-
61 œil de crapaud
-
62 compagnie
f1. (présence) о́бщество;tenir compagnie à qn. — составля́ть/соста́вить компа́нию кому́-л.; elle tient souvent compagnie à sa grand'mère — она́ ча́сто прово́дит вре́мя со свое́й ба́бушкой; aimer la compagnie — люби́ть/ по= о́бщество; il aime la compagnie — он общи́телен, ∑ у него́ общи́тельный хара́ктер; en compagnie de qn. — с кем-л.; en compagnie d'un ami — вме́сте с дру́гом; fausser compagnie — уходи́ть/ уйти́ от кого́-л.; броса́ть/бро́сить кого́-л.; de compagnie — вме́сте (с +)sa compagnie m'est toujours agréable — его́ о́бщество мне всегда́ прия́тно;
2. (groupe réunion, assemblée) о́бщество, компа́ния;il est de bonne (mauvaise) compagnie — он хоро́шо (пло́хо) воспи́тан; je l'ai aperçu en joyeuse compagnie — я его́ ви́дел в весёлой компа́нии; bonsoir la compagnie! — счастли́во оста́ваться!; ● tout ça, c'est voleurs et compagnie fam. — э́то вор на во́ре; venir en nombreuse compagnie — приходи́ть/прийти́ многочи́сленной <большо́й> компа́ниейune brillante compagnie — блестя́щее о́бщество;
3. (société, entreprise) компа́ния, това́рищество, о́бщество;une compagnie d'assurances — страхо́вке о́бщество <-ая компа́ния>; la compagnie de Jésus «— О́бщество Иису́са», о́рден иезуи́тов;compagnie aérienne (de chemins de fer) — авиацио́нная (железнодоро́жная) компа́ния;
...et Cie... и К°, и компа́ния4. milit. ро́та;de compagnie — ро́тныйune compagnie de chars — та́нковая ро́та;
5. (groupe d'animaux) ста́я (dim. ста́йка ◄е►);une compagnie de perdrix — ста́я куропа́ток
-
63 foisonner
cette forêt foisonne en lapins — э́тот лес буква́льно киши́т кро́ликами, ∑ в э́том лесу́ по́лно кро́ликовles perdrix foisonnent dans cette région ∑ — в э́том кра́ю ма́сса куропа́ток;
║ fig.:il foisonne d'idées ∑ — у него́ ма́сса иде́й
-
64 lever
%=1 vt.1. (soulever) поднима́ть/ подня́ть*; приподнима́ть/приподня́ть* (un peu);je lève mon verre à votre santé [— я] поднима́ю бока́л за ва́ше здоро́вье; lever le poing — поднима́ть кула́к; levez les mains! — подними́те ру́ки!; lever son voile — приподнима́ть вуа́ль; lever le voile du mystère — снима́ть/снять покро́в с та́йны; lever le pont-levis — поднима́ть подъёмный мост; les ponts sont levés — мосты́ по́дняты; lever les filets — поднима́ть се́ти; lever le rideau — подня́ть за́навес; lever un malade — приподнима́ть больно́го ║ lever un lièvre (une perdrix) — поднима́ть <спу́гивать/спугну́ть> за́йца (куропа́тку)lever un poids de terre — поднима́ть каку́ю-л. тя́жесть с земли́;
║ fig.:lever l'étendard de la révolte — поднима́ть зна́мя восста́ния; lever la main sur qn. — поднима́ть ру́ку1 <зама́хиваться/замахну́ться> на кого́-л.; il n'a pas levé le bout du doigt pour... — он и па́льцем не шевельну́л, что́бы...; lever les bras au ciel — воздева́ть/возде́ть littér. <подня́ть> ру́ки к не́бу; il lève le coude — он не дура́к вы́пить; lever le piedlever le lièvre — затра́гивать/затро́нуть щекотли́вый вопро́с;
