Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

petites-filles

  • 1 arrière-petites-filles

    arrière-petites-filles
    pravnučky (pl.) f

    Dictionnaire français-tchèque > arrière-petites-filles

  • 2 Les petites filles apprennent à tricoter des bas.

    Les petites filles apprennent à tricoter des bas.
    Děvčátka se učí plést punčochy.

    Dictionnaire français-tchèque > Les petites filles apprennent à tricoter des bas.

  • 3 arrière-petite-fille

    arrière-petite-fille (plural arrière-petites-filles) [aʀjεʀpətitfij]
    feminine noun
    * * *
    pl arrière-petites-filles aʀjɛʀpətitfij nom féminin great-granddaughter
    * * *
    aʀjɛʀpətitfij
    arrière-petites-filles pl nf
    * * *
    arrière-petite-fille, pl arrière-petites-filles nf great-granddaughter.
    [arjɛrpətitfij] ( pluriel arrière-petites-filles) nom féminin

    Dictionnaire Français-Anglais > arrière-petite-fille

  • 4 petite-fille

    petite-fille (plural petites-filles) [p(ə)titfij]
    feminine noun
    * * *
    pl petites-filles p(ə)titfij nom féminin granddaughter
    * * *
    p(ə)titfij
    petites-filles pl nf
    * * *
    petite-fille, pl petites-filles nf granddaughter.
    [p(ə)titfij] ( pluriel petites-filles) nom féminin

    Dictionnaire Français-Anglais > petite-fille

  • 5 ICHPOCHTLI

    ichpôchtli, plur. ichpôpôchtin. Sah10,89.
    Jeune fille nubile.
    " mahciticah, huel nelli ichpôchtli ", elle est une parfaite et vraie jeune fille - sie ist eine vollkommene und wahrhaftige Jungfrau. Sah 1952,10:11 = Sah 10, 2.
    Ses qualités. Sah10,12.
    " zan niman ayâc tlâhuânaya in têlpôchtli, in tlamacazqui, in ichpôchtli ", absolument aucun jeune homme, aucun prêtre, aucune jeune fille ne buvait de pulque. Sah2,106.
    " ichpôchtli: tzahua monequi ", la jeune fille à besoin de tisser - das heiratfähige Mädchen, es spinnt gern. Sah 1952,4:18.
    * plur., 'ichpôpôchtin', les jeunes filles. Sah2,93.
    " zan înneixcahuîl in cihuah in ilamatqueh in ichpôpôchtin in îyôllohco cihuah cihuapîpiltotôntin ", c'était la fonction propre aux femmes, aux vieilles femmes, aux jeunes filles, aux femmes mûres et aux petites filles. De danser au cours de la fête hueyi tecuilhuitl. Sah2,105.
    " in ichpôpôchtin in ayacân quittah oquichtli ", les jeunes filles qui n'ont jamais vu un homme. Sah2,105.
    " in cihuah ichpôpôchtin moxâhuayah mopotôniâyah tlapalihhuitica ", les femmes, les jeunes filles se fardaient et s'enduisaient (les bras et les jambes) de plumes rouges - die Jungfrauen waren geschminkt und hatten (Arme und Beine) mit roten Federn beklebt.
    Sah 1927,105 = Sah2,74.
    " in ichpôpôchtin in întech pôhuih chîchicômecôah motênêhuah cihuâtlamacazqueh ", les jeunes filles qui appartenaient aux chichimecoah s'appelaient prêtresses - the maidens who belonged with the Chicome coatl (priests) were known as offering priestesses. Sah2,124.
    " ichpôchpil, ichpôchtôntli, quin huelicatôn huelica cihuâtl ichpôchtli, ichpôchpôl ", c'est une fillette, une petite fille, car c'est une femme petite et agréable, douce, une jeune fille, une grosse fille - (she is) a little girl, a smaIl girl, then a pleasing little one, a pleasing young woman, a maiden, a wretched maiden. Est dit d'une prostituée. Sah10,94.
    Note: quin me fait difficulté et je ne comprend pas la relation de ichpôchpôl à ce qui précède.
    * à la forme possédée.
    " nochpôch ", ma fille.
    " têichpôch ", le jeune fille noble - the maiden. Le texte espagnol: 'la hija de claro'. Un paragr. lui est consacré. Sah10,47.
    " têichpôch, têconêuh ", la fille de quelqu'un. Décrité en Sah10,2.
    " têichpôch ", 'hija o moça o virgen' in 'Memoriales con escolios' 203.
    Anders Dib X 2 note 13.
    " têconêuh, têichpôch ", elle est l'enfant de quelqu'un, la fille de quelqu'un (d'illustre) - she is one's daughter (female speaking) one's daughter (male speaking). Est dit de la jeune fille, ichpôchtli. Sah10,12.
    " in têichpôch pilpan pôuhqui ", la jeune fille de quelqu'un appartient à la noblesse - the maiden (is) of the nobility.
    Est dit d'une noble jeune fille, têichpôch. Sah10,47.
    * pluriel.
    " ôxihuitl in mayânalôc, in pîpiltin miyequintin in quinnâmacaqueh in întêlpôchhuân îhuân in îmichpôchhuân ", pendant deux ans on mourut de faim, beaucoup de nobles vendirent leurs garçons et leurs filles. Sah8,41.
    " amochpôchhuân ", nos jeunes filles. Sah1,71.
    " in cequintin quimilhuiah in îmichpôchhuân ", certains disent à leurs filles. Sah6,131.
    * honorifique.
    " tochpôchtzin ", notre chère fille - unser Edelfräulein. SIS 1952,327.
    Est décrite en Sah10,46. Le texte espagnol dit 'la infanta, o la donzella generosa'.
    " chamotzin, noxocoyouh, cuâuhcihuatl, tepitzin, cocotzin, nochpôchtzin ", o Chamotzin, ö ma cadette, ö aiglonne, ö petite, ö colombe, ö ma fille. S'adresse a la femme morte en couche. Launey II 152.
    " nochpôchtzin, cuâuhcihuâtl ", ma fille, femme courageuse. Sah6,179.
    * diminutifs.
    " ichpôchpil, ichpôchtôntli, quin huelicaton huelica cihuatl, ichpôchtli, ichpôchpôl ", c'est une fillette, une petite fille, car c'est une femme petite et agréable, douce, une jeune fille, une grosse fille - (she is) a little girl, a small girl, then a pleasing little one, a pleasing young woman, a maiden, a wretched maïden. Est dit d'une prostituée. Sah10,94.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICHPOCHTLI

