

    como piojo(s) en costura loc. adv. разг. — битком; как сельди в бочке

    vender caros los piojos Мекс. — заставлять себя упрашивать, ломаться; не поддаваться ( на ухаживания)

    Universal diccionario español-ruso > piojo

  • 87 tomar varas

    2) разг. охотно принимать ухаживания ( о женщине)

    Universal diccionario español-ruso > tomar varas

  • 88 a nice piece of tail

    Australian slang > a nice piece of tail

  • 89 piece of skirt

    женщина, рассматривающаяся как объект для ухаживания или сексуального домогательства

    Australian slang > piece of skirt

  • 90 dating

    •• * Слово dating, безусловно, заслуживает включения в словари. Это все-таки не просто ing-овая форма глагола to date в его специфически американском (но распространенном уже не только в Америке) значении to make or have social engagements with ( persons of the opposite sex) – кстати, в этом определении из American Heritage Dictionary последняя часть, может быть, уже устарела. И конечно, соответствие назначать свидание (единственный вариант, дающийся, например, в БАРСе и ABBYY Lingvo) явно недостаточно.

    •• Возьмем такую фразу, звучащую по нынешним временам несколько старомодно:
    •• What is a reasonable age for youths to begin dating? (Newsday).
    •• В том же старомодном духе можно и перевести:
    •• Когда, на ваш взгляд, подросткам можно начинать встречаться со сверстниками противоположного пола?
    •• Пример из рассказа Стивена Кинга, где контекстуальный перевод напрашивается сам собой:
    •• I don’t date, but I’m a fool for cologne. Go figure. – С женщинами я не встречаюсь, но без одеколона не могу. Странно, но факт.
    •• Трудности перевода этого слова связаны с его «культурной эволюцией», с изменениями, происходящими в американском обществе в последние десятилетия.
    •• Does anybody really dateanymore – are there still days ( and nights) of wine and roses? Or is the ‘90s pattern more likely to be fast food, then fast sex? - спрашивает газета USA Today.
    •• Опять требуется контекстуальный перевод:
    •• Неужели « ухаживание» - с романтическими встречами, вином и розами – ушло в прошлое? Похоже, в 90-е годы утверждается формула: быстро поели – и в койку.
    •• И далее:
    •• We’ll take a look at the ‘90s dating scene. – Посмотрим, где и как встречаются и знакомятся американцы в 90-е годы.
    •• По моим наблюдениям, форма dating труднее в переводе, чем глагол to date. Вот несколько примеров из опубликованного недавно в журнале Atlantic интервью на эту тему:
    •• ...the changing patterns of dating, mating, and union formation....the dating and mating behavior of contemporary single women has been neglected by the scholarly world so far....dating advice books. The interviews... were simply an effort to collect biographical, educational, and dating histories of the women who agreed to participate.
    •• Если слово встречается в тексте с претензией на социологический анализ, то, как мне кажется, возможные варианты перевода – поиск и выбор партнера или, может быть, ухаживание. Соответствующие английские слова встречаются в этом же тексте сплошь и рядом как контекстуальные синонимы или как квазидефиниции dating: ...earlier eras when the courtship system was also in upheaval....the male biological clock ticks more slowly and men have more years to devote to their search....mating search......a mating system that will one day make finding a desirable partner straightforward and relatively easy for the new single woman.
    •• Но наиболее подходящим во многих контекстах является простое русское слово знакомство (или знакомства), которое, правда, иногда монтируется в текст с некоторым усилием. Но, скажем, dating history – история знакомств – звучит на мой слух вполне нормально (но можно, наверное, и история отношений с мужчинами). The changing patterns of dating, mating and union formation – меняющаяся практика знакомств, выбора партнера и создания брачного союза.
    •• Dating advice books – с этим сложнее. Может быть, Советы желающим познакомиться, Как вести себя на свиданиях. То, что у американцев довольно прагматично, «быка за рога», «дело житейское», у нас обрастает ассоциациями, может быть, и ненужными.
    •• А вот еще одна замечательная фраза из того же интервью:
    •• No one would dismiss the influence on dating of the automobile or the birth-control pill.
    •• Здесь, я думаю, можно просто сказать влияние автомобиля и противозачаточных таблеток на отношения между мужчиной и женщиной, но можно и ...на практику ухаживания.
    •• Вот интересные словосочетания, присланные одним из моих корреспондентов:
    •• turbo dating = speed dating = fast dating = flash dating - может быть, «знакомство по-быстрому» или «на бегу»; экспресс-знакомство.
    •• interracial dating: American teens view interracial dating, once a rarity in American society, as ‘no big deal’, a USA TODAY Poll shows. В предложении найти перевод нетрудно: Для американских подростков встречаться с представителями другой расы - « не проблема». Труднее найти словарное соответствие. Может быть, ( близкие) отношения с представителем другой расы.
    •• serial dater – по-моему, у нас таких людей называют ходок.
    •• dating violence (вплоть до date rape) – самое трудное в переводе. Изнасилование на свидании звучит ужасно, но что еще можно предложить?
    •• В конечном счете, трудности с подысканием эквивалента этого слова связаны с быстро меняющейся практикой. На протяжении десятилетий в наших неодинаковых культурах складывалось разное отношение к ней и, соответственно, разная лексика. Правда, сейчас практика сближается, и вполне возможно появление русских слов и словосочетаний, которые облегчат разговор на эту тему, а вместе с тем и перевод.

