-
1 מה אם-
perhaps, lest; what if -
2 דילמא
דִּילְּמָא, דִּלְמָאI (= דִּי לְמָא v. Ezra 7:23; = h. שֶׁמָּא = שַׁלָּמָה) for why, whence 1) lest, perhaps. Targ. Deut. 7:22; a. v. fr.Ab. Zar.35a ד׳ איכאוכ׳ lest there may be one who Ber.29b מסתפינא ד׳וכ׳ I am afraid, lest I may become confused; a. fr. 2) (without the meaning of apprehension) perhaps, it may be. R. Hash. 3a; a. e. כִּי has four meanings: אי ד׳ אלא הא if, perhaps (lest), but, because. Ber.2b top ד׳ ביאתוכ׳ is it not possible that the word uba indicates the arrival of his sun (the morning of the eighth day)? Ib. או ד׳ or may it not be; a. v. fr.(Pesik. Shek. p. 13a> דד׳, corr. דילמא, as Tanḥ. Ki Thissa 5. -
3 דלמא
דִּילְּמָא, דִּלְמָאI (= דִּי לְמָא v. Ezra 7:23; = h. שֶׁמָּא = שַׁלָּמָה) for why, whence 1) lest, perhaps. Targ. Deut. 7:22; a. v. fr.Ab. Zar.35a ד׳ איכאוכ׳ lest there may be one who Ber.29b מסתפינא ד׳וכ׳ I am afraid, lest I may become confused; a. fr. 2) (without the meaning of apprehension) perhaps, it may be. R. Hash. 3a; a. e. כִּי has four meanings: אי ד׳ אלא הא if, perhaps (lest), but, because. Ber.2b top ד׳ ביאתוכ׳ is it not possible that the word uba indicates the arrival of his sun (the morning of the eighth day)? Ib. או ד׳ or may it not be; a. v. fr.(Pesik. Shek. p. 13a> דד׳, corr. דילמא, as Tanḥ. Ki Thissa 5. -
4 דִּילְּמָא
דִּילְּמָא, דִּלְמָאI (= דִּי לְמָא v. Ezra 7:23; = h. שֶׁמָּא = שַׁלָּמָה) for why, whence 1) lest, perhaps. Targ. Deut. 7:22; a. v. fr.Ab. Zar.35a ד׳ איכאוכ׳ lest there may be one who Ber.29b מסתפינא ד׳וכ׳ I am afraid, lest I may become confused; a. fr. 2) (without the meaning of apprehension) perhaps, it may be. R. Hash. 3a; a. e. כִּי has four meanings: אי ד׳ אלא הא if, perhaps (lest), but, because. Ber.2b top ד׳ ביאתוכ׳ is it not possible that the word uba indicates the arrival of his sun (the morning of the eighth day)? Ib. או ד׳ or may it not be; a. v. fr.(Pesik. Shek. p. 13a> דד׳, corr. דילמא, as Tanḥ. Ki Thissa 5. -
5 דִּלְמָא
דִּילְּמָא, דִּלְמָאI (= דִּי לְמָא v. Ezra 7:23; = h. שֶׁמָּא = שַׁלָּמָה) for why, whence 1) lest, perhaps. Targ. Deut. 7:22; a. v. fr.Ab. Zar.35a ד׳ איכאוכ׳ lest there may be one who Ber.29b מסתפינא ד׳וכ׳ I am afraid, lest I may become confused; a. fr. 2) (without the meaning of apprehension) perhaps, it may be. R. Hash. 3a; a. e. כִּי has four meanings: אי ד׳ אלא הא if, perhaps (lest), but, because. Ber.2b top ד׳ ביאתוכ׳ is it not possible that the word uba indicates the arrival of his sun (the morning of the eighth day)? Ib. או ד׳ or may it not be; a. v. fr.(Pesik. Shek. p. 13a> דד׳, corr. דילמא, as Tanḥ. Ki Thissa 5. -
6 חגא I
חַגָּאI ch. sam( חָג m. (b. h.; חגג; cmp. מוֹעֵד, אֵיד) the Feast of Booths with its Eighth Day of Convocation). Targ. Deut. 16:16.Targ. Y. Gen. 18:14 זמן ח׳ (h. text מועד); a. fr.Ḥag.10b (ref. to Ex. 12:14) how can you prove that this ḥag means (festive) offering, דילמא חוגו חגאוכ׳ perhaps it means ‘celebrate a feast?Ib. דילמא … אכלו … וחוגו ח׳וכ׳ perhaps the text means to say, ‘eat and drink and have a feast (rejoice) before me (without alluding to special pilgrims offerings)?Ib. (ref. to Ex. 23:18) ואיס״ד דחגא הואוכ׳ Ms. M. (ed. דחוגא) if you would say, חַגִּי means feast (merry-making) Koh. R. to III, 2 בין ח׳וכ׳ between the Feast of Booths and Ḥănuckah. Y.Sabb.VIII, beg.11a; a. fr.Pl. חַגַּיָּא, חַגִּין. Targ. Ez. 46:11; a. fr. -
7 חַגָּא
חַגָּאI ch. sam( חָג m. (b. h.; חגג; cmp. מוֹעֵד, אֵיד) the Feast of Booths with its Eighth Day of Convocation). Targ. Deut. 16:16.Targ. Y. Gen. 18:14 זמן ח׳ (h. text מועד); a. fr.Ḥag.10b (ref. to Ex. 12:14) how can you prove that this ḥag means (festive) offering, דילמא חוגו חגאוכ׳ perhaps it means ‘celebrate a feast?Ib. דילמא … אכלו … וחוגו ח׳וכ׳ perhaps the text means to say, ‘eat and drink and have a feast (rejoice) before me (without alluding to special pilgrims offerings)?Ib. (ref. to Ex. 23:18) ואיס״ד דחגא הואוכ׳ Ms. M. (ed. דחוגא) if you would say, חַגִּי means feast (merry-making) Koh. R. to III, 2 בין ח׳וכ׳ between the Feast of Booths and Ḥănuckah. Y.Sabb.VIII, beg.11a; a. fr.Pl. חַגַּיָּא, חַגִּין. Targ. Ez. 46:11; a. fr. -
