-
1 mince
mincenuméraires (pl.) mpiècenuméraire mmonnaie f -
2 Mince se skulila na zem.
Mince se skulila na zem.La pièce de monnaie roula par terre.Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Mince se skulila na zem.
-
3 Mince se skutálela na zem.
Mince se skutálela na zem.La pièce de monnaie roula par terre.Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Mince se skutálela na zem.
-
4 Mince účinkem vlhkosti zezelenala.
Mince účinkem vlhkosti zezelenala.La pièce de monnaie est devenue verte sous l'action de l'humidité.Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Mince účinkem vlhkosti zezelenala.
-
5 Kolik platí tato mince?
Kolik platí tato mince?Combien vaut cette pièce?Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Kolik platí tato mince?
-
6 pětifranková mince
pětifranková mincepièce de cinq francs -
7 тонкостенная балка
-
8 тонкостенная деталь
-
9 вдавливание поверхности тонкостенной детали
nmech.eng. écrasement de la pièce minceDictionnaire russe-français universel > вдавливание поверхности тонкостенной детали
-
10 côté
nm. ; côté (d'une figure géométrique): KOÛTÉ (Albanais.001, Annecy.003, Cordon.083, Giettaz.215, Gruffy, Notre-Dame-Be.214, Thônes.004), koûtyé (Arvillard.228). - E.: Déplacer, Économiser, Frais, Ranger, Réserver, Voisin.A1) côté, flanc, part ; partie (d'un champ...) ; région ; famille, branche de famille ; sens, direction: KOÛTyÉ nm. (001,003,004,083,214,215,228b, Balme-Sillingy.020, Chambéry.025, Chapelle-Blanche, Cordon.083, Gruffy, Megève.201, Saxel.002, Thonon.036 | 228a), koûtér(e) (Villards-Thônes | Albertville.021b), koûtâ (021a), kowté (Marthod.078), akoûté (001,002,003,004,020) || kota nf. (Samoëns.010), koûta (Alex.019) ; FLAN nm. (003,004,021,025b,215,228, Aillon-Vieux, Aiguebelle, Aix.017b, Billième, Compôte-Bauges.271, Doucy-Bauges.114, Flumet, Hauteville-Savoie, Montendry.219, St-Jean-Arvey, St-Pierre-Albigny, Table, Viviers-Lac, Villards-Thônes.028), flyan (001,017a,020,021,025a) ; lâ nm. (002,021,028, 036,201,215, Bogève.217, Chamonix, Montagny-Bozel.026, Peisey.187, Praz-Arly, Reyvroz), lô (036, Morzine.081), lâzhèy (St-Martin-Porte), R. l. latus ; karô (Lanslevillard), R. => Coin. - E.: Manière, Morceau, Profil.Fra. Dans la région d'Annecy: du koûté d'In-nsi (001).Fra. Dans quelle direction: d'kin flyan (001) ?A2) côté (d'un meuble, d'un lit, d'une caisse): akoûté < à-côté> nm. (001,003, 004,020).A3) côté d'une maison: épanda nf. (002). - E.: Lit.B1) adv. (prép.), à côté (de), auprès (de), (tout) près (de), (qq., qc.) ; aux côtés (de qq., de qc.): à koûté (de) (001,083,214, Épagny), ê kowté (de) (078), d'koûta (019), d'koûta (de) (Thonon), kota (002,217, Bellevaux, Gets) ; ê fl(y)an (de) (025,114, 271,273 | 001), à flan (de) (228) ; ê lâ (dè) (026), aô lô (dè) (081), inddèlè (dè) (028), i-ndèlâ (dé) (Tignes.141) ; aran (021,028,141,228, Ste-Foy.16), aranda (228), D. => Abcès ; à plan (Bourget-Huile) ; kounhtri (187) ; à pyâ (Lanslevillard).Fra. Debout à ses côtés: drai teut à flan de lui (ms. 3e p.) (228).B2) prép., du côté de, en direction de, vers, (destination): kontro / -e < contre> (001) ; du koûté de (001,083,214), du flyan de (001,025), du flan de (219,228).Fra. Il est parti côté du côté de // en direction de // contre // vers côté Lornay: al modâ // al a flâ côté du flyan d' // du koûté d' // kontro // v' côté Lourné (001).B3) prép., du côté de, (provenance): d'kontro < de contre>, du koûté de, du flyan de (001).Fra. Il venait du côté de Seyssel: é mnyive d'kontro Sêssé.B4) prép., de l'autre côté