-
101 se retourner comme une crêpe
Au même moment, un coup de revolver partit du second et le chien se retourna comme une crêpe, agitant violemment ses pattes pour se renverser enfin sur le flanc, secoué par de longs soubresauts. (A. Camus, La peste.) — В этот самый момент с третьего этажа грянул выстрел и пес, перевернувшись через самого себя, судорожно двигая при этом лапами, опрокинулся наконец на бок, сотрясаясь от долгих конвульсий.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se retourner comme une crêpe
-
102 vous y allez
разг.1) как вы торопитесь; зря вы так спешите!- Tu sais que je flanque demain Cosette à la porte. Le Thénardier répondit froidement: - Comme tu y vas! (V. Hugo, Les Misérables.) — - Ты знаешь, я завтра же вышвырну Козетту на улицу. Тенардье хладнокровно заметил: - Не пори горячку.
Le Monsieur. - Vous l'avez mise au courant? Elle sait ce que nous attendons d'elle? La Maquerelle. - Comme vous y allez. Non, pas encore. (G. Neveux, La voleuse de Londres.) — Посетитель. - Вы ввели ее в курс дела? Объяснили, что от нее потребуется? Бандерша. - Чего вы так торопитесь? Пока еще нет.
2) как это у вас просто получается!, легко вам говорить, легко сказать, ишь куда хватил!- Donnez-lui la direction de vos terres. - Il n'y entend rien. - Il apprendra... et, s'il faut quelques écoles il apprendra encore mieux. - Comme vous y allez! dit Monsieur de Laloil avec un peu d'humeur. (J. de la Brète, L'Aile blessée.) — - Поручите ему управление вашим имением. - Но он в этом ничего не понимает! - Научится... и если придется для этого потрудиться, тем лучше. - Как это у вас все просто! - недовольным тоном пробормотал господин Лалуаль.
- Vous auriez dû prendre un taxi, dis-je. - Un taxi... Comme tu y vas! reprend ma mère, réprobatrice. (H. Bazin, Cri de la chouette.) — - Надо было взять такси, - сказал я. - Такси... Ишь ты какой! - осуждающе возразила мамаша.
- Tout d'abord, faire reprendre et diriger moi-même ma Grand'Messe à Saint-Eustache. Et puis donner un concert public de mes œuvres. - Peste! Comme tu y vas! (J. Rouelot, La vie passionnée de Berlioz.) — - Прежде всего, повторить мою Большую мессу св. Евстахию под моим дирижерством. А затем - публичный концерт из моих произведений. - Черт возьми! У тебя губа не дура!
Édith. - Mais tu dis toi-même qu'elle est idiote, ton invention? Rollo. - Idiote! Idiote! Comme tu y vas! (M. Achard, Patate.) — Эдит. - Но ты же сам говоришь, что твое изобретение просто вздор. Ролло. - Вздор! Вздор! Легко тебе говорить!
Marie-Paule Deux. - Tu n'as qu'à te démarier. Le divorce, ça existe. Roger. - Le divorce! Tu y vas, tu y vas. (F. Marceau, La Bonne soupe.) — Мари-Поль Вторая. - Тебе остается только развестись. Ведь развод существует. Роже. - Развод! Ишь, куда хватила!
-
103 y passer
1) быть опустошенным, израсходованным... toute la bouteille y est passée... ((RC).) —... бутылку выпили до дна...
Un rubis d'un prix exorbitant... Toutes les économies y passèrent. (H. de Balzac. (PR).) — Рубин, стоивший бешеных денег... Все сбережения пошли на него.
2) пережить; пойти, решиться на...Quand il lui prenait fantaisie d'avoir une femme, il n'avait qu'à toucher sa guitare. Elles y passaient toutes. (G. Duhamel, (GL).) — Когда Лорану приходила фантазия привлечь какую-нибудь женщину, он брал гитару. И ни одна не могла устоять.
Son père, disait-elle, était tout disposé à le prendre dans son affaire. Il travaillerait dans le bureau la moitié de la journée et, le reste du temps, préparerait ses examens. Alors, dit-elle, il faut y passer, mon vieux! Quand veux-tu parler à mes parents? (H. Troyat, Les Eygletière. La malandre.) — Ее отец, - сказала Валери, - был намерен взять его в свое дело. Он будет полдня работать в конторе, а остальное время готовиться к экзаменам. - Так вот, - сказала она, нужно через это перешагнуть, милый мой. Когда ты собираешься поговорить с моими родителями?