1) удира́ть/удра́ть, бежа́ть ipf.2) fig. смыва́ться/смы́ться, не заплати́в (sans payer); сбега́ть/ сбежа́ть с казёнными <с чужи́ми> деньга́ми (avec la caisse);1) (un chien) поднима́ть <задира́ть/задра́ть> ла́пу2) pop. никогда́ не сиде́ть ipf. до́ма;lever des yeux suppliants vers qn. — смотре́ть/по= умоля́юще на кого́-л.; ne pas lever les yeux (le nez) de son travail — не поднима́ть головы́ от рабо́ты; sans lever les yeux — не поднима́я глазlever les yeux au ciel — поднима́ть глаза́ к не́бу;
║ (poste):║ lever une femme pop. — подцепи́ть pf. ба́бу; ● cela lève le cœur — э́то вызыва́ет тошноту́ (↑рво́ту); э́то вызыва́ет отвраще́ние, от э́того то́шно на се́рдцеlever les boîtes aux lettres — вынима́ть ipf. пи́сьма из я́щиков
2. (retirer) снима́ть;lever le masque — сбра́сывать/сбро́сить ма́ску;
fig. де́йствовать ipf. откры́то;lever les filets d'un poisson — среза́ть/сре́зать филе́ о ры́бы; lever le siège — снима́ть оса́ду; lever la séance — закрыва́ть /закры́ть заседа́ние; lever les obstacles — устраня́ть/устрани́ть препя́тствия; lever une punition — отменя́ть/отмени́ть наказа́ния; lever les arrêts (une interdiction) — освобожда́ть/освободи́ть из-под аре́ста (снять запре́т); lever un doute (les scrupules) — разреша́ть/разреши́ть сомне́ни|е ◄-я►lever un costume sur une pièce d'étoffe — отре́зать ipf. [от куска́ тка́ни] ма́териал на костю́м;
3. (dresser):lever un plan (une carte) — снима́ть план (ка́рту)
4. (collecter, ramasser) собира́ть/собра́ть ◄-беру́, -ёт, -ла►, взима́ть ipf. offic;lever les impôts — собира́ть нало́ги
║ (enrôler) набира́ть/набра́ть;lever une armée — набира́ть а́рмию
■ vi.1. (plantes) всходи́ть ◄-'дит-►/взойти́*; прораста́ть/прорасти́*;les graines ont mal levé — семена́ пло́хо взошли́ <проросли́>
2. (fermenter) поднима́ться;la pâte lève — те́сто подхо́дит <поднима́ется>
■ vpr.,- se lever -
65 male
adj.1. (masculin) мужско́й; мужско́го пола́;la population male — мужска́я часть населе́ния; les fleurs males — мужски́е цветки́; les organes males d'une fleur — мужски́е о́рганы цветка́; une perdrix male — саме́ц куропа́ткиun héritier male — насле́дник мужско́го пола́;
2. techn.:une prise [de courant] male — ште́псельная ви́лка
3. fig му́жественный*;un male courage — исключи́тельная хра́брость; une male assurance — твёрдая <споко́йная> уве́ренностьun visage (une voix) male — му́жественнее лицо́ (-ый го́лос);
■ m1. (espèce animale) саме́ц;le male de la biche — оле́нь
2. fam. мужчи́на neutre, мужи́к ◄а►;un beau male — краса́вец-мужчи́на
-
66 manquer
vt.1. (ne pas atteindre) не попада́ть/не попа́сть ◄-ду, -ёт, -пал► (в + A);manquer son put fig. — не достига́ть/не дости́чь це́ли; il a manqué son coup fig. ∑ — у него́ ничего́ не получи́лось <не вы́шло>; j'ai manqué la marche — я оступи́лся на ле́стнице; ● il n'en manque pas une! — он не упу́стит слу́чая сде́лать глу́пость; je ne le manquerai pas!manquer la cible (une perdrix) — не попада́ть в цель (в куропа́тку); прома́хиваться/промахну́ться;
1) уж я его́ не пропущу́!2) ∑ он у меня́ уви́дит! 2. (laisser passer) пропуска́ть/пропусти́ть ◄-'стит►; упуска́ть/упусти́ть (plus abstrait);manquer la balle — пропусти́ть мяч; manquer son entrée — пропусти́ть свой вы́ход [на сце́ну]; vous n'avez rien manqué! — вы ничего́ не пропусти́ла!; manquer la correspondance — пропусти́ть переса́дкуmanquer une occasion — упусти́ть <прозева́ть fam. pf.> слу́чай;