8 כול
כּוֹל, כּוֹלָא, כּוֹלָּאch. = h. כֹּל 1) all, every one; any. Constr. כָּל (frequ. used absolutely). Targ. O. Gen. 16:12, sq. Targ. Ex. 20:9. Targ. Y. Deut. 32:49 לא כל היאך not at all as (thou sayest); a. fr.Y.Yoma VIII, 45b bot. לא כולא מן הדיןוכ׳ all does not depend upon this man (it is not at all within his power) to say to the king, Thou art no king, i. e. his saying that the Day of Atonement has no atoning power, cannot affect its power; Y.Shebu.II, 33b bot.Snh.46b, a. fr. (לאו) לא כל כמיניה all is not as if dependent on him, i. e. he has no power to Gen. R. s. 79, beg. (expl. בכלח, Job 5:26) תבא בכולא אליוכ׳ (some ed. בכוֹלָּה) thou shalt enter the grave in fulness, full, wanting nothing.כָּל דְּכֵן = h. כָּל שֶׁכֵּן, v. כֹּל. Targ. Job 4:19; a. fr.Nidd.51a; a. fr.כָּל עלמא, v. infra.With suffix כּוּלָךְ, כּוּלֵיה (Buxt. כֻּלָּךְ) all of thee, of him, entire. Targ. Gen. 25:25; a. fr.Yoma 14b כוליה יומא the entire day; ib. 19a (not כולי). Ib. 26a כּוּלְהוּ מצפרא אתו (v. Rabb. D. S. a. l. note 10) all of them come in (for their share) by the lots cast in the morning; a. fr.Pl. constr. כּוּלֵי all of. Targ. Esth. 6:1 כ׳ ליליא (ed. Lag. כוליה). Targ. Koh. 10:12 כ׳ עלמא (ed. Lag. כוליה).Y.Ber.II, 4b כ׳ עלמא ידעין ed. Lehm. (ed. כל) all the world, all people know (abbr. כ״ע); Y.M. Kat. III, 83c bot. כל עמא; v. עָלְמָא. Kidd.79b, v. כּוּל ch.כ׳ האי all of that, to that extent. Erub.61a. B. Mets.84b כ׳ה׳ ודאיוכ׳ after it has come to all this (it being so well known), it is surely not proper. Ab. Zar.24a; a. v. fr.Ḥag.4b כ׳ה׳ ואולי all this (is required of us) and yet only ‘perhaps (Zeph. 2:3)! Taan.25a כ׳ה׳ ואפשר all this (trouble) and ‘only perhaps! 2) capacity, power (cmp. יכל). Y.Peah VIII, 20d bot. לא כָּלָּן מסתורוכ׳ our (my) strength consists not in tearing down but -
9 כולא
כּוֹל, כּוֹלָא, כּוֹלָּאch. = h. כֹּל 1) all, every one; any. Constr. כָּל (frequ. used absolutely). Targ. O. Gen. 16:12, sq. Targ. Ex. 20:9. Targ. Y. Deut. 32:49 לא כל היאך not at all as (thou sayest); a. fr.Y.Yoma VIII, 45b bot. לא כולא מן הדיןוכ׳ all does not depend upon this man (it is not at all within his power) to say to the king, Thou art no king, i. e. his saying that the Day of Atonement has no atoning power, cannot affect its power; Y.Shebu.II, 33b bot.Snh.46b, a. fr. (לאו) לא כל כמיניה all is not as if dependent on him, i. e. he has no power to Gen. R. s. 79, beg. (expl. בכלח, Job 5:26) תבא בכולא אליוכ׳ (some ed. בכוֹלָּה) thou shalt enter the grave in fulness, full, wanting nothing.כָּל דְּכֵן = h. כָּל שֶׁכֵּן, v. כֹּל. Targ. Job 4:19; a. fr.Nidd.51a; a. fr.כָּל עלמא, v. infra.With suffix כּוּלָךְ, כּוּלֵיה (Buxt. כֻּלָּךְ) all of thee, of him, entire. Targ. Gen. 25:25; a. fr.Yoma 14b כוליה יומא the entire day; ib. 19a (not כולי). Ib. 26a כּוּלְהוּ מצפרא אתו (v. Rabb. D. S. a. l. note 10) all of them come in (for their share) by the lots cast in the morning; a. fr.Pl. constr. כּוּלֵי all of. Targ. Esth. 6:1 כ׳ ליליא (ed. Lag. כוליה). Targ. Koh. 10:12 כ׳ עלמא (ed. Lag. כוליה).Y.Ber.II, 4b כ׳ עלמא ידעין ed. Lehm. (ed. כל) all the world, all people know (abbr. כ״ע); Y.M. Kat. III, 83c bot. כל עמא; v. עָלְמָא. Kidd.79b, v. כּוּל ch.כ׳ האי all of that, to that extent. Erub.61a. B. Mets.84b כ׳ה׳ ודאיוכ׳ after it has come to all this (it being so well known), it is surely not proper. Ab. Zar.24a; a. v. fr.Ḥag.4b כ׳ה׳ ואולי all this (is required of us) and yet only ‘perhaps (Zeph. 2:3)! Taan.25a כ׳ה׳ ואפשר all this (trouble) and ‘only perhaps! 2) capacity, power (cmp. יכל). Y.Peah VIII, 20d bot. לא כָּלָּן מסתורוכ׳ our (my) strength consists not in tearing down but -
10 כּוֹל