3) разг. умеретьJ'ai failli y passer; mais maintenant, ça va mieux, je crois que j'en réchapperai. (É. Zola, (PR).) — Я чуть было не умер, но теперь мне лучше. Я надеюсь, что все обойдется.
Cela va mieux, dit-il en arrivant vers Rieux, mais j'ai cru qu'il y passait. (A. Camus, La Peste.) — - Теперь стало лучше, - сказал он подходя к Рие, - но я думал, что ему конец.
-
104 charbon
m1) сибирская язва, сибиреязвенный карбункул2) уголь3) название грибов рода ( Ustilago)•- charbon animal
- charbon bactéridien
- charbon parasitaire
- charbon de la peste
- charbon du rein
- charbon végétal -
105 après
%=1 prép.1. (temps) по́сле (+ G);après 10 heures — по́сле десяти́ часо́в; au V siècle après Jésus-Christ — в пя́том ве́ке ∫ от Рождества́ Христо́ва vx. <на́шей э́ры>; après cela (quoi) — по́сле э́того (чего́); après plus ample information — по́сле получе́ния дополни́тельных све́денийaprès la guerre — по́сле войны́;
║ (succession) за (+), по́сле (+ G);jour après jour — день за днём; l'un après l'autre — друг за дру́гом, оди́н за други́м; après la pluie, le beau temps — по́сле до́ждика бу́дет и со́лнышкоun mois après sa mort — че́рез ме́сяц по́сле его́ сме́рти;
║ + inf passé по́сле того́, как...; когда́...;se traduit aussi avec le gérondif passé d'un verbe perfectif:vous partirez après avoir terminé — по́сле того́ как вы ко́нчите, вы уйдёте; когда́ ко́нчите, [вы] уйдёте; око́нчив, [вы] уйдёте
║ + inf (rare.):après manger — по́сле еды́
2. (succession, locale ou logique) за (+); вслед за (+), по́сле (+ G);courir après qn. — бежа́ть/по=за кем-л.; tramer après soi — тяну́ть/по=за собо́йla maison après le pont — дом за мосто́м;
3. fam. (contre) на;il est furieux après son ami — он се́рдится (↑зли́тся) на своего́ дру́гаcrier (aboyer) après qn. — крича́ть/за= (ла́ять/за=) на кого́-л.;
║ (sur) на, в (+ P;+ A);la clef est après la porte — ключ в двери́il grimpe après l'arbre — он кара́бкается на де́рево;
║ (attachement):soupirer après qch. — вздыха́ть ipf. о чём-л.;
après coup по́том, по́сле; сли́шком по́здно (trop tard); когда́ всё око́нчилось; за́дним число́м; постфа́ктум littér.;je m'en suis aperçu après coup — я заме́тил э́то сли́шком по́здно;
après tout в коне́чном счёте, в конце́ концо́в;d'après по (+ D), согла́сно (+ D);d'après la loi — согла́сно <по> зако́ну; d'après ce que disent les journaux — су́дя по тому́, что пи́шут газе́ты; d'après moi (toi, nous, vous> — по-мо́ему (по-твоему́, по-на́шему, по-ва́шему); а'après lui (eux) — по его́ мне́нию <слова́м> (по их мне́нию <слова́м>);film d'après le roman de... — фильм по рома́ну (+ G);
après que по́сле того́, как..., когда́;se traduit aussi avec le gérondif passé d'un verbe perfectif:après que vous aurez terminé... — по́сле того́, как вы ко́нчите..., око́нчив...