    English-Russian nonsystematic dictionary > dating

  • 91 advance

    [əd'vɑːn(t)s] 1. сущ.
    1) движение вперёд, продвижение
    Syn:
    2) воен. наступление

    Our troops made an advance against the enemy. — Наши войска наступали на врага.

    3) успех, прогресс, достижение

    It is a very great advance on all your former writing. — Это огромный шаг вперед по сравнению со всем, что вы до этого написали.

    Syn:
    4) ( advances)
    а) сближение (с кем-л.);
    б) заигрывания, ухаживания

    Men don't make "advances" any longer. — Мужчины больше не "ухаживают".

    Syn:
    5) рост, повышение (стоимости, цены)
    6) аванс, авансирование; ссуда, заём
    Syn:
    loan 1.
    7) амер. брифинг, устроенный перед основным мероприятием; приготовления ( обычно рекламного характера) к визиту, выступлению, приёму (государственного деятеля и т. п.)
    ••
    - in advance of smth.
    - be in advance
    2. гл.
    1) двигать вперёд, продвигать

    Man has advanced the frontier of physical science. — Человек продвинул вперёд границы физики.

    Syn:
    2)

    The crevasses as I advanced became more deep and frequent. — По мере того, как я продвигался вперёд, расселины в леднике становились всё глубже и встречались всё чаще.

    The storm is advancing towards the city. — На город надвигается шторм.

    б) воен. наступать

    The enemy advanced with fixed bayonets. — Неприятель наступал с примкнутыми штыками.

    The forces of the enemy advanced against us. — На нас наступали силы противника.

    Troops are advancing on the capital. — Войска продвигаются к столице.

    The enemy have advanced to the edge of the forest. — Неприятель достиг опушки леса.

    3) выделяться, выступать, быть более ярким
    4) продвигать, содействовать, способствовать

    to advance interests — содействовать кому-л., чьим-л. интересам

    Syn:
    5) делать успехи, развиваться

    to advance in technique — совершенствовать технику / приёмы

    to advance in popularity — становиться более популярным, завоевывать популярность

    6) вносить, выдвигать (план, предложение)

    He advanced a very convincing argument. — Он привёл очень убедительное доказательство.

    Syn:
    7) переносить на более ранний срок; ускорять, убыстрять

    They advanced the date of their arrival. — Они перенесли дату своего приезда на более ранний срок.

    Syn:
    8) платить авансом; ссужать

    to advance money to smb. — ссужать кого-л. деньгами

    We advanced him a month's salary. — Мы выплатили ему месячную зарплату вперёд.

    Syn:
    9) повышать в звании, в должности; помещать в более выгодные условия

    He was advanced to the rank of corporal. — Его повысили до звания капрала.

    Syn:
    10)

    The bank has advanced the rate of discount to 5%. — Банк повысил процент учётной ставки до пяти.

    Oil advances. — Нефть дорожает.

    to advance in price — дорожать, повышаться в цене

    11) амер. проводить предварительные мероприятия по организации визита, приёма, выступления ( официальных лиц)
    3. прил.
    1) передовой; передний; головной ( о вагонах)
    3) предварительный, заблаговременный

    Англо-русский современный словарь > advance

  • 92 attention

    [ə'ten(t)ʃ(ə)n]
    сущ.
    1) внимание, внимательность

    for the attention of smb. — вниманию такого-то ( надпись на письме)

    close / meticulous / undivided attention — пристальное внимание

    to attract / draw / call / capture / catch / command / get / hold / retain / rivet attention — привлекать внимание

    to bring smth. to smb.'s attention — предложить что-л. чьему-л. вниманию

    to distract / divert attention — отвлекать, рассеивать внимание

    to escape one's attention — избежать чьего-л. внимания

    to focus attention on — сосредоточить внимание на чём-л.

    to slip smb.'s attention — ускользнуть от чьего-л. внимания

    I am all attention. — Я весь внимание.

    This matter will require your undivided attention. — Этот вопрос потребует вашего пристального внимания

    The manager gave me her personal attention. — Менеджер лично уделил мне внимание.

    2) рассмотрение, обсуждение

    a problem requiring prompt attention — вопрос, требующий немедленного рассмотрения

    Syn:
    3) забота, заботливость; уход

    I lavished my individual attention on him. — Я одарил его своей личной заботой.

    Old cars need a lot of care and attention to keep them working. — Чтобы старые автомобили исправно работали, им требуется большая забота и уход.