  • 6 NEMACTLI

    nemactli:
    1. \NEMACTLI don, cadeau, faveur que l'on reçoit.
    Angl., a gift or favor received. R.Andrews Introd 449.
    Désigne plus particulièrement ce qui est accordé à quelqu'un par le destin, en bien ou en mal.
    Allem., Geschenk, das vom Schicksal dem Menschen verstimmte Gute oder Böse.
    SIS 1950,311.
    * à la forme possédée, " amonemac ", votre cadeau - your (plur.) gift. R.Joe Campbell 1997.
    " nonemac ", la faveur que j'ai obtenue.
    " tênemac ", don, présent fait a qqn.
    " in yahcâtêuctli înemac ", l'offrande à Yacateuctli - die Opfergabe für Yacatecutli.
    Sah 1952,178:1.
    " amolhuil, amonemac in ", vous avez en partage, vous avez en cadeau ceci.
    Launey II 270 = Sah10,190.
    " in amolhuîl in amonemac in amâxcâ in amotlatqui ", ce que vous avez reçu en partage, ce qui vous est destiné, vos biens, votre fortune. Sah6,57.
    " motquiticah netolîniliztli in îlhuîl in îmahcêhual, înemac ", ce qu'il recoit en partage, ce qu'il mérite, ce qui lui est accordé ce n'est que la misère - his fate, deserts and gifts were full of misery. Sah4,49.
    " in quenâmih înnemac, îpan tlâcatih ", ainsi est le destin de ceux qui sont nés ce jour là - so ist eben das Los deren, die an solchem Tage geboren werden. Sah 1950,180:19 = Sah4,82.
    " cocôc teohpouhqui îilhuil înemac ", son destin, son lot est l'angoisse - his fate, his lot (is) affliction. Est dit du sorcier, tlâcatecolotl. Sah10,31
    " inic zan ontlatzontia, ontlatzonquîxtia, zan ahzuîlquîzcâyôtl in înemac mochîhua ", ainsi son destin s'achève, il échoue, il ne devient qu'infamie - thus her deserts only came to an end, to naught ; they became corruption.
    Est dit d'une femme née sous le signe ce xôchitl. Sah4,25.
    2. \NEMACTLI privilège.
    " in têlpôcheh in ye ichpôcheh huel înnemac catca in tlâhuânazqueh ", celui qui a un jeune fils (ou) celui qui a déjà une jeune fille avaient le privilège de boire du pulque. Sah2,106.
    " in înpaniti tziccuahcualiztli in înnemac, yehhuântin in ichpôpôchtotôntin in ichpôchtepitotôn, in cihuâpipiltotôntin ", mâcher de la gomme convient aux petites jeunes filles, aux petites filles, aux jeunes filles, c'est leur privilège - the chewing of chicle (is) the preference, the privilege of the little girls, the small girls, the young women. Sah10,89.
    " in cocoxqueh in întôcâ chimouhqueh huel înnemac in tziccuahcualiztli îmâxcâ iuhquinma întônal ", mâcher de la gomme est vraiment le propre destranssexuels, de ceux qui sont efféminés, c'est leur privilège, comme si c'était un droit de naissance - the chewing of chicle (is) the real privilege of the addicts termed 'effeminates' (it is) as if it were their privilege, their birthright. Sah10,89.
    " înnemac tlâhuânaliztli ", leur privilège était de goûter au pulque. Sah4,79.
    3. \NEMACTLI fonction particulière.
    " huel înemac inic motlapachoa huâuhtectli ", sa fonction particulière est de couvrir les semis d'amarante - its special attribute is to cover the plots seeded with amaranth.
    Est dit de la plante huauhzacatl. Sah11,194.
    4. \NEMACTLI métaphor., époux, épouse.
    Forme possédée. " tênemac " l'époux, l'épouse de qqn.
    Cf. Molina II 100v et Rammow 1964,149.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEMACTLI

  • 7 atricolor

    ātrĭcŏlŏr, ōris [ater + color] de couleur noire.    - Cadmi filiolæ atricolores, Aus. Ep. 7, 52: *les noires petites-filles de Cadmus*, les lettres de Cadmus, écrites à l'encre noire).
    * * *
    ātrĭcŏlŏr, ōris [ater + color] de couleur noire.    - Cadmi filiolæ atricolores, Aus. Ep. 7, 52: *les noires petites-filles de Cadmus*, les lettres de Cadmus, écrites à l'encre noire).
    * * *
        Atricolor, pen. cor. atricoloris, pen. prod. Adiectiuum. Plin. Qui est de couleur noire.

    Dictionarium latinogallicum > atricolor

  • 8 petite-fille

    [p(ə)titfij]
    Nom féminin
    (pluriel: petites-filles)
    * * *
    [p(ə)titfij]
    Nom féminin
    (pluriel: petites-filles)

    Dicionário Francês-Português > petite-fille

  • 9 petite-fille

    [p(ə)titfij]
    Nom féminin
    (pluriel: petites-filles)
    * * *
    petite-fille p(ə)titfij]
    nome feminino
    neta
    avoir deux petites-filles
    ter duas netas

    Dicionário Francês-Português > petite-fille

  • 10 petite-fille

    par rapport auxgrands-parents حفيدة [ћa'fiːda] f
    * * *
    par rapport auxgrands-parents حفيدة [ћa'fiːda] f