APRÈS %=2 adv.1. (temps) по́зже; спустя́, че́рез;le jour (l'année) (d')après — спустя́ день (год); днём (го́дом) по́зже; peu après — немно́го по́зже20 ans après — два́дцать лет спустя́, че́рез два́дцать лет; два́дцатью года́ми по́зже;
║ (ensuite) по́том, зате́м; по́зже (plus tard);et après! a — по́том что?, ну и что?, что же из э́того [сле́дует]?; что ж тако́го!nous verrons après — посмо́трим по́том;
2. (lieu) за (+);[по]да́льше;voici le théâtre, la peste est après — вот теа́тр, а по́чта да́льше < за ним>
║ по́том, позади́;║ fam. (sur) — на (+ P); та chemise est sale, j'ai mis de la peinture après — у меня́ гря́зная руба́шка, на ней кра́ска;les femmes d'abord, les hommes après — снача́ла <впереди́> же́нщины, по́том <позади́> мужчи́ны
ci-après ни́же, да́льше -
106 bubonique
adj. бубо́нный;peste bubonique — бубо́нная чума́
-
107 désoler
vt.1. vx. опустоша́ть/ опустоши́ть;la peste a désolé le pays — чума́ опустоши́ла страну́
2. fig. си́льно огорча́ть/огорчи́ть, ↑приводи́ть ◄-'дит-►/при= вести́* в отча́яние;votre incompréhension me désole — ва́ше непонима́ние ! си́льно огорча́ет меня́ (↑приво́дит меня́ в отча́яние)
■ vpr.- se désoler
- désolé -
108 fléau
m1. agric. цеп ◄-а'►;battre le blé au fléau — молоти́ть ipf. зерно́ цепо́м
2. techn. коромы́сло ◄е►;le fléau d'une balance — коромы́сло весо́в
3. fig. (catastrophe, désastre) бе́дствие; бич ◄-а'►;le fléau de la guerre (de la peste) — бе́дствия войны́ (чумы́)
║ bibl.:║ ce gamin est un véritable fléau — э́тот мальчи́шка — про́сто нака́заниеle fléau de Dieu — бич бо́жий, бо́жья ка́ра
-
109 fuir
vi. v. tableau «Verbes de mouvement» (avec les préfixes у-, про-)1. (pour échapper) бежа́ть ◄-гу, -жиг, -гут► ipf.; убега́ть/убежа́ть; спаса́ться /спасти́сь* бе́гством (se sauver); сбега́ть/ сбежа́ть (s'échapper);il a fui de chez son père — он сбежа́л <убежа́л> из отцо́вского до́ма; il a fui à mon approche — он убежа́л при моём приближе́нии; il fait fuir tout le monde ∑ — от него́ все разбе́гаются; la pluie nous a fait fuir ∑ — из-за дождя́ мы убежа́лиils ont fui devant l'ennemi — они́ бежа́ли <убега́ли> от врага́;
2. (choses;s'éloigner rapidement) бы́стро проходи́ть ◄-'дит-►/пройти́*, нести́сь*, проноси́ться ◄-'сит►/пронести́сь*; лете́ть ◄-чу, -тит►, пролета́ть/пролете́ть; убега́ть ipf.; мча́ться ◄мчу-, -ит-►/по= inch.;les beaux jours ont fui — пролете́ли <промча́лась, пронесли́сь> хоро́ шие дни; le terrain fuyait sous mes pas — по́чва уходи́ла у меня́ из-под ног; on voyait fuir les arbres le long de la route — ви́дно бы́ло, как за окно́м убега́ют <проно́сятся> дере́вьяles nuages fuient dans le ciel — ту́чи бы́стро плыву́т (↑несу́тся. ↑мча́тся) по не́бу;
3. (laisser passer) течь ◄-чёт, тёк, -ла, etc.► ipf., протека́ть /проте́чь; дава́ть ◄даёт►/дать* течь; пропуска́ть ipf. во́ду (eau) (газ (gaz));le réservoir fuit ∑ — в резервуа́ре течьle robinet fuit — кран течёт;
║ (passer) вытека́ть/вы́течь;l'air fuit de la chambre à air ∑ — ка́мера пропуска́ет во́здухle gaz fuit ∑ — уте́чка га́за;
■ vt.1. бежа́ть, убега́ть/убежа́ть (от + G);fuir qn. comme la peste — бежа́ть от кого́-л. как от чумы́
2. (éviter) избега́ть/избежа́ть (+ G); уклоня́ться/уклони́ться (от + G);fuir le danger (les ennuis) — избега́ть опа́сности (неприя́тностей); fuir une conversation (un sujet) — избега́ть <уклоня́ться от> разгово́ра (те́мы); fuir ses responsabilités — уклоня́ться от отве́тственности; le sommeil me fuit ∑ — мне не спи́тся impersfuir la présence de qn. — избега́ть кого́-л. <чьего́-л. прису́тствия>;
■ vpr.- se fuir -
110 se garder
1. (se conserver) сохрани́ться;ces fruits se \se garderent tout l'hiver — э́ти фру́кты храня́тся всю зи́му