de, au-delà de, par delà: d'l'âtro côté fl(y)an (003 | 001) // koûté (001,003) côté dè (001) ; delé de (017), deleu (215), délai (021), délè (Jarrier).Fra. De l'autre côté de la rivière: délai l'éga (021).Fra. De l'autre côté du Char: deleu le Char (215).B5) prép., à côté de, en marge de: à fl(y)an de (228 | 001), à kouté de (001).C1) adv., de côté ; en réserve ; à l'écart: de kota ladv. (002,010), de koût(y)é (001,002,003 | 228) ; de flan (025). - E.: Biais.C2) de l'autre côté (de la salle, de la table...), dans l'autre salle, dans l'autre partie (de la salle) ; au-delà ; à côté, dans l'autre côté pièce // chambre, dans la pièce voisine: d(e)lé (001,002 | 017, Table), dèlè (028), délai (021), délêy (Tignes.141), dèdlé (002), dèlèlé (028) || léd(e)lé (plus éloigné et plus expressif) (001), léd(e)lè (Cordon.083 | 028) ; d'l'âtro côté fl(y)an (003 | 001) // koûté (001,003). - E.: Au-delà, Là-bas.Fra. Être côté dans la pièce voisine // de l'autre côté: étre côté d'l'âtro flyan // lédlé // dlé (001) C3a) de l'autre côté, au-delà, (d'un ruisseau, d'une mer...): in dèlé (028), dlé (001).C3) de l'autre côté à une certaine distance, de ce côté là: délai-lé (021), lé-dlé (001) ; lyoutra (Sevrier.023).C4) de l'autre côté très loin, à l'autre bout du champ ; là-bas où le sujet voulait aller (dans son village, chez lui,...): lé-délai (021), (to) lé-dlé (001), lêy dè lêy (141) ; lyeutra (001).Fra. Maintenant il est bien arrivé chez lui (là il où voulait retourner): yora al bin lyeutra / lé-dlé (001).C5) adv., ici, de ce côté, de ce côté-ci, dans cette partie-ci ; dans cette côté pièce // chambre ; dans la pièce où nous sommes ; en deçà: dsé (001,002), sé, dèdsé (002), de sti côté flyan // kouté (001), dessà (021), cheûtra (023) ; d'si lô-shè (081).Fra. Être côté de ce côté-ci // dans cette pièce côté (où se trouve le locuteur): étre côté de sti flyan // dsé (001). C5a) prép., de ce côté-ci de: d'si lô shè dè (081), dè sti flyan chè dè (081), desseu (215).Fra. De ce côté du Châr: desseu le Châr (215).C6) de mon côté, ici près de moi: dessà-sé (021).C7) de mon côté, en deçà (de qc. de mince, un fil...): dseu (083).C8) de mon côté, en deçà (de qc. de large, une route, par exemple): de dseu (083).C9) amr., de ce côté-ci, en çà, loin, là-bas au loin qui se rapproche: sêvà(r) (004), sêvé (001,003, Leschaux.006, Sevrier.023), sévêr (010), sêvér (Alex.019), sêvre (Bonneville.043, Taninges.027), sêrve (Thorens-Gl.051), sêrvè, sêrvé (Onex.134), sayvé(r) (026 | 021), sinvêr (Bellevaux.136). - E.: Berceau.C10) aim., de ce côté-là, en là, là-bas au loin qui s'éloigne: lêvà(r) (004), lêvé (001,003,006,023), lévêr (010), lêvér (019), lêvre (027,043), lêrve (051), lêrvè, lêrvé (134), layvé(r) (026 | 021), linvêr (136).C11) de l'autre côté, dans l'autre sens, dans l'autre direction: andlé ladv. (002).Fra. Tourne-toi de l'autre côté: vir t andlé (002), virtè d'l'âtro flyan (001).C12) (dépasser), de côté et d'autre, de part et d'autre, de chaque côté, des deux côtés, de ce côté-ci et de l'autre: (dépassâ) côté sézèdlé (002) / dé doû flyan (001).C13) (courir), d'un côté de l'autre, "d'un côté, d'un autre", dans un sens et dans l'autre, de côté et d'autre, de-ci de-là, deçà delà, par-ci par-là, çà et là: d'on koûté de l'âtro (002), dsé-dlé, d'on flyan d'l'âtro (001), d'on lâ è de l'âtro (021), d'on lâ dè l'âtro (026) ; sêvà lêvà (004), sêvre è lêvre (002), sinvêr linvêr (136).Fra. Faire sans arrêt la navette entre côté ce côté-ci et l'autre côté // cette pièce-ci et l'autre pièce: étre tozho dsé dlé (001).Fra. Faire