    Dictionnaire Français-Arabe mini > petite-fille

  • 11 CIHUATL

    cihuâtl:
    Femme, épouse.
    " inin tlahtoâni oncah înâmic, oncahîcihuâuh zan ce zan quîxcahuia ", ce roi a une épouse, une femme, il n'en possède qu'une seule. Launey II 228
    " inin îihtitzin ic momiquilia cihuâtzintli ", cette femme qui meurt en couches (honor.).
    Launey II 152.
    " in achtopa quittac tiahchiquiliztli, îtoca mayahuel, ca cihuâtl ", celle qui la première découvrit le raclage était une femme nommée Mayahuel. Launey II 274.
    " timalli cihuâtl, nelli cihuâtl, ahcic cihuâtlan ", une femme modeste, une vraie femme, une femme accomplie - a modest woman, a true woman, accomplished in the ways of women. Sah10,45.
    " chicâhuac cihuâtl " ou " cihuâtl oquichyôlloh ", femme courageuse, qui a le coeur d'un homme.
    " cihuâtl oquichtic ", femme épuisée qui ne peut plus avoir d'enfants.
    " in cihuâtl in ôtlahtlacoh ", la femme qui a péché.
    Il s'agit d'une relation amoureuse illicite. Sah2,103.
    " miecpa cihuâtl cacôya chôcatiuh tzahtzitiuh ", souvent on entendait une femme qui allait pleurant, criant - often was heard a woman going weeping, going crying out.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.
    " quicua in aquin icnôoquichtli in ye huehcauh ôcihuâmic, inic ahmo cocoyez in îpampa îtlalnâmiquiliz in îtechpa cihuâtl: ca quicehuia in tonacayo in cencah techtolinia îtechpa cihuâtl ", one who is widower, whose wife has died long ago, eats it in order that he will no suffer because of his thoughts regarding women; for it quiets his body which suffers much with regard to women. Est dit de la chair d'ocelot. Sah11,190.
    Coiffure et parure des femmes otomis. Launey II 240.
    " iztac cihuatl ", botanique, petite herbe dont la décoction est bonne pour les menstrues (Hern.).
    Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 208 (avec illustration).
    * plur., 'cihuah' ou 'cihuâmeh', ce dernier est rarement utilisé et pris en mauvaise part.
    " in têcpan cihuah ", les femmes du palais. Sah11,209.
    " in cihuah in ôtênâhuaqueh ", les femmes qui ont dansé en tenant les autres par la main. Sah2,102.
    " zan înneixcahuîl in cihuah in ilamatqueh in ichpôpochtin in îyôllohco cihuah cihuâpîpiltotôntin ", c'était la fonction propre aux femmes, aux vieilles femmes, aux jeunes filles, aux femmes mûres et aux petites filles.
    De danser au cours de la fête hueyi têcuilhuitl. Sah2,105.
    " in cihuah quicuehcuêxanohtihuih ", les femmes les apportent dans leurs jupes. Sah2,153.
    " in înyôllohco cihuah ", les femmes d'âge mûr - the mature women. Sah2,93.
    * à la forme possédée.
    " îcihuâuh ", sa femme.
    "intlâ oncah îcihuâuh in têâltiâni: ômextin tlehcoh ohôme quitquih in ihhuitôpîlli", si la femme de celui qui a baigné rituellement des esclaves est présentent ils montent tous les deux, à deux ils amènent les bâtons ornés de plumes. Sah9,66.
    " intlâcayâc îcihuâuh in têâltih ", si celui qui a baigné rituellement des esclaves n'a pas de femme. Sah9,66.
    * à la forme possédée plur.
    " in îcihuâhuân catcah moteuczoma ", celles qui étaient les femmes de Moctezuma. Sah11,209.
    " îmêhuacuê in încihuahuân ", leurs femmes ont des jupes de peau.
    Est dit des Chichimèques. Launey Il 232 = Sah10,178.
    " zan tlatlaîxcâhuia in înnâmichuân, in încihuâhuân ", ils s'occupent avec soin de leur femelles - they are very attentive to their mates, to their hens. Sah11,51.
    Je ne comprends la structure de cette phrase.
    * à la forme possédée honor.
    " îcihuâhuahtzin ", sa femme, Notez ici le saltillo.
    * à la forme possédée inaliénable, désigne aussi l'utérus. " îcihuâyo ", son utérus - her uterus. Sah10,131.
    *\CIHUATL botanique, " iztac cihuâtl ", petite plante dont la décoction est bonne pour les menstrues.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CIHUATL