2. (se tenir sur ses gardes) остерега́ться/остере́чься*; быть* начеку́;\se garderez-vous à droite! — осторо́жно! посмотри́те напра́во!; ● se \se garder à carreau — принима́ть/приня́ть ме́ры предосторо́жности; se \se garder de + nom. — остерега́ться, опаса́ться ipf., бере́чься; избега́ть/избежа́ть (éviter) + G; se \se garder des flatteurs — опаса́ться льстецо́в; \se garderez-vous en comme de la peste — береги́тесь э́того как чумы́; se \se garder de conclusions hâtives — избега́ть поспе́шных вы́водов; se \se garder de + inf — бере́чься, остерега́ться + ipf.; \se garderez-vous de boire cette eau — не пе́йте э́той воды́; \se garderez-vous de suivre son conseil — ни в ко́ем слу́чае не сле́дуйте его́ сове́ту; \se garderez-vous de tomber! — осторо́жно <смотри́те>, не упади́те!; il s'est bien \se garderé de me le dire — он умы́шленно умолча́л об э́том; \se garderez-vous en bien! — ни в ко́ем слу́чае не де́лайте э́того!, не взду́майте сде́лать э́то!\se garderez-vous! — остерега́йтесь!;
■ pp. et adj. -
111 vecteur
m1. math. ве́ктор 2. méd. носи́тель [инфе́кции]; перено́счик, ве́ктор spéc.;le rat est un vecteur de la peste — кры́сы — перено́счики чумы́
3. milit. сре́дство доста́вки боеприпа́сов [к це́ли]; носи́тель я́дерного ору́жия (arme nucléaire)
См. также в других словарях:
PESTE — Due au bacille de Yersin (Yersinia pestis ), la peste est une maladie affectant, le plus souvent sous forme épizootique, de très nombreuses espèces de rongeurs, les rats en particulier. Sa transmission se fait d’animal infecté à animal sain par… … Encyclopédie Universelle
peşte — PÉŞTE, peşti, s.m. 1. (La pl.) Clasă de animale vertebrate acvatice, cu corpul de obicei alungit, cu pielea acoperită cu solzi şi bogată în secreţii mucoase, cu membrele transformate în înotătoare şi cu respiraţie branhială; (şi la sg.; adesea… … Dicționar Român
peste — PÉSTE prep. (Semnifică ideea de suprapunere, de aplicare etc., directă sau mediată, prin extensiune) I. (Introduce complemente circumstanţiale de loc) 1. (In legătură cu verbe de mişcare, arată că un obiect se aşază, se aplică sau cade deasupra… … Dicționar Român
peste — PESTE. s. f. l S se prononce, & dans tous ses derivez & composez. Contagion, sorte de maladie epidemique, qui provient ordinairement d une corruption generale de l air, & qui cause une grande mortalité. La peste est un des fleaux de Dieu, estre… … Dictionnaire de l'Académie française
peste — f. parasit. Infección bacteriana muy grave, contagiosa y de carácter endémico en algunas regiones del centro de Asia (Tibet, India), América del Sur (Brasil, Ecuador, Bolivia) y África. Es una enfermedad que afecta a roedores, especialmente ratas … Diccionario médico
peste — sustantivo femenino 1. (no contable) Enfermedad contagiosa que afecta a un gran número de personas o animales: En la Edad Media la peste provocaba una gran mortandad. peste bovina. peste equina. peste porcina. peste bubónica (no contable) Peste… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
peste — s. f. 1. Doença epidêmica grave, infectocontagiosa, provocada por um bacilo, em que a pele é geralmente atacada de bubões ou de úlceras. 2. [Medicina] Doença que causa grande mortandade. 3. [Figurado] Mau cheiro. = FEDOR 4. Coisa perniciosa ou… … Dicionário da Língua Portuguesa
peste — (Del lat. pestis). 1. f. Enfermedad contagiosa y grave que causa gran mortandad en los hombres o en los animales. 2. Enfermedad, aunque no sea contagiosa, que causa gran mortandad. 3. Mal olor. 4. Cosa mala o de mala calidad en su línea. 5. Cosa… … Diccionario de la lengua española
pešte — peštè prv. Tik peštè i̇̀špešiau iš jõ paskõlintus pi̇̀nigus, skõlą … Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas
Peste ! — ● Peste ! marque l étonnement … Encyclopédie Universelle
peste — / pɛste/ s.f. [dal lat. pestis distruzione, rovina, epidemia , prob. affine a peior, pessimus ]. 1. (med.) [malattia infettiva e contagiosa, trasmessa all uomo da alcune pulci parassite dell uomo e di vari roditori] ▶◀ ⇑ pestilenza. 2. (fig.) a.… … Enciclopedia Italiana