sans arrêt la navette entre un lieu et un autre (assez éloigné entre eux): étre tozho sêvé lêvé (001), étre toltin sinvêr linvêr (136).C14) du même côté, dans le même sens: à la mima man < à la même main> (002).C15) tout proche, tout à côté, tout près: aran (016,021,028,141,228), (tot) à kouté (001), ê flyan (001), in flan (017).C16) (penché) d'un côté, (ep. d'un objet): d'on lâ (021).C17) de tous (les) côtés, de toutes parts: de tô lo lâ (021), de tou lou lâ (215) ; d'to lô côté flyan // koûté (001), de tô lô flan (017,025), d(e) to lou flan (228).C18) du coté côté d'en bas // de l'aval: du flan d'avà (219), ê-n avà (001).C19) du côté côté d'en haut // de l'amont: du flan d'ameû (219), ê-n amo (001).C20) "d'un côté..., de l'autre...": "d'on flan..., de l'ôtro..." (228), "d'on flyan..., d'l'âtro..." (001).C21) par côté: p'kouté (001), pè koutér (028) ; d'flyan (001) ; in lâ (028).D1) v., aller de côté, aller sur le côté, aller à l'écart, s'écarter du droit chemin, obliquer ; dériver, aller à la dérive: alâ de côté flan / flyan (025 / 001).D2) avoir tendance à côté dévier // tourner (à droite ou à gauche): trî d'flyan < tirer de côté> (001).D3) remiser, ranger, mettre de côté: ptâ d'koûté vt. (001), mètâ d'on lâ (217).D4) prendre du bon côté, accepter sans se vexer, (une plaisanterie, une bonne farce...): prindre du bon flan (228), prêdre du bon flyan (001).D5) mettre de côté, réserver, garder en côté attendant d'en avoir besoin // souvenir: ptâ côté à kwin // d'on lâ (026) // d'koûté (001). -
11 CANAHUA
A. A. \CANAHUA canâhua > canâhua-.*\CANAHUA v.i. être ou devenir mince, est dit d'une plante, d'une natte etc. R.Andrews Introd 425.Angl., it becomes thin.Est dit des lèvres, têntli. Sah10,107.des lèvres, texipalli. Sah10,111.de l'écorce de l'arbre, cuauhêhuatl. Sah11,114." tlâlli canâhuaz ", (sa) terre va rétrécir - his land would shrink. Sah5,161.R.Joe Cambell donne les deux sens: it becomes thin et it lessens; it thins.B. B. \CANAHUA canâhua > canâuh.*\CANAHUA v.t. tla-., amincir une chose; battre le métal.Esp., (tla)canaua: adelgazar tablas o piedras anchas o la loça cuando la hace (M)." tlacanâhua ", elle amincit - sie macht es dünn. SIS 1952,313." tlacanâhua ", elle amincit (les tortillas) - she makes (tortillas) thin.Est dit de la cuisinière, tlacualchiuhqui. Sah10,52." niccanâhua ", je la rend mince. Est dit de la glaise. Sah11,257." teôcuitlatl quitzotzona, quicanâhua ", il bat l'or, il l'amincit. Sah9,69." tlacuahcua, tlahchiqui, tlacanâhua, tlatlamia ", il râpe, il abrase, il affine, il achève le travail - they grind, abrase, thin, wears things away. Est dit de l'émeri. Sah11,237.*\CANAHUA v.réfl. à sens passif, " mocanâhua ", on l'amincit." zatepan itztapaltepan mocanâhua momimiloa îca cuanmaitl mimiltic ", ensuite sur une pierre plate on l'amincit, on la roule avec une pièce de bois ronde. Sah9,74:17. -
12 latte
nf., liteau, tasseau, (pièce horizontale de charpente clouée sur les chevrons et supportant la couverture (de paille, d'ardoise, de tuile, de lauze...): LITyÔ (Cordon.083 | Albanais.001, Annecy.003, Thônes.004), lité nm. (Saxel.002). - E.: Gaule.A1) latte, perche ; morceau de bois long, étroit et mince, utilisé dans la construction ; longue planche étroite et mince utilisée dans certains meubles et surtout dans les lits pour soutenir les matelas (matelas muni de ressorts en boudin ou matelas de laine) ; lame de latoflex: LATA nf. (001,083, Albertville, Ste-Foy). - E.: Gaule, Perche, Sommier.A2) le lattis, l'ensemble des latte lattes // liteaux: LÔ LITYÔ nmpl. (001,003), lou lité (002), lou litô (083) ; lé late nfpl. (083).B1) v., latter, garnir de lattes, faire un lattis: LITèLÂ vt. (001b | 001a,002). -