║ (arriver trop tard) опа́здывать/опозда́ть (на + A);1) опозда́ть на <пропусти́ть> по́езд2) упусти́ть сличай;● manquer le coche — упусти́ть слу́чай
manquer une photo (une sauce) — испо́ртить фотогра́фию (со́ус);
∑ [у него́] не получи́л|ась фотогра́фия (-ся со́ус);manquer son effet — не производи́ть/не произвести́ впечатле́ния; manquer sa vie — прожи́ть pf. неуда́чную жизнь; manquer sa vocation — губи́ть/за= призва́ниеmanquer une affaire — не воспо́льзоваться pf. удо́бным слу́чаем; ↑загуби́ть pf. fam. де́ло;
4. (ne pas assister а) пропуска́ть/пропусти́ть; не быть* (на, в + P); не приходи́ть ◄-'дит-►/не прийти́* (в, на + A);il a manque — та classe hier — он <пропусти́л> <прогу́лял> вчера́ шко́лу <уро́ки>; un spectacle à ne pas manquer — э́тот спекта́кль ∫ обяза́тельно на́до посмотре́ть <нельзя́ пропусти́ть>; manquer son rendez-vous — не прийти́ на свида́ниеje n'ai pas manqué un seul de ses concerts — я не пропусти́л ни одного́ его́ конце́рта;
5. (ne pas réussir à rencontrer) пропусти́ть; не встре́титься (с +);vous m'avez manqué de peu (de quelques minutes) ∑ — я ушёл незадо́лго (всего́ за неско́лько мину́т) до того́, как вы пришли́je vous ai manqué à la sortie — я размину́лся с ва́ми у вы́хода;
■ vi.1. (faire défaut, ne pas avoir) ∑ недостава́ть ◄-ёт► ipf., ∑ не хвата́ть/не хвати́ть ◄-'ит► (le substantif désignant ce qui fait défaut se met au G; le sujet qui en souffre est exprimé par у + G ou в + P, s'il est inanimé; le verbe est impersonnel); отсу́тствовать ipf. (le verbe est personnel); peut se traduire aussi par нет;le temps (la force) me manque pour... ∑ — у меня́ нет вре́мени (сил), что́бы...; les mots me manquent pour vous dire... ∑ — мне не хвата́ет слов < слов нет>, что́бы описа́ть...; cette marchandise commence à manquer — э́тот това́р исчеза́ет из прода́жи, ∑ э́того това́ра начина́ет не хвата́ть; ce n'est pas l'envie qui m'en manque — я не могу́ пожа́ловаться на отсу́тствие жела́ния; il manquait à l'appel — он не яви́лся на пове́рку; une page manque ∑ — не хвата́ет < недостаёт> одно́й страни́цыqu'est-ce qui vous manque? ∑ — чего́ вам не хвата́ет?;
║ (se dérober):le courage lui a manqué ∑ — ему́ не хвати́ло му́жества; le pied lui a manqué — он поскользну́лся <оступи́лся>; la terre me manqua sous les pieds ∑ — у меня́ земля́ ушла́ из-под ногle cœur lui a manqué — он упа́л В о́бморок;
║ (causer de l'ennui par son absence) ∑ недостава́ть; ∑ скуча́ть ipf. (no + D);║ venir à manquer — умере́ть pf.; si je venais à manquer ∑ — е́сли бы меня́ не ста́лоmes amis me manquent beaucoup ∑ — мне о́чень недостаёт [мои́х] друзе́й; ∑ я о́чень скуча́ю по друзья́м
