Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

peser+90 kg

  • 121 grauis

        Grauis, et hoc graue. Pesant.
    \
        Grauis aetate. Liu. Fort aagé, Pesant, et qui ne peult quasi aller à cause de sa vieillesse.
    \
        Grauis Marte. Virg. Grosse et enceincte du faict de Mars.
    \
        Graues cibo, sopiti iacebant. Liu. Pleins et remplis de viande, Assommez de viande.
    \
        Grauis diuitiis. Plaut. Fort riche.
    \
        Fide grauiora. Ouid. Choses plus griefves et ennuyeuses qu'on ne scauroit croire.
    \
        Grauis morbo. Virgil. Pesant de maladie, Aggravé de maladie.
    \
        Natu grauior. Claud. Plus aagé.
    \
        Grauior natu animus. Terent. Qui a plus veu d'experiences.
    \
        Grauis vinculis. Plin. iunior. Chargé de liens, Lié, ou Enchainé.
    \
        Grauis vino et somno. Liu. Aggravé de, etc.
    \
        Grauis vulneribus Alexander. Liu. Chargé de coups.
    \
        Grauis vtero. Plin. Femme grosse.
    \
        Graue absynthium. Varro. Amer.
    \
        Grauis aduersarius. Cic. Fascheux et ennuyeux.
    \
        AEs graue. Liu. Masse d'argent, Argent en masse.
    \
        AEstas grauis. Virgil. Fascheuse et ennuyeuse à passer.
    \
        Ambitio misera grauisque. Horat. Qui tormente griefvement les ambitieux.
    \
        Amore perculsus graui. Horat. D'amour trop grand et vehement, et qui donne travail, Dur à porter.
    \
        Grauis annis miles. Horat. Fort aagé.
    \
        Grauis annona. Plaut. Chers vivres.
    \
        Grauis armatura, cui opponitur Leuis. Liu. Harnois d'hommes d'armes, Et la compagnie des hommes d'armes.
    \
        Aurae graues. Ouid. Air, ou vent pestilencieux, infect et corrompu.
    \
        Grauis author in medicina. Plin. Qui n'est point menteur, Disant vray.
    \
        Graue bellum. Sallust. Fort pesant à porter, Grief.
    \
        Grauis causa. Lucilius. Necessaire.
    \
        Graues greges. Varro. Grands troupeaux.
    \
        Grauis halitus. Colum. Une haleine qui sent fort mal, Puante.
    \
        Grauis homo. Virgil. Aagé.
    \
        Honestas omni pondere grauior est habenda, quam caetera omnia. Cic. On doibt plus peser et estimer honnesteté, etc.
    \
        Graue imperium, aut stabile. Terent. Ferme et de duree.
    \
        Lacerto graui vibrata fraxinus. Ouid. D'un bras fort.
    \
        Grauis manus. Virgil. Chargee et pleine de quelque chose.
    \
        Morbus. Ouid. Griefve maladie.
    \
        Grauis nuntius. Virg. Triste, Mauvaise nouvelle, Messagier apportant mauvaises nouvelles.
    \
        Graues oculi. Cic. Pesants, ou chargez et grevez de trop boire, ou d'autre chose.
    \
        Grauis odor. Plin. Puant, Qui sent mal.
    \
        Grauis et pestilens ora. Plin. iunior. Contree mal saine.
    \
        Grauis paupertas. Plaut. Griefve à porter.
    \
        Pondus graue. Horat. Pesant.
    \
        Pretium. Sallust. Hault pris, Cherté.
    \
        Graues remi. Virgil. Forts et pesants.
    \
        Grauis senectus. Cic. Ennuyeuse et fascheuse.
    \
        Sol grauis. Horat. Dangereux pour la trop grande ardeur.
    \
        Grauissimus sonus. Cic. Tout le plus bas qu'on peult prendre.
    \
        Stomachus grauis. Horatius. Coeur ireux, Gros coeur, qu'on ne peult appaiser.
    \
        Grauis supellex. Plin. iunior. Riche meuble et copieux.
    \
        Grauissimam suem facit glans querna. Plin. Fort pesant de gresse, Engresse fort.
    \
        Tempus graue. Horat. Saison dangereuse, Temps fascheux.
    \
        Grauis terra. Virgil. Fertile et bien grasse.
    \
        Grauis testis. Cic. Veritable, Digne de foy.
    \
        Vereor ne tibi sim grauis. Cic. Je crains de te fascher.
    \
        Venter grauis maturo pondere. Ouid. Ventre de femme grosse, preste à enfanter.
    \
        Grauis ventus. Plin. Fascheux et ennuyeux.
    \
        Grauis erit tuum vnum verbum ad eam rem, quam centum mea. Plaut. Tu feras plus d'une seule parolle, que je ne feroye de cent, La moindre parolle que tu diras, aura plus de poix et d'authorité, que cent des miennes.
    \
        Grauiore verbo appellare aliquem. Cic. Injurier aucun.
    \
        Grauis vmbra. Virgil. Nuisante, Mal saine, Dangereuse.
    \
        Grauiorne igitur vobis erit hostium voluntas, quam ciuium? Cic. Estimez vous plus la volunté, ou Aurez vous plus d'esgard à la, etc.
    \
        Qui graui vtero vxorem esse ignorabat. Papinianus. Il ne scavoit point que sa femme fust grosse d'enfant.
    \
        Graue et Facile, contraria. Difficile.
    \
        - nondum audisti Demea Quod est grauissimum. Terent. Ce qui est de plus grande importance.
    \
        Graue est homini pudenti petere aliquid magnum ab eo, de quo se bene meritum putet. Cic. Il griefve fort à un homme, etc.
    \
        Etenim in populum Romanum graue est, non posse vti sociis excellenti virtute praeditis. Cic. C'est une chose fort dommageable et de grande consequence au peuple, etc.