13 delà
adv./prép., au-delà (d'un ruisseau), de l'autre côté, dans l'autre delà pièce // salle, dans la pièce voisine ; à l'autre bout du champ ; là où l'on doit se rendre, à destination: dlé (contraire de dsé) (Albanais 001), delé (Aix 017), dèlè (Thônes, Villards-Thônes 028b), indèlè (028a).A1) en delà (de qc. de mince, un fil, par exemple) dleu (Cordon 083).A2) en delà (de qc. de large, une route, par exemple) de dlé (083).A3) par delà, au-delà, de l'autre côtés: delé (de lé mêr) (Chambéry 025) / pè dlé (dé mêê) (001) delà < par delà (les mers)>, delé (lôz osséan) < par delà (les océans)> (017).A4) de par delà (les mers): de pe delé (lé mêr) (025).A5) au delà de, à plus de, (cinq cent mètres...): à mé dè (sin sêê mètre...) (001). -
14 man
1 ( adult male) homme m ; middle-aged/married man homme d'âge mûr/marié ; as one man to another entre hommes ; he's not a man to do ce n'est pas le genre d'homme à faire ; a blind man un aveugle ; an old man un vieillard ; a single man un célibataire ; a ladies' man un homme à femmes ; a beer/whisky man un buveur de bière/de whisky ; a leg/bum man ○ un amateur de belles jambes/de derrières ; a man of God/the people un homme de Dieu/du peuple ; a man of iron ou steel un homme de fer ; they've arrested the right man on a arrêté le vrai coupable ; he's your man c'est l'homme qu'il te faut ; he has worked for the party, man and boy GB il a travaillé pour le parti toute sa vie ; man of the match héros m du match ; good man! ( well done) bravo mon gars! ; my good man! mon vieux ○ ! ; my little man ○ mon petit ;2 (husband, partner) homme m ; her man son homme ; he is the right man for her c'est l'homme qu'il lui fallait ; her young man† son fiancé ; man and wife mari et femme ; to live as man and wife vivre maritalement ;3 ( person) homme m ; no man could have done more personne n'aurait pu faire davantage ; as good as the next man aussi bien que n'importe qui ; the common man l'homme du commun ; primitive Man l'homme primitif ;4 ( person of courage) homme m ; be a man sois un homme ; to make a man of sb faire un homme de qn ;B men npl Mil ( subordinates) hommes mpl ; to address the men s'adresser aux hommes ; ‘now men…’ ‘soldats…’ ; officers and men Mil officiers et hommes ; ( in Navy) officiers et matelots.C excl1 ○ ( expressing surprise) mince, alors ○ ! ;2 ( addressing somebody) hey man! eh mec ○ !1 gen tenir [switchboard, desk] ; will the telephone be manned? est-ce qu'il y aura quelqu'un pour répondre au téléphone? ;2 Mil armer [qch] en hommes [ship] ; assigner des hommes à [barricade, gun] ; who is manning the barricades? qui est assigné aux barricades? ; to man the pumps mettre des hommes aux pompes.E manned pp adj Aerosp [flight, spacecraft, base] habité ; fully manned ( of ship) avec un équipage complet.every man for himself chacun pour soi ; Man proposes, God disposes l'homme propose et Dieu dispose ; to a man sans exception ; as one man comme un seul homme ; to sort out the men from the boys séparer les hommes des mauviettes ○ ; he took it like a man il a pris ça en homme ; to be man enough to do avoir le courage de faire ; to be a man's man aimer être entre hommes ; to be one's own man être son propre maître ; to be the man of the moment être l'homme du jour. -
15 CANAHUAC