║ impers:il manquë un bouton à ma veste ∑ — у меня́ на ку́ртке нет <не хвата́ет> одно́й пу́говицы; il manque trois élèves ce matin — сего́дня у́тром отсу́тствуют три ученика́; il ne manque plus que cela — то́лько э́того не хвата́ло; il ne manquerait plus qu'il ne soit pas là! — не хвата́ет то́лько, что́бы его́ тут не оказа́лось!; il ne manquerait plus que cela que tu ne sois pas content! — ещё бы ты был недово́лен!; il s'en manque de peu (de beaucoup) — недалеко́ (далеко́) до э́того ║ manquer de + subst.: il manque d'argent ∑ — у него́ нет де́нег; il ne manque pas d'audace ∑ — сме́лости у него́ достаl'agriculture manque de bras ∑ — в се́льском хозя́йстве не хвата́ет рабо́тников; il manque de cœur ∑ — у него́ нет се́рдца, он бессерде́чный; il manque d'expérience — он нео́пытный, ∑ ему́ не хвата́ет о́пыта; il manque de franchise — он не отлича́ется прямото́й; il manque de jugement ∑ — ему́ не хвата́ет здра́вого смы́сла; il manque de mesure — он не зна́ет ме́ры; il manque de moyens (du nécessaire) ∑ — ему́ не хвата́ет средств (са́мого необходи́мого); il manque d'oreille ∑ — у него́ нет слу́ха; nous manquons de personnel qualifié ∑ — нам не хвата́ет квалифици́рованных рабо́тников; Je manque de preuves ∑ — у меня́ нет доказа́тельств; il a manqué de prudence — он не прояви́л <∑ ему́ не хвати́ло>; осторо́жности; il m'a manqué de respect — он прояви́л ко мне неуваже́ние; je ne manque de rien ∑ — у меня́ всё есть; nous manquons de sucre ∑ — у нас нет са́хара; il manque de tenue — он не уме́ет себя́ вести́ 2. manquer à... (ne pas respecter> — не выполня́ть/ не вы́полнить; il manque à tous ses devoirs — он не выполня́ет свои́х обя́занностей; il a manqué à sa parole — он нару́шил да́нное сло́во ║ manquer à qn. vx. — проявля́ть/прояви́ть невнима́тельность к кому́-л.; v je n'y manquerai pas! — я обяза́тельно э́то сде́лаю!3.:manquer de + inf:
(être sur le point) se traduit par чуть не + verbe;il a manqué de se tuer en voiture — он чуть не разби́лся на маши́не; j'ai manqué de glisser — я чуть не поскользну́лсяil a manqué d'être tué apt — его́ чуть не уби́ло <не уби́ли>;
ne manquez pas de venir nous voir! — обяза́тельно <непреме́нно> приходи́те к нам!; on ne manquera pas de constater que... ∑ — бу́дет обяза́тельно отме́чено, что...; ça n'a pas manqué d'arriver — так оно́ и есть <и случи́лось>; ça ne pouvait pas manquer de se produire — э́то обяза́тельно должно́ бы́ло произойти́je ne manquerai pas de vous prévenir — я обяза́тельно предупрежу́ вас, я не премину́ предупреди́ть вас vx.;
■ vpr.- se manquer
- manqué -
67 piéter
vi. (perdrix) бежа́ть ◄-гу, -жит, -гут► ipf. déterm., бе́гать ipf. indét. -
68 tuer
vt.1. убива́ть/уби́ть ◄убью́, -ёт►; ре́зать ◄-'жу, -'ет►/за= (égorger); губи́ть ◄-'бит, ppr. гу-►/по= (perdre);tuer à coups de bâtons — забива́ть/заби́ть па́лками; tuer d'un coup de couteau — уби́ть уда́ром ножа́; tuer d'un coup de sabre — заруби́ть pf. са́блей; tuer d'un coup de fusil — застрели́ть pf. из ру́жья; tuer un lièvre (une perdrix) — уби́ть за́йца (куропа́тку); tuer un bœuf — заре́зать <заби́ть> быка́; tuer le cochon — заре́зать <заколо́ть pf.> свинью́; cette poudre tue les doryphores — э́тот порошо́к уничтожа́ет колора́дского жука́; tuer le nerf d'une dent — уби́ть нерв зу́ба; un gaz qui tue — смертоно́сный газ; tuer qn. en duel — уби́ть кого́-л. на дуэ́ли; il a été tué par la foudre ∑ — его́ уби́ло мо́лнией; il a été tué dans un accident — он поги́б в ава́рии <в результа́те несча́стного слича́я>; tuer net — уби́ть напова́л; la maladie l'a tué — боле́знь погуби́ла <сгуби́ла> его́il l'a tué d'un coup de poing — он уби́л его́ уда́ром кула́ка;
