Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

peter

  • 101 небо с овчинку показалось

    Универсальный русско-английский словарь > небо с овчинку показалось

  • 102 облагодетельствовать одного за счёт другого

    Универсальный русско-английский словарь > облагодетельствовать одного за счёт другого

  • 103 одетый модно и дорого

    Универсальный русско-английский словарь > одетый модно и дорого

  • 104 отречение Петра

    Religion: (апостола) Peter's denial, Peter's denial of Christ

    Универсальный русско-английский словарь > отречение Петра

  • 105 петр

    1) General subject: Piotr, Pyotr, Pyotr (АД-МТ)
    2) Religion: (Sanctus Petrus, "St. Peter") S.P., (Sanctus Petrus, "St. Peter") S.Petr.

    Универсальный русско-английский словарь > петр

  • 106 питербот

    General subject: peter boat, peter-boat (английский рыболовный бот на Темзе и др.)

    Универсальный русско-английский словарь > питербот

  • 107 поездной вор

    1) General subject: angler, peter claimer
    2) Jargon: peter-claimer

    Универсальный русско-английский словарь > поездной вор

  • 108 потешный полк

    Универсальный русско-английский словарь > потешный полк

  • 109 принцип Питера

    1) American: Peter Principle
    2) Management: (один из серии законов Мерфи, сформулирован Л. Питером: в любой иерархии каждый сотрудник имеет тенденцию достигать уровня своей некомпетентности) Peter's principle

    Универсальный русско-английский словарь > принцип Питера

  • 110 тришкин кафтан

    Set phrase: rob Peter to pay Paul (поддерживать что-либо или кого-либо в ущерб другому; взять у одного, чтобы отдать другому: I owed Irina $50, so I borrowed from Igor. I robbed Peter to pay Paul.)

    Универсальный русско-английский словарь > тришкин кафтан

  • 111 фальсифицировать показания кассового аппарата

    Australian slang: rat the peter, tickle the peter

    Универсальный русско-английский словарь > фальсифицировать показания кассового аппарата

  • 112 фундамент

    1) General subject: base, basis, bedding, bottom, footing, foundation, groundwork (тж. перен.), substruction, substructure, concrete
    2) Geology: basal complex, basement (AD)
    3) Naval: bearer, fang, wall
    4) Engineering: bed (отсадочная), seating, sole, understructure
    8) Metallurgy: floor (молота), ground stone
    9) Oil: base plate (spacer)
    10) Drilling: seat
    11) Automation: foundation bed, setting
    12) leg.N.P. basis of a sentence (under Peter the Great), journals of judicial decision (under Peter the Great)
    13) Makarov: ground, pier, raft
    14) oil&gas: connection pedestal (соединяющий spacer и molikpaq), sub structure, sub-structure
    15) Combustion gas turbines: template
    16) Electrical engineering: pedestal

    Универсальный русско-английский словарь > фундамент

  • 113 В-230

    И ВОЛКИ СЫТЫ, И ОВЦЫ ЦЕЛЫ (saying often used as a subord clause introduced by чтобы) sth. satisfies both parties involved, both opposing sides ( usu. said in situations when a person is trying to please two people or parties with different interests or views): - the wolves are sated and the sheep intact we (you etc) have pleased everyone we (you etc) have managed to keep everyone happy Peter has been paid without robbing Paul.
    (Мамаев:) В какие отношения ты поставил себя к тетке? (Глумов:) Я человек благовоспитанный, учтивости меня учить не надо. (Мамаев:) Ну, вот и глупо... Женщины не прощают тому, кто не замечает их красоты... (Ты) имеешь больше свободы, чем просто знакомый можешь иногда... лишний раз ручку поцеловать. Она женщина темперамента сангвинического... очень легко может увлечься каким-нибудь франтом... А тут, понимаешь ты... свой, испытанный человек. И волки сыты, и овцы целы (Островский 9). (М.:) What are your relations with your aunt? (G.:) I have had a proper upbringing, it is not necessary to teach me how to respect my elders. (M.:) Poppycock!...Women never forgive a person for not noticing their beauty....You can take more liberties than just an acquaintance. Might kiss her hand an extra time or so....Your aunt, she's very temperamental...she could easily fall for some dandy....But you, you're one of the family, one to be trusted. In this way the wolves are sated and the sheep intact (9b).
    «Мы веб хотим, чтоб и волки были сытые, и овцы целые, а Каледин, он не так думает. Нами перехвачен его приказ об аресте всех участников вот этого съезда» (Шолохов 3). "We want to please everyone, but that's not what Kaledin wants. Ws've just intercepted his order that everyone taking part in this congress is to be arrested" (3a).
    Несколько зная язык, он писал статью начерно, оставляя пробелы, вкрапливая русские фразы и требуя от Фёдора Константиновича дословного перевода своих передовичных словец:...пришла беда — растворяй ворота, и волки сыты, и овцы целы... (Набоков 1). Having a smattering of the language, he wrote his article out in rough, with gaps and Russian phrases interspersed, and demanded from Fyodor a literal translation of the usual phrases found in leaders:...troubles never come singly, Peter's been paid without robbing Paul... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-230