canâhuac:Mince (comme une planche, une natte etc.)R.Andrews Introd. 425.Esp., (mantas) delgadas de algodon. Article de tribut. Matricula de Tributos lam 6.Angl., fine, thin. R.Joe Campbell 1997.Est dit d'une pièce d'étoffe. Sah10,63.du papier, âmatl. Sah10,78.de la peau, êhuatl. Sah10,96.de la paupière, îxquempalli. Sah10,102.des lèvres, têntli. Sah10,107.du duvet sur les joues. Sah10,111 (opposé à tilâhuac).des lèvres de la vulve. Sah10,124 (opposé à tilâhuac).de l'écorce de l'arbre. Sah11,114 (opposé à tilâhuac)." canâhuac, tlaxcalcanahuac ", celles qui sont fines, les tortillas fines - thin (ones) - thin tortillas. Sah10,69." canâhuac tlaîxpechotl ", toile, drap de lit. -
16 build
build [bɪld](verb: preterite, past participle built)1. noun( = physique) corpulence f• it's a good start, something to build on c'est une base solide sur laquelle on peut bâtir[+ room, annex] ajouter (to à)► build up[business connection] se développer ; [tension, pressure, excitement] montera. [+ reputation] bâtir ; [+ business] monter ; [+ production, forces, tension, excitement] augmenterb. ( = make stronger) donner des forces à* * *[bɪld] 1.noun carrure f2.transitive verb (prét, pp built)1) ( construct) construire [factory, city, railway]; édifier [church, monument]2) ( assemble) construire [engine, ship]3) Computing créer [software, interface]4) ( establish) bâtir [career, future]; établir [relations, relationship]; fonder [empire]; créer [prosperity]; former [team]5) Games former [sequence, set, word]3.intransitive verb (prét, pp built)1) ( construct) construire2) fig ( use as a foundation)to build on — tirer parti de [popularity, success]; se développer à partir de [base]
•Phrasal Verbs:- build in- build up -
17 mean
mean [mi:n](preterite, past participle meant)a. ( = signify) vouloir dire• what do you mean (by that)? que voulez-vous dire (par là) ?• see what I mean? (inf) tu vois ce que je veux dire ?• what does this mean? qu'est-ce que cela veut dire ?• don't I mean anything to you at all? je ne suis donc rien pour toi ?• you don't really mean that? vous n'êtes pas sérieux ?• I didn't mean to! je ne l'ai pas fait exprès !• he didn't mean anything by it (referring to an action) il l'a fait sans penser à mal ; (referring to a comment) il l'a dit sans penser à mal• he meant you when he said... c'est à vous qu'il faisait allusion lorsqu'il disait...2. noun3. adjectivea. ( = average) moyen• don't be so mean! ne sois pas si radin ! (inf)d. ( = inferior) he's no mean singer c'est un chanteur de talent4. compounds* * *[miːn] 1.1) gen, Mathematics moyenne f2) fig ( middle point) milieu m2.1) ( average) [weight, age] moyen/-enne2) ( ungenerous) [person] avare, radin (colloq); [attitude, nature] mesquin; [examiner] sévère3) ( unkind) [person] méchant (to avec)4) ( vicious) [animal, person, expression] méchant5) ( tough) [city] implacable; [street] hostile6) (colloq) ( skilful) [artist, cook, cocktail] formidable, du tonnerre (colloq) (after n)7) ( small)8) ( lowly) littér [dwelling] misérable; [birth] bas/basse; [origin] modeste9) (colloq) US ( off colour)3.transitive verb (prét, pp meant)1) ( signify) [word, phrase, symbol] signifier, vouloir dire; [sign] vouloir dire2) ( intend)to mean for somebody to do — US vouloir que quelqu'un fasse
to be meant for somebody — [question, bomb] être destiné à quelqu'un
he means what he says — ( he is sincere) il est sérieux; ( he is menacing) il ne plaisante pas
3) ( entail) [strike, law] entraîner [shortages, changes]4) ( intend to say) vouloir direI mean to say (colloq), who wants a car that won't start? — non mais, qui voudrait d'une voiture qui ne démarre pas?