כּוֹל, כּוֹלָא, כּוֹלָּאch. = h. כֹּל 1) all, every one; any. Constr. כָּל (frequ. used absolutely). Targ. O. Gen. 16:12, sq. Targ. Ex. 20:9. Targ. Y. Deut. 32:49 לא כל היאך not at all as (thou sayest); a. fr.Y.Yoma VIII, 45b bot. לא כולא מן הדיןוכ׳ all does not depend upon this man (it is not at all within his power) to say to the king, Thou art no king, i. e. his saying that the Day of Atonement has no atoning power, cannot affect its power; Y.Shebu.II, 33b bot.Snh.46b, a. fr. (לאו) לא כל כמיניה all is not as if dependent on him, i. e. he has no power to Gen. R. s. 79, beg. (expl. בכלח, Job 5:26) תבא בכולא אליוכ׳ (some ed. בכוֹלָּה) thou shalt enter the grave in fulness, full, wanting nothing.כָּל דְּכֵן = h. כָּל שֶׁכֵּן, v. כֹּל. Targ. Job 4:19; a. fr.Nidd.51a; a. fr.כָּל עלמא, v. infra.With suffix כּוּלָךְ, כּוּלֵיה (Buxt. כֻּלָּךְ) all of thee, of him, entire. Targ. Gen. 25:25; a. fr.Yoma 14b כוליה יומא the entire day; ib. 19a (not כולי). Ib. 26a כּוּלְהוּ מצפרא אתו (v. Rabb. D. S. a. l. note 10) all of them come in (for their share) by the lots cast in the morning; a. fr.Pl. constr. כּוּלֵי all of. Targ. Esth. 6:1 כ׳ ליליא (ed. Lag. כוליה). Targ. Koh. 10:12 כ׳ עלמא (ed. Lag. כוליה).Y.Ber.II, 4b כ׳ עלמא ידעין ed. Lehm. (ed. כל) all the world, all people know (abbr. כ״ע); Y.M. Kat. III, 83c bot. כל עמא; v. עָלְמָא. Kidd.79b, v. כּוּל ch.כ׳ האי all of that, to that extent. Erub.61a. B. Mets.84b כ׳ה׳ ודאיוכ׳ after it has come to all this (it being so well known), it is surely not proper. Ab. Zar.24a; a. v. fr.Ḥag.4b כ׳ה׳ ואולי all this (is required of us) and yet only ‘perhaps (Zeph. 2:3)! Taan.25a כ׳ה׳ ואפשר all this (trouble) and ‘only perhaps! 2) capacity, power (cmp. יכל). Y.Peah VIII, 20d bot. לא כָּלָּן מסתורוכ׳ our (my) strength consists not in tearing down but -
11 כּוֹלָא
כּוֹל, כּוֹלָא, כּוֹלָּאch. = h. כֹּל 1) all, every one; any. Constr. כָּל (frequ. used absolutely). Targ. O. Gen. 16:12, sq. Targ. Ex. 20:9. Targ. Y. Deut. 32:49 לא כל היאך not at all as (thou sayest); a. fr.Y.Yoma VIII, 45b bot. לא כולא מן הדיןוכ׳ all does not depend upon this man (it is not at all within his power) to say to the king, Thou art no king, i. e. his saying that the Day of Atonement has no atoning power, cannot affect its power; Y.Shebu.II, 33b bot.Snh.46b, a. fr. (לאו) לא כל כמיניה all is not as if dependent on him, i. e. he has no power to Gen. R. s. 79, beg. (expl. בכלח, Job 5:26) תבא בכולא אליוכ׳ (some ed. בכוֹלָּה) thou shalt enter the grave in fulness, full, wanting nothing.כָּל דְּכֵן = h. כָּל שֶׁכֵּן, v. כֹּל. Targ. Job 4:19; a. fr.Nidd.51a; a. fr.כָּל עלמא, v. infra.With suffix כּוּלָךְ, כּוּלֵיה (Buxt. כֻּלָּךְ) all of thee, of him, entire. Targ. Gen. 25:25; a. fr.Yoma 14b כוליה יומא the entire day; ib. 19a (not כולי). Ib. 26a כּוּלְהוּ מצפרא אתו (v. Rabb. D. S. a. l. note 10) all of them come in (for their share) by the lots cast in the morning; a. fr.Pl. constr. כּוּלֵי all of. Targ. Esth. 6:1 כ׳ ליליא (ed. Lag. כוליה). Targ. Koh. 10:12 כ׳ עלמא (ed. Lag. כוליה).Y.Ber.II, 4b כ׳ עלמא ידעין ed. Lehm. (ed. כל) all the world, all people know (abbr. כ״ע); Y.M. Kat. III, 83c bot. כל עמא; v. עָלְמָא. Kidd.79b, v. כּוּל ch.כ׳ האי all of that, to that extent. Erub.61a. B. Mets.84b כ׳ה׳ ודאיוכ׳ after it has come to all this (it being so well known), it is surely not proper. Ab. Zar.24a; a. v. fr.Ḥag.4b כ׳ה׳ ואולי all this (is required of us) and yet only ‘perhaps (Zeph. 2:3)! Taan.25a כ׳ה׳ ואפשר all this (trouble) and ‘only perhaps! 2) capacity, power (cmp. יכל). Y.Peah VIII, 20d bot. לא כָּלָּן מסתורוכ׳ our (my) strength consists not in tearing down but -
12 כּוֹלָּא