    Dictionarium latinogallicum > grauis

  • 122 praegrauo

        Praegrauo, praegrauas, penul. corr. praegrauare. Plin. Plus peser d'un costé que d'autre.
    \
        Quum praegrauaret multitudo, cedere sensim. Liu. Voyant que la multitude des ennemis estoit plus grande que la sienne.
    \
        Artes infra se positas praegrauare. Horat. Estre excellent par dessus touts autres en quelque art: qui est communeement chose grieve et ennuyeuse à ceulx qui sont inferieurs en icelle art.
    \
        Corpus praegrauat animum vitiis. Horat. Aggrave, Appesantist, Rend pesant.
    \
        Praegrauare. Seneca. Estre le plus pesant.

    Dictionarium latinogallicum > praegrauo

  • 123 balança

    ba.lan.ça
    [bal‘ãsə] sf 1 balance, pèse-personne. 2 Astrol, Astron Balance (nesta acepção, usa-se inicial maiúscula). os pratos da balança les plateaux, les bassins de la balance.
    * * *
    [ba`lãsa]
    Substantivo feminino balance féminin
    Substantivo feminino Balance féminin
    * * *
    nome feminino
    1 (instrumento) balance
    2 (para pessoas) pèse-personne m.; balance
    peser dans la balance

    Dicionário Português-Francês > balança

  • 124 carregar

    car.re.gar
    [kar̄eg‘ar] vt 1 porter. 2 charger.
    * * *
    [kaxe`ga(x)]
    Verbo transitivo charger
    (transportar) porter
    Verbo intransitivo (pesar) peser
    carregar em algo appuyer sur quelque chose
    * * *
    verbo
    1 (mercadoria) charger; transporter; porter
    carregar demais o carro
    trop charger la voiture
    carregar com alguma coisa
    charger de quelque chose
    2 ( premir) appuyer (em, sur)
    3 (deveres) assumer
    4 ELECTRICIDADE, INFORMÁTICA charger
    5 (arma) charger
    froncer les sourcils

    Dicionário Português-Francês > carregar

  • 125 contra

    con.tra
    [k‘õtrə] sm+adv+prep contre, versus. contra mim contre moi. o pró e o contra le pour et le contre.
    * * *
    [`kõntra]
    Preposição contre
    Substantivo masculino pesar ou ver os prós e os contras peser le pour et le contre
    * * *
    nome masculino
    contre
    os prós e os contras
    le pour et le contre
    preposição
    1 ( em oposição) contre
    não tenho nada contra ti
    je n'ai rien contre toi
    bater/ir contra alguma coisa
    cogner/aller contre quelque chose
    isso vai contra os meus princípios
    c'est contre mes principes; ceci va à l'encontre de mes principes
    2 ( face a) contre
    advérbio
    contre

    Dicionário Português-Francês > contra

  • 126 medir

    me.dir
    [med‘ir] vt mesurer. não medir as palavras ne pas mâcher ses mots.
    * * *
    [me`dʒi(x)]
    Verbo transitivo mesurer
    (temperatura) prendre
    quanto é que você mede? combien est-ce que tu mesures?
    * * *
    verbo
    1 (em comprimento, largura, altura) mesurer
    medir o armário
    mesurer le placard
    2 (humidade, velocidade) mesurer
    3 ( ter de medida) mesurer
    ele mede 1,70 m
    il mesure 1,70 m
    4 ( calcular) mesurer
    medir as consequências
    mesurer les conséquences
    medir esforços
    mesurer ses efforts
    medir forças com alguém
    mesurer sa force avec quelqu'un
    5 ( ponderar) peser; mesurer; ménager
    medir as palavras
    ménager ses expressions

    Dicionário Português-Francês > medir

  • 127 suspeita

    sus.pei.ta
    [susp‘ejtə] sf soupçon, méfiance, doute.
    * * *
    [suʃ`pejta]
    Substantivo feminino soupçon masculin
    lançar suspeitas sobre alguém faire peser des soupçons sur quelqu’un → suspeito
    * * *
    nome feminino
    suspicion; soupçon m.
    être au-dessus de tout soupçon