5) ( be of value)6) ( be destined)it was meant to be ou happen — cela devait arriver
7) ( be supposed to be) -
18 stream
stream [stri:m]1. nouna. ( = brook) ruisseau mb. ( = current) courant m• to be/go on stream être/entrer en service• the top/middle/bottom stream la section forte/moyenne/faiblea. [water, tears, oil, milk, blood] ruisseler• to stream with blood/tears ruisseler de sang/de larmes• cold air/sunlight streamed through the window l'air froid/le soleil entra à flots par la fenêtreb. to stream in/out/past [people, cars] entrer/sortir/passer à flotsa. to stream blood/water ruisseler de sang/d'eaub. [+ pupils] répartir par niveauc. (Internet) lire en temps réel or en streaming* * *[striːm] 1.1) ruisseau m2) figa stream of — un flot de [traffic, customers, questions]; un jet de [light]; une coulée de [lava]; un écoulement de [water]
3) GB, School groupe m de niveau2.the top/middle/bottom stream — le groupe des élèves forts/moyens/faibles
transitive verb GB, School répartir [quelque chose/quelqu'un] en groupes de niveau3.1) ( flow) ruisseler2) ( move)3) [banners, hair]4) [eyes, nose] couler -
19 than
than [ðæn, ðən]a. que• you'd be better going by car than by bus tu ferais mieux d'y aller en voiture plutôt qu'en autobus• more/less than 20 plus/moins de 20* * *Note: When than is used as a preposition in expressions of comparison, it is translated by que (or qu' before a vowel or mute ‘h’): he's taller than me = il est plus grand que moi; London is bigger than Oxford = Londres est plus grand qu'OxfordFor expressions with numbers, temperatures etc see the entry belowWhen than is used as a conjunction, it is translated by que and the verb following it is preceded by ne: it was farther than I thought = c'était plus loin que je ne pensais. However, French speakers often try to phrase the comparison differently: it was more difficult than we expected = c'était plus difficile que prévu. For other uses see the entry below[ðæn, ðən] 1.1) ( in comparisons) que2) (expressing quantity, degree, value) de2.more/less than 100 — plus/moins de 100
1) ( in comparisons) que2) ( expressing preferences)I'd sooner ou rather do X than do Y — je préférerais faire X que (de) faire Y
3) ( when)hardly ou no sooner had he left than the phone rang — à peine était-il parti que le téléphone a sonné
4) US ( from) -
20 couler
vi. /vt. (ep. d'un liquide, d'un robinet) ; fondre (ep. d'une glace...): KOLÂ (Albanais, Annecy.001, Albertville.021, Arvillard.228, Billième.173, Montagny- Bozel.026, Peisey, Reyvroz, St-Pierre-Alb., Sallanches, Saxel.002, Thônes, Villards- Thônes), koulâr (Lanslevillard.286), kulâ (Pringy), C.1, R.7, D. => Dévaloir, Distiller, Filtrer, Glisser, Glissière, Glissoire, Lessiveuse, Passe-lait, Passoire. - E.: Coller, Jaillir.A1) couler, débiter, (ep. d'une source, d'un ruisseau, d'un robinet, d'une plaie qui saigne...): balyî < donner> vi. (001) ; pchî < pisser> (001), pshî (Morzine), psî (002), C. => Uriner ; débitâ (001) ; rindre < rendre> (Chilly.164, Rumilly.005) ; brôtché (026). - E.: Brouillard.A2) couler // pisser couler en un mince filet // à petit filet, ne pas couler beaucoup: psî / pchî couler prin (002 / 001), rindre guéro < rendre peu> (005,164) ; pchotâ vi. (001, FON.)..A3) couler // débiter couler fort // abondamment: pchî // balyî couler grou (001).A4) couler peu à peu => Découler.A5) couler, laisser couler des humeurs, suinter, (ep. du nez, des oreilles, d'une plaie...): kolâ vi. (001,002), R.7 ; pchî (001).A6) couler /// laisser couler couler le long du récipient (ep. d'un récipient ou d'un liquide): repsî < repisser> vi. (002), C.2 ; kolâ (001), R.7.A7) couler (ep. des fleurs) => Fleur.A8) couler (la lessive), verser de l'eau de lessive sur le linge placé dans le cuvier: kolâ couler (la boya / la bouya) vt. (001,021 / 2), R.7 ; kure (la bouya) < cuire (la lessive)> (002).A9) couler // piquer // descendre couler (au fond de l'eau): KOLÂ vi. (001), R.7.A10) couler (une pièce métallique dans un moule): KOLÂ vt. (001), R.7.A11) couler, suinter, suer, transpirer: dyoulâ vi. (228).A12) couler à l'extérieur, se répandre, se vider: kolâ fou (228), R.7.A13) se remettre à couler, couler // jaillir couler à nouveau, ressortir, renaître, redonner (de l'eau), (ep. d'une source tarie,...): émourzhî vi. (Morzine), rbalyî, rmètre (001).A14) couler, faire échouer à un examen scolaire, faire tromper ; noter sévèrement, poser des questions difficiles lors d'un examen scolaire ; renvoyer, chasser, virer, jeter, vider d'un emploi, d'une entreprise: sakâ vt. (001), R. Secouer.A15) couler son affaire (ep. d'un commerçant ou d'un artisan): sè bdyî < se manger> (001).