  • 114 У-129

    МОТАТЬ (НАМАТЫВАТЬ) /НАМОТАТЬ (СЕБЕ) НА УС coll VP subj: human often imper
    to pay special attention to and remember sth. (sometimes so that it can be taken into consideration when making future plans, decisions etc)
    X намотал себе на ус - X took note (of sth.)
    X made a mental note (of sth.) X stored sth. away in his mind X kept in mind (that...)
    Imper намотай (себе) на ус - (and) don't (you) forget it.
    Передонов был ошеломлён. Наскажет чего и не было, а жандармский на ус намотает и, пожалуй, напишет в министерство. Это скверно (Сологуб 1). Peredonov was stunned. She might say a lot of things, true and untrue, which the police lieutenant might take note of and, perhaps, report to the ministry. It promised to be a nasty business (1a).
    Бунин в прекрасном, несколько саркастическом настроении. Он искоса смотрит на могучую даму... «Вам, Елена Васильевна, не хватает маленьких чёрных усиков, и вы - вылитый... Пётр Великий»... Мотаю себе на ус, обобщая бунинскую находку: «дамское лицо Петра» (Катаев 3). Bunin is in a splendid, rather sarcastic mood. He glances sideways at the forceful corpulent lady...."All you need, Elena Vasilyevna, is a little black moustache and you would be the image of -Peter the Great."...1 stored the incident away in my mind, generalizing Bunin's discovery as "the feminine face of Peter" (3a).
    .(Смерды) мотали себе на ус, что если долгое время не будет у них дождя или будут дожди слишком продолжительные, то они могут своих излюбленных богов высечь... (Салтыков-Щедрин 1)....They (the peasants) kept in mind that if they had no rain for a long time or if the rains lasted too long, they could flog their chosen gods... (1a).
    «Слушайте, что брат-то говорит, — наставительно сказала Лизка. - Наматывайте себе на ус» (Абрамов 1). "Listen to what your brother's saying," said Lizka didactically, "and don't forget it" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-129

  • 115 глупец

    m (29; ­ца) Dummkopf
    * * *
    глупе́ц m (-ца́) Dummkopf
    * * *
    глуп|е́ц
    <-ца́>
    м разг Dummkopf m, Depp m
    * * *
    n
    1) gener. Dickkopf, Haselant, Narr, ein härter Köpf, Dumme, Hohlkopf
    2) colloq. Doofmann, Dämel, Dämelack, Dämlack, Dämmel, Grützkopf, Heuochs, Heuochse, Heupferd, Kamuffel, Trottel, ein dummer Peter, ein dümmer Peter, Dromedar, Pinsel
    3) rude.expr. Quadratesel
    4) vituper. Esel
    5) S.-Germ. Depp
    6) pompous. Tor
    7) low.germ. Dussel, Dusseltier, Düsselkopf