║ (sans compl.):● il est à tuer ∑ — его́ уби́ть ма́ло; tuer dans l'œuf — уничтожа́ть/уничто́жить <уби́ть> в заро́дыше; tuer la poule aux œufs d'or — уби́ть ку́рицу, несу́щую золоты́е яйца́; tuer le veau gras — заколо́ть <закла́ть pf. littér. vx.> жи́рного тельца́; tuer le ver — замори́ть pf. червячка́tu ne tueras point — не уби́й littér.;
2. fig. убива́ть; уничтожа́ть; губи́ть;tuer le temps — уби́ть вре́мя; j'ai deux heures à tuer ∑ — мне ну́жно как-то уби́ть два часа́; les grands magasins tuent le petit commerce — больши́е магази́ны гу́бят ме́лкую торго́влюce métier (ce bruit) me tue — э́та рабо́та (э́тот шум) убива́ет меня́;
■ vpr.- se tuer
- tué -
69 lagopède alpin
—1. LAT Lagopus mutus ( Montin)2. RUS тундряная куропатка f3. ENG rock ptarmigan4. DEU Alpen-Schneehuhn n5. FRA lagopède m muet [des Alpes, alpin, des rochers], perdrix f de roche [des roches]DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > lagopède alpin
-
70 lagopède blanc
—1. LAT Lagopus lagopus ( Linnaeus)2. RUS белая куропатка f3. ENG willow ptarmigan, willow grouse4. DEU Moor Schneehuhn n5. FRA lagopède m blanc [des saules], perdrix f blancheDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > lagopède blanc
-
71 lagopède des Alpes
—1. LAT Lagopus mutus ( Montin)2. RUS тундряная куропатка f3. ENG rock ptarmigan4. DEU Alpen-Schneehuhn n5. FRA lagopède m muet [des Alpes, alpin, des rochers], perdrix f de roche [des roches]DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > lagopède des Alpes
-
72 lagopède des rochers
—1. LAT Lagopus mutus ( Montin)2. RUS тундряная куропатка f3. ENG rock ptarmigan4. DEU Alpen-Schneehuhn n5. FRA lagopède m muet [des Alpes, alpin, des rochers], perdrix f de roche [des roches]DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > lagopède des rochers
-
73 lagopède des saules
—1. LAT Lagopus lagopus ( Linnaeus)2. RUS белая куропатка f3. ENG willow ptarmigan, willow grouse4. DEU Moor Schneehuhn n5. FRA lagopède m blanc [des saules], perdrix f blancheDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > lagopède des saules
-
74 lagopède muet
—1. LAT Lagopus mutus ( Montin)2. RUS тундряная куропатка f3. ENG rock ptarmigan4. DEU Alpen-Schneehuhn n5. FRA lagopède m muet [des Alpes, alpin, des rochers], perdrix f de roche [des roches]DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > lagopède muet
-
75 1142
1. LAT Lagopus lagopus ( Linnaeus)2. RUS белая куропатка f3. ENG willow ptarmigan, willow grouse4. DEU Moor Schneehuhn n5. FRA lagopède m blanc [des saules], perdrix f blancheDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 1142
-
76 1144
1. LAT Lagopus mutus ( Montin)2. RUS тундряная куропатка f3. ENG rock ptarmigan4. DEU Alpen-Schneehuhn n5. FRA lagopède m muet [des Alpes, alpin, des rochers], perdrix f de roche [des roches]DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 1144
-
77 1158