--C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: (il) kaale (026), keûle (002, Notre-Dame-Be.), kôle (001), koule (173,228). - Ppr.: koulêê (286).--C.2-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: (il) repisse (002). - Pp.: rpechà, -à, -eu (002).-------------------------------------------------------------------------------------------------------
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Pièce commémorative de 2 euros — Une pièce commémorative de 2 euros est une pièce de 2 euros frappée par un État membre de la zone euro, destinée à commémorer un événement historique ou célébrer un événement actuel important. Elle a les mêmes caractéristiques que les autres… … Wikipédia en Français
Usinage paroie mince — Usinage de paroi mince L usinage Grande Vitesse (UGV) permet de réaliser des pièces auparavant irréalisables par usinage. Les parois minces notamment, de quelques 1/10 de mm par exemple, posent souvent des problèmes d usinage, aussi bien par leur … Wikipédia en Français
Usinage de paroi mince — L usinage Grande Vitesse (UGV) permet de réaliser des pièces auparavant irréalisables par usinage. Les parois minces notamment, de quelque 1/10 de mm par exemple, posent souvent des problèmes d usinage, aussi bien par leur flexion statique que… … Wikipédia en Français
Couche Mince — Une couche mince (thin film) est un revêtement dont l’épaisseur peut varier de quelques couche atomique (ALD) à une dizaine de micromètres. Ces revêtements modifient les propriétés du substrat sur lesquels ils sont déposés. Ils sont… … Wikipédia en Français
Couche mince — Une couche mince (thin film) est un revêtement dont l’épaisseur peut varier de quelques couches atomiques (ALD) à une dizaine de micromètres. Ces revêtements modifient les propriétés du substrat sur lesquels ils sont déposés. Ils sont… … Wikipédia en Français
Le fil rompt où il est mince — est une pièce de théâtre en un acte écrite par Ivan Tourgueniev en 1848, elle a été montée à Moscou en 1851 et notamment en 1912 où elle obtint un très grand succès. Les personnages s’expriment dans un russe truffé d’expressions françaises.… … Wikipédia en Français
Univers de One Piece — One Piece est un manga et un anime se déroulant dans un monde emprunt de piraterie. S étalant sur plusieurs centaines de chapitres et d épisodes, il présente un univers relativement varié, tant au point de vue géographique et historique que… … Wikipédia en Français
Emporte-pièce — Utilisation en pâtisserie Un emporte pièce est un outil mécanique à frapper ou à serrer utilisé pour découper une forme, pas nécessairement ronde, dans des matières souples ou peu rigides (plastique, liège, cuir, tôle d acier mince, etc.). Il… … Wikipédia en Français
pédoncule — [ pedɔ̃kyl ] n. m. • 1748; lat. pedunculus, dimin. de pes, pedis « pied » 1 ♦ Anat. Structure allongée et étroite reliant deux organes ou deux parties d un organe. ⇒ pédicule. Pédoncules cérébraux. 2 ♦ (1778) Bot. Queue d une fleur; axe… … Encyclopédie Universelle
pédonculé — pédoncule [ pedɔ̃kyl ] n. m. • 1748; lat. pedunculus, dimin. de pes, pedis « pied » 1 ♦ Anat. Structure allongée et étroite reliant deux organes ou deux parties d un organe. ⇒ pédicule. Pédoncules cérébraux. 2 ♦ (1778) Bot. Queue d une fleur; axe … Encyclopédie Universelle
Sciage — Le terme sciage désigne une découpe au moyen d une scie. Parfois, il peut servir à désigner l industrie de première transformation du bois (scierie) quand il est utilisé au singulier. Et quand il est utilisé au pluriel, il désigne les produits… … Wikipédia en Français