    Универсальный русско-немецкий словарь > глупец

  • 116 дурак

    m (29 e.) Narr, Dummkopf; pl. KSp. Schafskopf m (в В A); дурак дураком F kompletter Narr; не дурак поесть F kein Kostverächter; парень не дурак F der ist nicht auf den Kopf gefallen; оставить в дураках zum Narren haben; остаться в дураках das Nachsehen haben; дуракам закон не писан Spr. gegen Dummheit ist kein Kraut gewachsen
    * * *
    дура́к m Narr, Dummkopf; pl. KSP Schafskopf m (в В A);
    дура́к дурако́м fam kompletter Narr;
    не дура́к пое́сть fam kein Kostverächter;
    па́рень не дура́к fam der ist nicht auf den Kopf gefallen;
    оста́вить в дурака́х zum Narren haben;
    оста́ться в дурака́х das Nachsehen haben;
    дурака́м зако́н не пи́сан Spr. gegen Dummheit ist kein Kraut gewachsen
    * * *
    дура́к
    <-а́>
    м Dummkopf m, Narr m
    валя́ть дурака́ den Dummen spielen
    держа́ть кого́-л. за дурака́ jdn für dumm verkaufen
    остава́ться в дурака́х der Dumme sein
    * * *
    n
    1) gener. Blödian, Blödser, Botokude, Bähschaf, Büffel, Dumme, Jeck, Pavian, der blöde Hämmel, der dumme August, ein dummer Kerl, ein dummes Stück, ein härter Köpf, Idiot, Penner, Armleuchter, Narr, Blödling, Hampel, Hornochse, Kohlkopf, Maroni, Ochsenkopf, Pimpf, Talk
    2) colloq. Arsch, Arschloch, Buschneger, Depp, Doofkopf, Doofmann, Dromedar, Dummbart, Dummbartel, Dummlack, Heuochse, Heupferd, Holzkopf, (от собств.) Jäckel, Kamel, Kamuffel, (от собств.) Kasper, Katzenkopf, Klatermichel, Maske, Matz, Nülpe, Olgötze, Pfeife, Pinsel, Schafskopf, Schote, blöder Hund, ein dummer Peter, ein dümmer Peter, der Spinner, Rhinozeros (ругательство), Schaf, Dämel, Dämelack, Fex, Michel, Trottel, Blödmann, Lapp, Laps
    3) dial. Lalli, Nauke, Schaute, Fiest
    4) obs. Gauch
    5) jocul. Hanswurst..würste
    6) card.term. Schafskopf (èãðà)
    7) rude.expr. Kaffer, Quadratesel, Brummochse
    8) scorn. Schwachkopf, blinder Hesse
    9) vituper. Esel, Nashorn, der blöde Heini, Affe, Hornvieh, Ochse, Heini, Heuochs
    10) S.-Germ. Poppel, Tepp, Dalk
    11) avunc. Rösser, (набитый) Strohkopf, Pfeifenkopf, Dummkopf, Dussel, Grützkopf, Knallkopf, Nulpe, Ölgötze

    Универсальный русско-немецкий словарь > дурак

  • 117 подсовывать неприятное дело

    v
    colloq. (кому-л.) (j-m den) Schwarzen Peter zuschieben, (кому-л.) (j-m den) Schwarzen Peter zuspielen

    Универсальный русско-немецкий словарь > подсовывать неприятное дело

  • 118 число Петера Биглера

    n
    food.ind. Pebeaskelettzahl (отношение содержания уксуса к содержанию соли в заливке для рыбных маринадов), Pebeazahl (отношение содержания воды к содержанию соли для рыбных презервов в масле), Peter Biegler-Skelettzahl (отношение содержания уксуса к содержанию соли в заливке для рыбных маринадов), Peter Biegler-Verhältniszahl (отношение содержания воды к содержанию соли для рыбных презервов в масле)

    Универсальный русско-немецкий словарь > число Петера Биглера

  • 119 и волки сыты, и овцы целы

    И ВОЛКИ СЫТЫ, И бвцы ЦЕЛЫ
    [saying; often used as a subord clause introduced by чтобы]
    =====
    sth. satisfies both parties involved, both opposing sides (usu. said in situations when a person is trying to please two people or parties with different interests or views):
    - we <you etc> have pleased everyone;
    - we <you etc> have managed to keep everyone happy;
    - Peter has been paid without robbing Paul.
         ♦ [Мамаев:] В какие отношения ты поставил себя к тётке? [Глумов:] Я человек благовоспитанный, учтивости меня учить не надо. [Мамаев:] Ну, вот и глупо... Женщины не прощают тому, кто не замечает их красоты... [ Ты] имеешь больше свободы, чем просто знакомый; можешь иногда... лишний раз ручку поцеловать. Она женщина темперамента сангвинического... очень легко может увлечься каким-нибудь франтом... А тут, понимаешь ты... свой, испытанный человек. И волки сыты, и овцы целы (Островский 9). [М.:] What are your relations with your aunt? [G.:] I have had a proper upbringing, it is not necessary to teach me how to respect my elders. [M.:] Poppycock!...Women never forgive a person for not noticing their beauty....You can take more liberties than just an acquaintance. Might kiss her hand an extra time or so....Your aunt, she's very temperamental...she could easily fall for some dandy....But you, you're one of the family, one to be trusted. In this way the wolves are sated and the sheep intact (9b).
         ♦ "Мы все хотим, чтоб и волки были сытые, и овцы целые, а Каледин, он не так думает. Нами перехвачен его приказ об аресте всех участников вот этого съезда" (Шолохов 3). "We want to please everyone, but that's not what Kaledin wants. Ws've just intercepted his order that everyone taking part in this congress is to be arrested" (3a).
         ♦ Несколько зная язык, он писал статью начерно, оставляя пробелы, вкрапливая русские фразы и требуя от Фёдора Константиновича дословного перевода своих передовичных словец:...пришла беда - растворяй ворота, и волки сыты, и овцы целы... (Набоков 1). Having a smattering of the language, he wrote his article out in rough, with gaps and Russian phrases interspersed, and demanded from Fyodor a literal translation of the usual phrases found in leaders:...troubles never come singly, Peter's been paid without robbing Paul... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и волки сыты, и овцы целы