כּוֹל, כּוֹלָא, כּוֹלָּאch. = h. כֹּל 1) all, every one; any. Constr. כָּל (frequ. used absolutely). Targ. O. Gen. 16:12, sq. Targ. Ex. 20:9. Targ. Y. Deut. 32:49 לא כל היאך not at all as (thou sayest); a. fr.Y.Yoma VIII, 45b bot. לא כולא מן הדיןוכ׳ all does not depend upon this man (it is not at all within his power) to say to the king, Thou art no king, i. e. his saying that the Day of Atonement has no atoning power, cannot affect its power; Y.Shebu.II, 33b bot.Snh.46b, a. fr. (לאו) לא כל כמיניה all is not as if dependent on him, i. e. he has no power to Gen. R. s. 79, beg. (expl. בכלח, Job 5:26) תבא בכולא אליוכ׳ (some ed. בכוֹלָּה) thou shalt enter the grave in fulness, full, wanting nothing.כָּל דְּכֵן = h. כָּל שֶׁכֵּן, v. כֹּל. Targ. Job 4:19; a. fr.Nidd.51a; a. fr.כָּל עלמא, v. infra.With suffix כּוּלָךְ, כּוּלֵיה (Buxt. כֻּלָּךְ) all of thee, of him, entire. Targ. Gen. 25:25; a. fr.Yoma 14b כוליה יומא the entire day; ib. 19a (not כולי). Ib. 26a כּוּלְהוּ מצפרא אתו (v. Rabb. D. S. a. l. note 10) all of them come in (for their share) by the lots cast in the morning; a. fr.Pl. constr. כּוּלֵי all of. Targ. Esth. 6:1 כ׳ ליליא (ed. Lag. כוליה). Targ. Koh. 10:12 כ׳ עלמא (ed. Lag. כוליה).Y.Ber.II, 4b כ׳ עלמא ידעין ed. Lehm. (ed. כל) all the world, all people know (abbr. כ״ע); Y.M. Kat. III, 83c bot. כל עמא; v. עָלְמָא. Kidd.79b, v. כּוּל ch.כ׳ האי all of that, to that extent. Erub.61a. B. Mets.84b כ׳ה׳ ודאיוכ׳ after it has come to all this (it being so well known), it is surely not proper. Ab. Zar.24a; a. v. fr.Ḥag.4b כ׳ה׳ ואולי all this (is required of us) and yet only ‘perhaps (Zeph. 2:3)! Taan.25a כ׳ה׳ ואפשר all this (trouble) and ‘only perhaps! 2) capacity, power (cmp. יכל). Y.Peah VIII, 20d bot. לא כָּלָּן מסתורוכ׳ our (my) strength consists not in tearing down but -
13 נשי
נְשֵׁי, נְשָּׁאch. sam( Hif. הִשִּׁיא to carry away; to incite, allure), to forget. Targ. Deut. 8:19 (O. ed. Berl. Ithpe.). Af. אַנְשִׁי 1) same. Targ. Ps. 136:5; a. e.Y.Dem.IV, 24a (read:) דילמא אַנְשִׁיתָה מתקנה perhaps thou didst forget to prepare it (by giving tithes)? Keth.20a ומַנְשֵׁי חרוכ׳ and one of the witnesses has forgotten (that he knows of the case). Ḥull.93b אַנְשְׁיוּהָ לדר׳וכ׳ they have forgotten R. Judahs opinion. Gen. R. s. 77 דילמא אַנְשִׁינָן כלום perhaps we forgot something (left behind). Ib s. 78 אַנְשִׁית מאה I forgot one hundred (of the fables); a. fr. 2) to cause to forget. Targ. Lam. 2:6 (ed. Vien. אינשי, corr. acc.); a. e. Ithpe. אִתְנְשֵׁי, אִינְּשֵׁי to forget. Targ. O. Deut. 8:19 (v. supra); a. e.Y.Shek.VII, 50c bot. ואִינְשְׁתָהּ and forgot to take it out; a. e. -
14 נשא
נְשֵׁי, נְשָּׁאch. sam( Hif. הִשִּׁיא to carry away; to incite, allure), to forget. Targ. Deut. 8:19 (O. ed. Berl. Ithpe.). Af. אַנְשִׁי 1) same. Targ. Ps. 136:5; a. e.Y.Dem.IV, 24a (read:) דילמא אַנְשִׁיתָה מתקנה perhaps thou didst forget to prepare it (by giving tithes)? Keth.20a ומַנְשֵׁי חרוכ׳ and one of the witnesses has forgotten (that he knows of the case). Ḥull.93b אַנְשְׁיוּהָ לדר׳וכ׳ they have forgotten R. Judahs opinion. Gen. R. s. 77 דילמא אַנְשִׁינָן כלום perhaps we forgot something (left behind). Ib s. 78 אַנְשִׁית מאה I forgot one hundred (of the fables); a. fr. 2) to cause to forget. Targ. Lam. 2:6 (ed. Vien. אינשי, corr. acc.); a. e. Ithpe. אִתְנְשֵׁי, אִינְּשֵׁי to forget. Targ. O. Deut. 8:19 (v. supra); a. e.Y.Shek.VII, 50c bot. ואִינְשְׁתָהּ and forgot to take it out; a. e. -
15 נְשֵׁי
נְשֵׁי, נְשָּׁאch. sam( Hif. הִשִּׁיא to carry away; to incite, allure), to forget. Targ. Deut. 8:19 (O. ed. Berl. Ithpe.). Af. אַנְשִׁי 1) same. Targ. Ps. 136:5; a. e.Y.Dem.IV, 24a (read:) דילמא אַנְשִׁיתָה מתקנה perhaps thou didst forget to prepare it (by giving tithes)? Keth.20a ומַנְשֵׁי חרוכ׳ and one of the witnesses has forgotten (that he knows of the case). Ḥull.93b אַנְשְׁיוּהָ לדר׳וכ׳ they have forgotten R. Judahs opinion. Gen. R. s. 77 דילמא אַנְשִׁינָן כלום perhaps we forgot something (left behind). Ib s. 78 אַנְשִׁית מאה I forgot one hundred (of the fables); a. fr. 2) to cause to forget. Targ. Lam. 2:6 (ed. Vien. אינשי, corr. acc.); a. e. Ithpe. אִתְנְשֵׁי, אִינְּשֵׁי to forget. Targ. O. Deut. 8:19 (v. supra); a. e.Y.Shek.VII, 50c bot. ואִינְשְׁתָהּ and forgot to take it out; a. e. -