  • 12 ILAMAH

    ilamah, plur. ilamatqueh.
    Vieille, vieille femme.
    Esp., vieja, muger anciana (S2).
    Angl., old woman. R.Andrews Introd 444.
    " ilamah iciuhqui " ou " tlamatqui ", dame respectable.
    " ilamah tlatlantlâliyan calihtic iquitiliztli tzahualiztli ", die alte Frau: in der Hütte ist es wo sie gründlich Weben und Spinnen ins Werk setzt. Sah 1952,4:16.
    " ilamah, ilamahpôl, ilantôn, âhuîlilamah ", an old woman, a wretched old woman, a little old woman, a corrupt old woman.
    Est dit d'une prostituée. Sah10,94.
    " aoc quimati ilamah ", vieille femme retombée en enfance. Sah10,5.
    " ilamah, capaxilamah ", une vieille, une vieille molasse - an aged woman, a flabby old woman. Est dit de la courtisane. Sah10,55.
    " in ihcuâc yohualtica acah quicaquiya in chôcaya itlah tecuâni in ahnôce iuhqui acah ilamah chôcaya ", quand, de nuit, quelqu'un entendait une bête sauvage hurler ou comme une vieille femme pleurer - when, at night, some one heard some wild animal cry out, or when it seemed as if some old woman wept. Tenu comme mauvais présage. Sah5,151.
    " in ye huehcâhua, in ye huehueh in ye ilamah tetezahui ", quand il vieillit, quand c'est un vieux, quand c'est une vieille, il blanchit. Est dit de l'oppossum, tlacuatl. Sah11,11.
    * honor. " ilamatzin ", plur. " ilamatzitzin " ou " ilamatcâtzitzintin " (Olmos).
    Ses qualités. Sah10,11.
    * plur., 'ilamatqueh', les vieilles femmes.
    " zan înneixcahuîl in cihuah in ilamatqueh in ichpôpôchtin in îyôllohco cihuah cihuapîpiltotôntin ", c'était la fonction propre aux femmes, aux vieilles femmes, aux jeunes filles, aux femmes mûres et aux petites filles. De danser au cours de la fête hueyi tecuilhuitl. Sah2,105.
    " in huixtohcihuâtl mihtôtia, cahânah, cahântinemih in ilamatqueh in quihtôtiah ", Huixtohcihuatl danse, les vieilles femmes la tiennent (par la main), la tiennent constamment (par la main) quand ils la font danser. Sah2,93.
    " in ôyohuac in huêhuêtqueh in ilamatqueh tlahtlâhuânah ", quand la nuit est tombée les vieillards et les vieilles femmes s'enivrent - when it grew dark, the old men and women drank wine. Sah4,118.
    " in ôyohuac nohuiyan tlahtlâhuanayah in huêhuêtqueh ilamatqueh ", quand la nuit est tombée, partout, les vieillards et les vieilles femmes s'enivrent - when night fell, in all places the old men, the old women drank wine. Sahl,30.
    " yehhuântin quintlâhuâniliah, quintlatoyâhuiliah in huêhuêtqueh. in ilamatqueh ", ils font boire les vieillards et les vieilles femmes ils leur versent à boire - they made the old men and the old women drink and poured out the wine for them. Sah4,108.
    * à la forme possédée, " -ilamatcâuh ".
    " milamatcâuh ", ma vieille,
    " milamatcâtzitzihuân ", mes vieilles (Olm.).
    " îlamayohuân ", les vieilles (de Têteoh înnan). Sah2,119.
    Note: le saltillo final du singulier est un ancien -t- qui devant un suffixe reprend sa forme originale. A noter le pluriel en -queh. Launey Introd 221.
    F.Karttunen suppose qu'il s'agit d'une forme tronquée sur *ilamatqui.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ILAMAH

  • 13 YOLLOHCO

    yôllohco, locatif.
    1.\YOLLOHCO au centre.
    " in îxôchyo xoxoctic in pani, in îyôllohco chîchîltic ", sus flores son verdes por fuera, en su centro coloradas. Cod Flor Xr 163v = ECN9,184.
    " îyôllohco xoxoctic ", vert au centre.
    Cod Flor XI 144r = ECN9,148.
    " in oncân hueyi âltepêtl îyôllohco ", là bas au coeur de la grande ville. Sah 1949,73.
    2.\YOLLOHCO d'âge moyen, d'âge mûr.
    " îyôllohco oquichtli ", l'homme d'âge moyen. Sah10,11.
    " îyôllohco cihuâtl ", la femme d'âge moyen. Sah10,11.
    " in înyôllohco cihuah ", les femmes d'âge moyen - the mature women. Sah2,93.
    " zan înneîxcahuîl in cihuah in ilamatqueh in ichpôpôchtin in îyôllohco cihuah cihuâpîpiltotôntin ", c'était la fonction propre aux femmes aux vieilles femmes aux jeunes filles aux femmes mûres et aux petites filles.
    De danser au cours de la fête hueyi tecuilhuitl. Sah2,105.
    " in îyôllohco cihuâtl, in îyôllohco oquichtli, in îyôllohco tlaipalihui ", la femme d'âge moyen, l'homme d'âge moyen, le célibataire d'âge mûr. Sah6,2.
    Note: locatif de yôllohtli, la forme *yôlloco ne devrait pas être possible, on aurait *yôlloc.
    Cf. d'ailleurs Launey II 158 = Sah6,35 " in huel înyôllohcopa ".