  • 120 допетровский

    before Peter I, pre-Petrine

    допетровский период — period before Peter I, pre-Petrine period

    Русско-английский словарь Смирнитского > допетровский

См. также в других словарях:

  • Peter — ist ein männlicher Vorname sowie ein Familienname. Inhaltsverzeichnis 1 Herkunft und Bedeutung 2 Verbreitung 3 Namenstag 4 Varianten …   Deutsch Wikipedia

  • Peter I — Peter hießen folgende Herrscher: Inhaltsverzeichnis 1 Peter 1.1 Peter I. 1.2 Peter II. 1.3 Peter III. 1.4 Peter IV. V. 2 Peter …   Deutsch Wikipedia

  • Peter I. — Peter hießen folgende Herrscher: Inhaltsverzeichnis 1 Peter 1.1 Peter I. 1.2 Peter II. 1.3 Peter III. 1.4 Peter IV. V. 2 Peter …   Deutsch Wikipedia

  • Peter II — Peter hießen folgende Herrscher: Inhaltsverzeichnis 1 Peter 1.1 Peter I. 1.2 Peter II. 1.3 Peter III. 1.4 Peter IV. V. 2 Peter …   Deutsch Wikipedia

  • Peter II. — Peter hießen folgende Herrscher: Inhaltsverzeichnis 1 Peter 1.1 Peter I. 1.2 Peter II. 1.3 Peter III. 1.4 Peter IV. V. 2 Peter …   Deutsch Wikipedia

  • Peter IV. — Peter hießen folgende Herrscher: Inhaltsverzeichnis 1 Peter 1.1 Peter I. 1.2 Peter II. 1.3 Peter III. 1.4 Peter IV. V. 2 Peter …   Deutsch Wikipedia

  • Peter V. — Peter hießen folgende Herrscher: Inhaltsverzeichnis 1 Peter 1.1 Peter I. 1.2 Peter II. 1.3 Peter III. 1.4 Peter IV. V. 2 Peter …   Deutsch Wikipedia

  • péter — [ pete ] v. <conjug. : 6> • 1380; de pet; a remplacé l a. fr. poire (XIIIe); lat. pedere I ♦ V. intr. Fam. 1 ♦ Faire un pet, lâcher des vents. « Le marquis de Lescous, à la fin des repas, rote et pète comme un sapeur pompier » (Romains).… …   Encyclopédie Universelle

  • Peter — (s. ⇨ Petrus). 1. Als S. Peter nur den Herrn Hof erschmeckt (gekostet) vnd sich da wermet, hat er sich alsbald den Hoffsitten bequemt. – Lehmann, 77, 30. 2. Der arme Sanct Peter hat viel ungelehrte Leute reich gemacht. – Petri, II, 81. »Pinguis… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Peter — Peter, Peter, Caviar Eater Saltar a navegación, búsqueda Peter, Peter, Caviar Eater Episodio de Padre de Familia Título Peter, Peter come caviar (España) El aristócrata (Latino américa) Episodio nº Temporada 2 Episodio 1 Escrito… …   Wikipedia Español

  • Peter — is a popular male given name. It comes from the Greek word πετρος (petros) meaning rock . Peter could refer to the following:* Peter (name), the name itself. People The following people are known primarily by the name Peter :Religion* Saint Peter …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»