16 נְשָּׁא
נְשֵׁי, נְשָּׁאch. sam( Hif. הִשִּׁיא to carry away; to incite, allure), to forget. Targ. Deut. 8:19 (O. ed. Berl. Ithpe.). Af. אַנְשִׁי 1) same. Targ. Ps. 136:5; a. e.Y.Dem.IV, 24a (read:) דילמא אַנְשִׁיתָה מתקנה perhaps thou didst forget to prepare it (by giving tithes)? Keth.20a ומַנְשֵׁי חרוכ׳ and one of the witnesses has forgotten (that he knows of the case). Ḥull.93b אַנְשְׁיוּהָ לדר׳וכ׳ they have forgotten R. Judahs opinion. Gen. R. s. 77 דילמא אַנְשִׁינָן כלום perhaps we forgot something (left behind). Ib s. 78 אַנְשִׁית מאה I forgot one hundred (of the fables); a. fr. 2) to cause to forget. Targ. Lam. 2:6 (ed. Vien. אינשי, corr. acc.); a. e. Ithpe. אִתְנְשֵׁי, אִינְּשֵׁי to forget. Targ. O. Deut. 8:19 (v. supra); a. e.Y.Shek.VII, 50c bot. ואִינְשְׁתָהּ and forgot to take it out; a. e. -
17 קמצא I
קַמְצָאI c. 1) (קְמַץ 4) ( hopper, locust. Targ. Nah. 3:15 (h. text ילק).Eduy. VIII, 4, a. e. איל ק׳, v. אַיִל. Sabb.77b מ״ט קרנא דק׳וכ׳ why is the proboscis of the locust soft (flexible)?; (Rashi: = נמלה, v. infra; early ed. Rashi: שבלול). Ib. האי מאן … לק׳וכ׳ if you want to make a locust blind, break off its proboscis. Yeb.121b ודילמא ק׳ בעלמאוכ׳ perhaps it was merely a dead locust (or ant) to which playing children gave a mans name?; a. fr.Pl. קַמְצִין, קַמְצֵי. Targ. Num. 13:33 (h. text חגבים). Targ. Prov. 30:27 (h. text ארבה); a. e.Taan.21b אמרו … אתו ק׳וכ׳ when they told R. J. that the locusts were coming, he ordered a fast; a. fr.Y.Ab. Zar. V, 44d bot. אכל קמצין, prob. to be read: חמיצן, v. חָמֵץ II. 2) (קְמַץ 1) (scraper, collector, ant. Sabb. l. c.; Yeb. l. c., v. supra.Pl. as ab. Ber.54b אייתי … ק׳וכ׳ the Lord sent ants which made holes in the mountain 3) snail. Gen. R. s. 21 כהדין ק׳ דלבושיהוכ׳ (‘Rashi קומצא) like the snail whose garment is part of its body. (The entire phrase is a gloss, v. Yalk. Gen. 34, and קמצא is perhaps a clerical error for לימצ״א q. v. -
18 קַמְצָא
קַמְצָאI c. 1) (קְמַץ 4) ( hopper, locust. Targ. Nah. 3:15 (h. text ילק).Eduy. VIII, 4, a. e. איל ק׳, v. אַיִל. Sabb.77b מ״ט קרנא דק׳וכ׳ why is the proboscis of the locust soft (flexible)?; (Rashi: = נמלה, v. infra; early ed. Rashi: שבלול). Ib. האי מאן … לק׳וכ׳ if you want to make a locust blind, break off its proboscis. Yeb.121b ודילמא ק׳ בעלמאוכ׳ perhaps it was merely a dead locust (or ant) to which playing children gave a mans name?; a. fr.Pl. קַמְצִין, קַמְצֵי. Targ. Num. 13:33 (h. text חגבים). Targ. Prov. 30:27 (h. text ארבה); a. e.Taan.21b אמרו … אתו ק׳וכ׳ when they told R. J. that the locusts were coming, he ordered a fast; a. fr.Y.Ab. Zar. V, 44d bot. אכל קמצין, prob. to be read: חמיצן, v. חָמֵץ II. 2) (קְמַץ 1) (scraper, collector, ant. Sabb. l. c.; Yeb. l. c., v. supra.Pl. as ab. Ber.54b אייתי … ק׳וכ׳ the Lord sent ants which made holes in the mountain 3) snail. Gen. R. s. 21 כהדין ק׳ דלבושיהוכ׳ (‘Rashi קומצא) like the snail whose garment is part of its body. (The entire phrase is a gloss, v. Yalk. Gen. 34, and קמצא is perhaps a clerical error for לימצ״א q. v. -
19 רצי
רצי, רָצָה(b. h.; v. רְעֵי II) 1) to favor, pardon. Midr. Till. to Ps. 44 אף בניו … ולהם רָצִיתָ ולא לנו thou hast also done great things for his (Abrahams) children in the desert, and to them thou hast been benevolent, but not to us. Sifra Vayikra, Ndab., Par. 3, ch. 4 (ref. to Lev. 1:4) חמקום רוֹצֶה לו the Lord will receive his offering with favor (pardon him); ועל מה המקים רוצהוכ׳ and for what sins will the Lord pardon him? For sins of omission ; Yalk. Lev. 438. Ab. V, 11 נוח לִרְצוֹת easily appeased; a. e. 2) to please, desire, be willing, consent. Lev. R. s. 34 רְצֵה והחליצנו, v. חָלַץ. Meg.29a (play on תר̇צ̇ד̇ון̇, Ps. 68:17) למה תִרְֹצֹוּ ד̇ין̇ עם סיני why do you desire a contest with Sinai?; Yalk. Jud. 47 למה אתם ר֗ו֗צִ֗ים ומד̇יינ̇ים