Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

piccol

См. также в других словарях:

  • Per piccol furto s’impicca, per grande si fa grazia. — См. Алтынного вора вешают, полтинного чествуют …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • La donna del lago — ( The Lady of the Lake ) is an opera by Gioachino Rossini with a libretto by Andrea Leone Tottola, based on a poem by Sir Walter Scott. This opera was the first to be based on Sir Walter Scott’s romantic works. By 1840, barely 20 years after La… …   Wikipedia

  • Итальянская литература (дополнение к статье) — Один из главных центров новейшей итальянской поэзии Болонья, где группируется целый ряд поэтов вокруг престарелого Кардуччи (см.). Основные черты этой группы культ латинских традиций, патриотический лиризм и в особенности языческая… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • алтынного вора вешают, полтинного чествуют — Закон паутина: шмель проскочит, муха увязнет. Ср. Per piccol furto s impicca, per grande si fa grazia. Ср. I ladri grandi fanno impiccar i piccoli. Большие воры вешают маленьких. Ср. Sacrilegia minuta puniuntur, magna in triumphis feruntur. Senec …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Алтынного вора вешают, полтинного чествуют — Алтыннаго вора вѣшаютъ, полтиннаго чествуютъ. Законъ паутина: шмель проскочитъ, муха увязнетъ. Ср. Per piccol furto s’impicca, per grande si fa grazia. Ср. I ladri grandi fanno impiccar i piccoli. Пер. Большіе воры вѣшаютъ маленькихъ. Ср.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Maison-tour toscane — Le panorama des maisons tours de San Gimignano. La maison tour toscane (généralement en italien : Casatorre et plus simplement en Toscane Torre) est un type d habitat urbain médiéval que l on trouve en grand nombre encore aujourd hui dans le …   Wikipédia en Français

  • Итальянская литература — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей. Итальянская литература  литература на итальянском языке …   Википедия

  • La dama del lago — La donna del lago Gioacchino Rossini. Forma Ópera seria Actos y escenas 2 actos Idioma original del libreto …   Wikipedia Español

  • balestrare — v. tr. [der. di balestra ] (io balèstro, ecc.), non com. 1. [scagliare con la balestra, colpire con la balestra, anche assol.] ▶◀ sbalestrare. 2. (fig.) a. [fare arrivare qualcosa lontano mediante lancio: là dove fortuna la balestra [l anima],… …   Enciclopedia Italiana

  • Einnehmen — 1. Das Einnehmen macht nicht reich, aber das Ausgeben. 2. Man muss erst einnehmen, ehe man anschreibt, und erst anschreiben, ehe man ausgibt. – Simrock, 9198. 3. Mancher hat nur einnehmen gelernt und nicht ausgeben. 4. Mit Säckvoll soll man… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Haben — 1. Bei Haben lebt sich s besser als bei Habensollen. Ung.: A ki birja, a marja. (Gaal, 837.) 2. Besser haben als hoffen. – Winckler, XVIII, 69. Frz.: Mieulx vault avoir qu espoir. (Leroux, II, 261.) Holl.: Beter hebben dan goed vinden.… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»