    Dicionário Português-Francês > suspeita

  • 128 abjĭcĭo

    abjĭcĭo (ăbĭcĭo), ĕre (ăbĭcĕre), abjēci, abjectum [ab + jacio] - tr. - [st1]1 [-] jeter, repousser.    - abjicere scutum, Cic.: jeter son bouclier.    - se abjicere in mare, Cic.: se jeter dans la mer.    - corpus abjecit in mare, Cic.: il fit jeter le corps dans la mer.    - Claudiam ad matris januam nudam jussit abici, Suet.: il fit jeter Claudia nue devant la porte de sa mère.    - se abjicere ad pedes alicui (alicujus): se jeter aux pieds de qqn.    - haec abjicienda est, Ter.: il faut se débarrasser d'elle.    - si te uret sarcina, abicito, Hor. Ep. 1: si ton fardeau vient à te peser, jette-le.    - se abiecit exanimatus, Cic.: il tomba sans connaissance.    - avec abl. - se abjicere in herba, Cic.: se jeter dans l'herbe. [st1]2 [-] laisser là, abandonner, rejeter, renoncer à.    - abjicere gloriam, Cic.: renoncer à la gloire.    - rei familiaris curam abjicere: laisser son bien à l'abandon.    - si Catilina consilium belli faciendi abiecerit, Cic.: si Catilina renonce à son idée de faire la guerre.    - odor abiecti in via cadaveris, Suet.: l'odeur d'un cadavre abandonné sur la route. [st1]3 [-] abattre, abaisser.    - abjicere belluam, Cic.: terrasser une bête.    - natura animantes abjecit, Cic.: la nature a courbé les animaux vers la terre. [st1]4 [-] au fig. abattre, abaisser, avilir, dégrader.    - haec tu quamlibet abjice elevaque, Catul.: ravale ou dénigre à ton gré ce problème.    - hic annus senatus auctoritatem abjecit, Cic.: cette année a avili l'autorité du Sénat.    - abjiciet agros: elle vendra ses terres à vil prix.    - abiiciunt se, Cic.: ils se dégradent. [st1]5 [-] rabaisser, rapetisser (par la parole), amoindrir.    - cogitationes suas abjicere in + acc.: rabaisser ses pensées jusqu'à...

    Dictionarium latinogallicum > abjĭcĭo

См. также в других словарях:

  • peser — [ pəze ] v. <conjug. : 5> • 1050 fig. « être pénible à »; lat. pop. °pesare, class. pensare (→ 1. penser), de pendere « peser » I ♦ V. tr. (v. 1165) 1 ♦ Déterminer le poids, la masse de (qqch.) par comparaison avec des poids, des masses… …   Encyclopédie Universelle

  • peser — Peser. v. a. Examiner, juger avec les poids combien une chose est lourde. Peser de la viande. peser du pain. peser des balots. peser une pistole. peser avec des balances. peser avec une romaine. Il signifie fig. Examiner attentivement une chose… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • peser — (pe zé. La syllabe pe prend un accent grave quand la syllabe qui suit est muette : je pèse, je pèserai) v. a. 1°   Comparer la pesanteur d une chose avec un poids connu et certain. Peser du pain, de la viande. •   C est une chose bien étonnante… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • PESER — v. a. (Au futur, Je pèserai, et au conditionnel, Je pèserais. ) Examiner la pesanteur d une chose, la conférer avec un poids certain, réglé et connu. Peser de la viande. Peser du pain. Peser des ballots. Peser une pièce d or. Peser avec des… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • PESER — v. tr. Examiner la pesanteur d’une chose, la rapporter à un poids déterminé. Peser de la viande. Peser du pain. Peser une lettre, un paquet. Peser une pièce d’or. Peser avec des balances. Peser avec une bascule. Il signifie, au figuré, Apprécier …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • peser — I. Peser, Pesant, Pesé, Pesanteur, Peseur, Peson, Cerchez Poix. II. Peser, Librare, Pendere, Expendere, Pensare, Ponderare, Trutinari. Plus peser, Praeponderare. Plus peser d un costé que d autre, Praegrauare. Peser au poix de l or, Expendere… …   Thresor de la langue françoyse

  • peser — vt. /vi., évaluer le poids. vt. , réfléchir (= peser le pour et le contre) : PèZÂ (Albanais.001b | 001a, Annecy, Arvillard.228, Chambéry, Giettaz, Montagny Bozel, Saxel, Thônes.004), C. péze <(il) pèse> (001,004,228). E. : Digérer, Pénible …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Peser dans la balance — ● Peser dans la balance avoir une grande importance, un grand poids …   Encyclopédie Universelle

  • Peser lourd — ● Peser lourd avoir un poids élevé ou supérieur à la moyenne : Donne moi ce sac, il pèse lourd ; avoir une grande importance, une influence décisive, des conséquences graves et durables : Cette décision a pesé lourd dans ma vie …   Encyclopédie Universelle

  • Peser ses mots, ses paroles — ● Peser ses mots, ses paroles les choisir soigneusement, en mesurer toute la portée …   Encyclopédie Universelle

  • Peser sur l'estomac — ● Peser sur l estomac donner une impression de lourdeur, être indigeste …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»