why are you so willing to contest? Macc.10b, a. e. בדרך שאדם רוצהוכ׳ on what way a man wants to go, they (heavenly powers) lead him. Keth.12b אם רָצוּ לעשותוכ׳ if they wish to follow the usage of priests Yeb.IV, 5 לאר׳ if he declines (to act as yabam). Ab. Zar.32a רוצה בקיומוע״י דבר אחר if he wants the preservation of an idolatrous object for some other purpose. Ber.7a כשרָצִיתִי לא רָצִיתָוכ׳ when I was willing (to reveal myself), thou wast unwilling (didst hide thy face) ; a. v. fr. Pi. רִצָּה 1) to appease, to procure pardon. Ex. R. s. 45 יהיו פני מְרַצִּין את פניך my countenance shall appease thy countenance, v. כָּעַס. Ib. כשהיה …הקב״ה מְרַצֶּה אותווכ׳ when Moses was angry with Israel, the Lord appeased him Ib. אהיה מְרַצְּךָ I shall appease thee; (Tanḥ. Ki Thissa 27 אני ברצון, v. רָצוֹן). Ab. IV, 18 אל תְּרַצֶּהוכ׳, v. כַּעַס. Ber. l. c. מנין שאין מְרַצִּיןוכ׳ whence do we learn that we must not attempt to appease a man at the moment of his excitement? Sifra l. c. אע״פ שלא סמך הזבח מרצה although he has not put his hand on the victim, the sacrifice produces pardon; Yalk. Lev. l. c. נרצה הזבח the sacrifice is accepted. Pes.16b על מה הציץ מרצה for what (mistake at sacrifices) does the high priests plate effect pardon (make the sacrifice acceptable)?; Men.25b. Ib. III, 3. Sifré Deut. 32 כשם שקרבנות מְרַצִּיםוכ׳ as sacrifices are the means of atonement, so are sufferings ; a. fr. 2) to make pleasing, acceptable. Midr. Till. to Ps. 85 הקב״ה … עד שתְּרַצֶּה מעשיה להקב״ה the Lord turns around and observes and puts his eye on her (the earth), until she makes her deeds pleasing unto the Lord; ib. אותה שעה היא מְרַצָּהוכ׳ then she makes her deeds pleasing ; Yalk. ib. 833. Nif. נִרְצָה 1) to be acceptable, be accepted. Sifra l. c. ונרצה לו לו ולזבחו ‘it shall be accepted for him (Lev. 1:4) he and his sacrifice shall be accepted; Yalk. Lev. l. c. Ib. נ׳ הזבח, v. supra; a. e. 2) to be appeased. Lam. R. to I, 2 (ref. to Ps. 77:8) לא לְרַצּוֹת ולא לֵירָצוֹת never to appease and never to be appeased; a. e. Hif. הִרְצָה 1) to satisfy (a debt), to make up for. Yalk. Lev. 675 (ref. to Lev. 26:34) the land shall rest of itself עד שתַּרְצֶח לפני … היא חייבת לי until it shall have made up before me for all the Sabbatical years which it owes me. Sifré Deut. 355 (ref. to רצוי, Deut. 33:24) שהיה מִתְרַצֶּה … והן מַרְצִים לו בתבואה he showed himself accommodating to his brethren with oil …, and they settled their account with grain; Yalk. ib. 962. 2) ( to combine, to assort coins; to count; to pay. Sabb.22a להַרְצוֹת מעותוכ׳ to assort coins by the Ḥanuckah lights. Ber.61a; Erub.18b המַרְצֶה מעות לאשהוכ׳ he who pays money to a woman counting from his to her hand for the sake of gazing at her. Snh.68a … הרבה מעות שולחני להַרְצוֹתָן I have many coins, but no money-changer to assort them (many questions to ask but none to solve them); a. fr. 3) (trnsf.) to arrange subjects for debate, to discourse. Tosef.Nidd.VI, 6 כשבאתי והִרְצֵיתִי דברים לפניוכ׳ when I came and discussed the subject before R. A. ; Ab. Zar.36b והִרְצֵתִי דבריוכ׳; Y.Peah VI, 19b bot.; Tosef.Ḥall.I, 6; Pes.38b; Y.Shek.V, 49a והריציתי (corr. acc.). Ḥag.14b ר׳ יהושעה׳ דבריםוכ׳ R. Joshua discoursed (on theosophy) before ; a. e., v. הַרְצָאָה. Hof. הוּרְצָה to be favorably received. Yoma 7a דם …ה׳ במזיד לאה׳ if blood became unclean, and one sprinkled it, if by mistake, it is received (and the flesh may be eaten), if wilfully, it is not; Pes.16b; a. fr. Hithp. הִתְרַצָּה, Nithpa. נִתְרַצָּה 1) to be reconciled, be satisfied; to comply with. Ex. R. s. 45 לך והִתְרַצֶּה להם go and comply with their wish, go back to the camp. Kidd.45a שמא נ׳ האב בקידושי שני perhaps the father was satisfied with (confirmed) the betrothal of the second man. Ib. b שמא נ׳ הבן perhaps the son sanctioned (his fathers action in his behalf). Y.Ber.IV, 7d top; Y.Taan.IV, 67d bot. נִתְרַצֵיתֶם אני ואתםוכ׳ if you are satisfied, let me and you go early to ; (Ber.28a נתפייסת); a. fr. 2) to be gratified, enjoy. Ber.53a bot. נ׳ להריח if he smelt (the idolatrous frankincense) with enjoyment. -