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YOLLOHCO

  • 14 arrière-petite-fille

    f (pl arrière-petites-filles)

    БФРС > arrière-petite-fille

  • 15 belle-petite-fille

    f (pl belles-petites-filles)
    дочь падчерицы или пасынка; неродная внучка

    БФРС > belle-petite-fille

  • 16 внучка

    ж.
    petite-fille f (pl petites-filles)

    БФРС > внучка

  • 17 правнук

    м.
    1) arrière-petit-fils m (pl arrière-petits-fils), arrière-petite-fille f (pl arrière-petites-filles)
    2) мн.

    БФРС > правнук

  • 18 правнучка

    ж.
    1) arrière-petit-fils m (pl arrière-petits-fils), arrière-petite-fille f (pl arrière-petites-filles)
    2) мн.

    БФРС > правнучка

  • 19 праправнук

    ж.
    arrière-petit-fils m (pl arrière-petits-fils), arrière-petite-fille f (pl arrière-petites-filles)

    БФРС > праправнук

  • 20 праправнучка

    ж.
    arrière-petit-fils m (pl arrière-petits-fils), arrière-petite-fille f (pl arrière-petites-filles)

    БФРС > праправнучка

См. также в других словарях:

  • Les Petites Filles Modèles — Auteur Comtesse de Ségur née Sophie Rostopchine Genre roman pour enfants Pays d origine France Éditeur …   Wikipédia en Français

  • Les Petites Filles modeles — Les Petites Filles modèles Les Petites filles modèles Auteur Comtesse de Ségur née Sophie Rostopchine Genre roman pour enfants Pays d origine France Éditeur …   Wikipédia en Français

  • Les Petites Filles modèles — Auteur Comtesse de Ségur née Sophie Rostopchine Genre roman pour enfants Pays d origine France Éditeu …   Wikipédia en Français

  • Les petites filles modèles — Auteur Comtesse de Ségur née Sophie Rostopchine Genre roman pour enfants Pays d origine France Éditeur …   Wikipédia en Français

  • Les Quatre Petites Filles — Auteur Pablo Picasso Genre théâtre surréaliste Pays d origine  France Lieu de parution Par …   Wikipédia en Français

  • Manuel De Civilité Pour Les Petites Filles À L'usage Des Maisons D'éducation — Le Manuel de civilité pour les petites filles à l usage des maisons d éducation est une œuvre littéraire érotique de Pierre Louÿs, écrite en 1917 et publiée de façon posthume (et anonyme) en 1927. Elle se présente comme une parodie des rigoureux… …   Wikipédia en Français

  • Manuel de civilite pour les petites filles a l'usage des maisons d'education — Manuel de civilité pour les petites filles à l usage des maisons d éducation Le Manuel de civilité pour les petites filles à l usage des maisons d éducation est une œuvre littéraire érotique de Pierre Louÿs, écrite en 1917 et publiée de façon… …   Wikipédia en Français

  • Manuel de civilité pour les petites filles à l'usage des maisons d'éducation — Le Manuel de civilité pour les petites filles à l usage des maisons d éducation est une œuvre littéraire érotique de Pierre Louÿs, écrite en 1917 et publiée de façon posthume (et anonyme) en 1927. Elle se présente comme une parodie des rigoureux… …   Wikipédia en Français

  • Deux Petites Filles en bleu — (Two Little Girls in Blue) est un roman policier de Mary Higgins Clark paru en 2006. Résumé Goûter d anniversaire chez les Frawley : on fête les trois ans des jumelles, Kelly et Kathy. Mais le soir même, de retour d un dîner, les parents des …   Wikipédia en Français

  • Les Petites Filles modèles (film, 1971) — Les Petites Filles modèles est un film francais de Jean Claude Roy sorti en 1971. C est une adaptation très libre du roman éponyme de la Comtesse de Ségur Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution …   Wikipédia en Français

  • Du côté des petites filles — Auteur Elena Gianini Belotti Genre Essai Pays d origine  Italie Date de parution 1973 …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»