1. LAT Alectoris barbara ( Bonnaterre)2. RUS берберийская каменная куропатка f3. ENG Barbary [stone] partridge4. DEU Felsenhuhn n, Klippenhuhn n5. FRA perdrix f gambra [de roche, de Barbarie]DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 1158
-
78 1159
1. LAT Alectoris chukar ( Gray)2. RUS азиатский кеклик m, азиатская каменная куропатка f3. ENG chuckar partridge4. DEU Chukarsteinhuhn n5. FRA perdrix f chukarDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 1159
-
79 1160
1. LAT Alectoris graeca ( Meisner)2. RUS европейский кеклик m, европейская каменная куропатка f3. ENG rock [Greek] partridge4. DEU Steinhuhn n5. FRA perdrix f bartavelle [chukar]DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 1160
-
80 1161
1. LAT Alectoris magna ( Przewalski)2. RUS кеклик m Пржевальского3. ENG Przhevalski’s rock partridge4. DEU Chinesisches Steinhuhn n5. FRA perdrix f de PrzhevalskiDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 1161
См. также в других словарях:
perdrix — [ pɛrdri ] n. f. • perdriz 1170; lat. perdix, icis 1 ♦ Oiseau (galliformes) de taille moyenne, au plumage roux cendré (perdrix rouge ⇒ bartavelle), ou gris cendré (perdrix commune, grise) qui est très apprécié comme gibier. La perdrix cacabe.… … Encyclopédie Universelle
perdrix — PERDRIX. s. f. Sorte d oiseau fort bon à manger, de la grosseur à peu prés d un pigeon. Perdrix grise. perdrix rouge. une compagnie de perdrix. quand les perdrix sont à la pariade. il n y a guere de meilleur gibier que la perdrix. On dit, que Du… … Dictionnaire de l'Académie française
Perdrix — C est dans l Ain que le nom a toujours été le plus répandu (variante rare : Perdri). Si le rapport avec la perdrix semble évident, le sens précis du surnom est plus difficile à cerner : un chasseur de perdrix ? Celui qui a la voix rauque comme la … Noms de famille
Perdrix 17 — (Шампуссин,Швейцария) Категория отеля: Адрес: Chemin des oisillons 7, 1873 Шампуссин, Шв … Каталог отелей
Perdrix — (fr., spr. Perdrih), das Rebhuhn … Pierer's Universal-Lexikon
Perdrix — (franz., spr. drī), Rebhuhn; s. Toujours p … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Perdrix — Nom vernaculaire ou nom normalisé ambigu : Le terme « Perdrix » s applique en français à plusieurs taxons distincts. Perdrix … Wikipédia en Français
perdrix — (pèr drî ; l x ne se lie pas dans la conversation : une pèr dri aux choux ; ce que Chifflet … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
PERDRIX — n. f. Oiseau gallinacé de la taille d’un gros pigeon et qui est un excellent gibier. Perdrix grise. Perdrix rouge. Une compagnie de perdrix. Quand les perdrix sont à la pariade. Aller à la chasse aux perdrix. Tuer des perdrix à la remise. Vin… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
PERDRIX — s. f. Oiseau gallinacé de la grosseur à peu près d un gros pigeon, et qui est un excellent gibier. Perdrix grise. Perdrix rouge. Une compagnie de perdrix. Quand les perdrix sont à la pariade. Aller à la chasse aux perdrix. Tuer des perdrix à la… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Perdrix si-si — Perdrix si si … Wikipédia en Français