20 רצה
רצי, רָצָה(b. h.; v. רְעֵי II) 1) to favor, pardon. Midr. Till. to Ps. 44 אף בניו … ולהם רָצִיתָ ולא לנו thou hast also done great things for his (Abrahams) children in the desert, and to them thou hast been benevolent, but not to us. Sifra Vayikra, Ndab., Par. 3, ch. 4 (ref. to Lev. 1:4) חמקום רוֹצֶה לו the Lord will receive his offering with favor (pardon him); ועל מה המקים רוצהוכ׳ and for what sins will the Lord pardon him? For sins of omission ; Yalk. Lev. 438. Ab. V, 11 נוח לִרְצוֹת easily appeased; a. e. 2) to please, desire, be willing, consent. Lev. R. s. 34 רְצֵה והחליצנו, v. חָלַץ. Meg.29a (play on תר̇צ̇ד̇ון̇, Ps. 68:17) למה תִרְֹצֹוּ ד̇ין̇ עם סיני why do you desire a contest with Sinai?; Yalk. Jud. 47 למה אתם ר֗ו֗צִ֗ים ומד̇יינ̇ים why are you so willing to contest? Macc.10b, a. e. בדרך שאדם רוצהוכ׳ on what way a man wants to go, they (heavenly powers) lead him. Keth.12b אם רָצוּ לעשותוכ׳ if they wish to follow the usage of priests Yeb.IV, 5 לאר׳ if he declines (to act as yabam). Ab. Zar.32a רוצה בקיומוע״י דבר אחר if he wants the preservation of an idolatrous object for some other purpose. Ber.7a כשרָצִיתִי לא רָצִיתָוכ׳ when I was willing (to reveal myself), thou wast unwilling (didst hide thy face) ; a. v. fr. Pi. רִצָּה 1) to appease, to procure pardon. Ex. R. s. 45 יהיו פני מְרַצִּין את פניך my countenance shall appease thy countenance, v. כָּעַס. Ib. כשהיה …הקב״ה מְרַצֶּה אותווכ׳ when Moses was angry with Israel, the Lord appeased him Ib. אהיה מְרַצְּךָ I shall appease thee; (Tanḥ. Ki Thissa 27 אני ברצון, v. רָצוֹן). Ab. IV, 18 אל תְּרַצֶּהוכ׳, v. כַּעַס. Ber. l. c. מנין שאין מְרַצִּיןוכ׳ whence do we learn that we must not attempt to appease a man at the moment of his excitement? Sifra l. c. אע״פ שלא סמך הזבח מרצה although he has not put his hand on the victim, the sacrifice produces pardon; Yalk. Lev. l. c. נרצה הזבח the sacrifice is accepted. Pes.16b על מה הציץ מרצה for what (mistake at sacrifices) does the high priests plate effect pardon (make the sacrifice acceptable)?; Men.25b. Ib. III, 3. Sifré Deut. 32 כשם שקרבנות מְרַצִּיםוכ׳ as sacrifices are the means of atonement, so are sufferings ; a. fr. 2) to make pleasing, acceptable. Midr. Till. to Ps. 85 הקב״ה … עד שתְּרַצֶּה מעשיה להקב״ה the Lord turns around and observes and puts his eye on her (the earth), until she makes her deeds pleasing unto the Lord; ib. אותה שעה היא מְרַצָּהוכ׳ then she makes her deeds pleasing ; Yalk. ib. 833. Nif. נִרְצָה 1) to be acceptable, be accepted. Sifra l. c. ונרצה לו לו ולזבחו ‘it shall be accepted for him (Lev. 1:4) he and his sacrifice shall be accepted; Yalk. Lev. l. c. Ib. נ׳ הזבח, v. supra; a. e. 2) to be appeased. Lam. R. to I, 2 (ref. to Ps. 77:8) לא לְרַצּוֹת ולא לֵירָצוֹת never to appease and never to be appeased; a. e. Hif. הִרְצָה 1) to satisfy (a debt), to make up for. Yalk. Lev. 675 (ref. to Lev. 26:34) the land shall rest of itself עד שתַּרְצֶח לפני … היא חייבת לי until it shall have made up before me for all the Sabbatical years which it owes me. Sifré Deut. 355 (ref. to רצוי, Deut. 33:24) שהיה מִתְרַצֶּה … והן מַרְצִים לו בתבואה he showed himself accommodating to his brethren with oil …, and they settled their account with grain; Yalk. ib. 962. 2) ( to combine, to assort coins; to count; to pay. Sabb.22a להַרְצוֹת מעותוכ׳ to assort coins by the Ḥanuckah lights. Ber.61a; Erub.18b המַרְצֶה מעות לאשהוכ׳ he who pays money to a woman counting from his to her hand for the sake of gazing at her. Snh.68a … הרבה מעות שולחני להַרְצוֹתָן I have many coins, but no money-changer to assort them (many questions to ask but none to solve them); a. fr. 3) (trnsf.) to arrange subjects for debate, to discourse. Tosef.Nidd.VI, 6 כשבאתי והִרְצֵיתִי דברים לפניוכ׳ when I came and discussed the subject before R. A. ; Ab. Zar.36b והִרְצֵתִי דבריוכ׳; Y.Peah VI, 19b bot.; Tosef.