    4) ( attentions) ухаживания

    She felt embarrassed by his persistent attentions. — Она была смущена его настойчивыми ухаживаниями.

    5) стойка "смирно"

    to stand at attention — стоять по стойке "смирно"

    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Getting people's attention[/ref]

    Англо-русский современный словарь > attention

  • 93 to get a rush

    быть объектом усиленного ухаживания, иметь множество поклонников ( о женщине)

    Англо-русский современный словарь > to get a rush

  • 94 repel

    [rɪ'pel]
    гл.
    1)
    а) отбрасывать, отражать (атаку, нападение)
    Syn:
    б) оказывать сопротивление, противостоять ( противнику)

    They united to repel the invaders. — Они объединились, чтобы оказать сопротивление захватчикам.

    Syn:
    2) подавлять, сдерживать (желания, чувства)
    Syn:
    3) отказываться принять, отвергать, отклонять (предложение, прошение и т. п.)

    The second plea of the defender ought to be repelled. — Второе возражение защищающей стороны следует отклонить.

    I repel all such imputations. — Я отвергаю все обвинения такого рода.

    Syn:
    Ant:
    4) претить; вызывать отвращение, неприязнь; отпугивать; отталкивать

    His manners repel me. — Мне отвратительны его манеры.

    This is to be applied to the skin to repel mosquitoes from biting. — Это следует нанести на кожу, чтобы отпугнуть комаров.

    Syn:
    Ant:
    5) физ. отталкивать

    The oil in a duck's feathers repels the water from its body. — Жир на перьях утки отталкивает воду.

    The accumulation of static electricity on a thread can cause the individual fibres of which the thread is composed to repel each other. — Скопление статического электричества может привести к тому, что отдельные волокна, из которых состоит нить, будут отталкиваться друг от друга.

    Англо-русский современный словарь > repel

  • 95 brush-off

    Англо-русский синонимический словарь > brush-off

  • 96 courtship

    волокитства
    волокитство
    ухаживание
    ухаживания

    English-Russian smart dictionary > courtship

  • 97 courtships

    волокитства
    волокитство
    ухаживание
    ухаживания

    English-Russian smart dictionary > courtships

  • 98 love-making

    волокитства
    волокитство
    ухаживание
    ухаживания
    флирт

    English-Russian smart dictionary > love-making

  • 99 a nice piece of tail

    English-Russian australian expression > a nice piece of tail

  • 100 piece of skirt

    женщина, рассматривающаяся как объект для ухаживания или сексуального домогательства

    English-Russian australian expression > piece of skirt

См. также в других словарях:

  • УХАЖИВАНИЯ —     ♥ Ухаживать за кем либо вас ожидает невинное развлечение, которое принесет вам массу удовольствия.     ↑ Представьте, что вы радостно принимаете ухаживания, смело флиртуете и даже позволяете себя поцеловать …   Большой семейный сонник

  • Человеческие паттерны ухаживания (human courtship patterns) — Ухаживание представляет собой ин т, посредством к рого холостые люди и/или их родственники включаются в установление отношений, имеющих целью заключение брака. Об ва различаются по той степени, в к рой доминирующая роль в ухаживании отводится… …   Психологическая энциклопедия

  • ритуал ухаживания — courtship ritual ритуал ухаживания. Генетически детерминированный стереотип поведения в прекопулятивный период, проявляемый, как правило, самцами по отношению к самкам или взаимно; “выразительность” Р.у. может находиться под давлением… …   Молекулярная биология и генетика. Толковый словарь.

  • Лирохвосты — ? Лирохвост Научная классификация …   Википедия

  • Лирохвост — ? Лирохвост Научная классификация Царство: Животные Тип: Хордовые Подтип: Позвоночные Класс …   Википедия

  • Лирохвостые — ? Лирохвост Научная классификация Царство: Животные Тип: Хордовые Подтип: Позвоночные Класс …   Википедия

  • Птица-лира — ? Лирохвост Научная классификация Царство: Животные Тип: Хордовые Подтип: Позвоночные Класс …   Википедия

  • Ухаживание — Ухаживание  поведение человека и других животных, предшествующее спариванию. Содержание 1 Роли 2 Функции 3 Поведение во время ухажив …   Википедия

  • Половое поведение животных (animal sexual behavior) — Хотя не все биолог. виды размножаются половым путем, именно половое размножение способствует тому, что гены у большинства видов передаются от поколения к поколению. Полный цикл половой активности включает в себя инициирование, копуляцию и ее… …   Психологическая энциклопедия

  • КОММУНИКАЦИЯ ЖИВОТНЫХ — Всем животным приходится добывать пищу, защищаться, охранять границы территории, искать брачных партнеров, заботиться о потомстве. Все это было бы невозможно, если бы не существовали системы и средства коммуникации, или общения, животных.… …   Энциклопедия Кольера

  • Свидание — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/26 июня 2012. Пока процесс обсуждения …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»