Ḥall.I, 6; Pes.38b; Y.Shek.V, 49a והריציתי (corr. acc.). Ḥag.14b ר׳ יהושעה׳ דבריםוכ׳ R. Joshua discoursed (on theosophy) before ; a. e., v. הַרְצָאָה. Hof. הוּרְצָה to be favorably received. Yoma 7a דם …ה׳ במזיד לאה׳ if blood became unclean, and one sprinkled it, if by mistake, it is received (and the flesh may be eaten), if wilfully, it is not; Pes.16b; a. fr. Hithp. הִתְרַצָּה, Nithpa. נִתְרַצָּה 1) to be reconciled, be satisfied; to comply with. Ex. R. s. 45 לך והִתְרַצֶּה להם go and comply with their wish, go back to the camp. Kidd.45a שמא נ׳ האב בקידושי שני perhaps the father was satisfied with (confirmed) the betrothal of the second man. Ib. b שמא נ׳ הבן perhaps the son sanctioned (his fathers action in his behalf). Y.Ber.IV, 7d top; Y.Taan.IV, 67d bot. נִתְרַצֵיתֶם אני ואתםוכ׳ if you are satisfied, let me and you go early to ; (Ber.28a נתפייסת); a. fr. 2) to be gratified, enjoy. Ber.53a bot. נ׳ להריח if he smelt (the idolatrous frankincense) with enjoyment.
См. также в других словарях:
Perhaps — Per*haps , adv. [Per + hap chance.] By chance; peradventure; perchance; it may be. [1913 Webster] And pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee. Acts viii. 22. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
perhaps — 1520s, formed from M.E. per, par by, through + plural of hap chance (see HAPPEN (Cf. happen)), on model of peradventure, perchance, etc. which now have been superseded by this word … Etymology dictionary
perhaps — [adv] possibly as it may be, as the case may be, conceivably, feasibly, for all one knows, imaginably, it may be, maybe, perchance, reasonably; concept 552 Ant. improbably, never, unlikely … New thesaurus
perhaps — ► ADVERB 1) expressing uncertainty or possibility. 2) used when making a polite request or suggestion. ORIGIN from PER(Cf. ↑per) + HAP(Cf. ↑H) … English terms dictionary
perhaps — [pər haps′] adv. [ PER1 + haps, pl. of HAP1] possibly; maybe … English World dictionary
perhaps — [[t]pə(r)hæ̱ps, præ̱ps[/t]] ♦ 1) ADV: ADV with cl/group (vagueness) You use perhaps to express uncertainty, for example, when you do not know that something is definitely true, or when you are mentioning something that may possibly happen in the… … English dictionary
perhaps — per|haps [ pər hæps ] adverb *** Perhaps can be used in the following ways: as a sentence adverb (making a comment on the whole sentence or clause): Perhaps we ve met before. as an ordinary adverb (before a number): He was perhaps 95. 1. ) used… … Usage of the words and phrases in modern English
perhaps */*/*/ — UK [pə(r)ˈhæps] / US [pərˈhæps] adverb Summary: Perhaps can be used in the following ways: as a sentence adverb (making a comment on the whole sentence or clause): Perhaps we ve met before. as an ordinary adverb (before a number): He was perhaps… … English dictionary
perhaps — per|haps W1S2 [pəˈhæps, præps US pər , præps] adv [Date: 1400 1500; Origin: per + haps, plural of hap chance (13 20 centuries) ( HAPPY)] 1.) used to say that something may be true, but you are not sure = ↑maybe ▪ Perhaps she s next door. ▪… … Dictionary of contemporary English
perhaps — adverb 1 possibly; maybe: This is perhaps her finest novel yet. | Perhaps she s next door. | Do you think Mark s upset? Perhaps. | perhaps not: Do you think I dare ask him? Perhaps not. 2 used to say that a number is only a guess: The room was… … Longman dictionary of contemporary English
perhaps*/*/*/ — [pəˈhæps] adv 1) used for saying that you are not certain whether something is true I haven t seen them for months – perhaps they ve moved away.[/ex] There were perhaps a dozen women in the audience.[/ex] 2) spoken used when you are making a… … Dictionary for writing and speaking English