Перевод: с французского на русский

с русского на французский

perdrix

  • 61 œil de crapaud

    (œil de crapaud [или perdrix])
    2) разг. двадцать франков

    Dictionnaire français-russe des idiomes > œil de crapaud

  • 62 compagnie

    f
    1. (présence) о́бщество;

    sa compagnie m'est toujours agréable — его́ о́бщество мне всегда́ прия́тно;

    tenir compagnie à qn. — составля́ть/соста́вить компа́нию кому́-л.; elle tient souvent compagnie à sa grand'mère — она́ ча́сто прово́дит вре́мя со свое́й ба́бушкой; aimer la compagnie — люби́ть/ по= о́бщество; il aime la compagnie — он общи́телен, ∑ у него́ общи́тельный хара́ктер; en compagnie de qn. — с кем-л.; en compagnie d'un ami — вме́сте с дру́гом; fausser compagnie — уходи́ть/ уйти́ от кого́-л.; броса́ть/бро́сить кого́-л.; de compagnie — вме́сте (с +)

    2. (groupe réunion, assemblée) о́бщество, компа́ния;

    une brillante compagnie — блестя́щее о́бщество;

    il est de bonne (mauvaise) compagnie — он хоро́шо (пло́хо) воспи́тан; je l'ai aperçu en joyeuse compagnie — я его́ ви́дел в весёлой компа́нии; bonsoir la compagnie! — счастли́во оста́ваться!; ● tout ça, c'est voleurs et compagnie fam. — э́то вор на во́ре; venir en nombreuse compagnie — приходи́ть/прийти́ многочи́сленной <большо́й> компа́нией

    3. (société, entreprise) компа́ния, това́рищество, о́бщество;

    compagnie aérienne (de chemins de fer) — авиацио́нная (железнодоро́жная) компа́ния;

    une compagnie d'assurances — страхо́вке о́бщество <-ая компа́ния>; la compagnie de Jésus «— О́бщество Иису́са», о́рден иезуи́тов;

    ...et Cie... и К°, и компа́ния
    4. milit. ро́та;

    une compagnie de chars — та́нковая ро́та;

    de compagnie — ро́тный

    5. (groupe d'animaux) ста́я (dim. ста́йка ◄е►);

    une compagnie de perdrix — ста́я куропа́ток

    Dictionnaire français-russe de type actif > compagnie

  • 63 foisonner

    vi. изоби́ловать ipf. (+); кише́ть ◄-ит► ipf. (+) fam. ( pulluler); ∑ по́лно fam., ма́сса;

    les perdrix foisonnent dans cette région ∑ — в э́том кра́ю ма́сса куропа́ток;

    cette forêt foisonne en lapins — э́тот лес буква́льно киши́т кро́ликами, ∑ в э́том лесу́ по́лно кро́ликов

    fig.:

    il foisonne d'idées — у него́ ма́сса иде́й

    Dictionnaire français-russe de type actif > foisonner

  • 64 lever

    %=1 vt.
    1. (soulever) поднима́ть/ подня́ть*; приподнима́ть/приподня́ть* (un peu);

    lever un poids de terre — поднима́ть каку́ю-л. тя́жесть с земли́;

    je lève mon verre à votre santé [— я] поднима́ю бока́л за ва́ше здоро́вье; lever le poing — поднима́ть кула́к; levez les mains! — подними́те ру́ки!; lever son voile — приподнима́ть вуа́ль; lever le voile du mystère — снима́ть/снять покро́в с та́йны; lever le pont-levis — поднима́ть подъёмный мост; les ponts sont levés — мосты́ по́дняты; lever les filets — поднима́ть се́ти; lever le rideau — подня́ть за́навес; lever un malade — приподнима́ть больно́го ║ lever un lièvre (une perdrix) — поднима́ть <спу́гивать/спугну́ть> за́йца (куропа́тку)

    fig.:

    lever le lièvre — затра́гивать/затро́нуть щекотли́вый вопро́с;

    lever l'étendard de la révolte — поднима́ть зна́мя восста́ния; lever la main sur qn. — поднима́ть ру́ку1 <зама́хиваться/замахну́ться> на кого́-л.; il n'a pas levé le bout du doigt pour... — он и па́льцем не шевельну́л, что́бы...; lever les bras au ciel — воздева́ть/возде́ть littér. <подня́ть> ру́ки к не́бу; il lève le coude — он не дура́к вы́пить; lever le pied

    1) удира́ть/удра́ть, бежа́ть ipf.
    2) fig. смыва́ться/смы́ться, не заплати́в (sans payer); сбега́ть/ сбежа́ть с казёнными <с чужи́ми> деньга́ми (avec la caisse);
    1) (un chien) поднима́ть <задира́ть/задра́ть> ла́пу
    2) pop. никогда́ не сиде́ть ipf. до́ма;

    lever les yeux au ciel — поднима́ть глаза́ к не́бу;

    lever des yeux suppliants vers qn. — смотре́ть/по= умоля́юще на кого́-л.; ne pas lever les yeux (le nez) de son travail — не поднима́ть головы́ от рабо́ты; sans lever les yeux — не поднима́я глаз

    (poste):

    lever les boîtes aux lettres — вынима́ть ipf. пи́сьма из я́щиков

    ║ lever une femme pop. — подцепи́ть pf. ба́бу; ● cela lève le cœur — э́то вызыва́ет тошноту́ (↑рво́ту); э́то вызыва́ет отвраще́ние, от э́того то́шно на се́рдце

    2. (retirer) снима́ть;

    lever le masque — сбра́сывать/сбро́сить ма́ску;

    fig. де́йствовать ipf. откры́то;

    lever un costume sur une pièce d'étoffe — отре́зать ipf. [от куска́ тка́ни] ма́териал на костю́м;

    lever les filets d'un poisson — среза́ть/сре́зать филе́ о ры́бы; lever le siège — снима́ть оса́ду; lever la séance — закрыва́ть /закры́ть заседа́ние; lever les obstacles — устраня́ть/устрани́ть препя́тствия; lever une punition — отменя́ть/отмени́ть наказа́ния; lever les arrêts (une interdiction) — освобожда́ть/освободи́ть из-под аре́ста (снять запре́т); lever un doute (les scrupules) — разреша́ть/разреши́ть сомне́ни|е ◄-я►

    lever un plan (une carte) — снима́ть план (ка́рту)

    4. (collecter, ramasser) собира́ть/собра́ть ◄-беру́, -ёт, -ла►, взима́ть ipf. offic;

    lever les impôts — собира́ть нало́ги

    (enrôler) набира́ть/набра́ть;

    lever une armée — набира́ть а́рмию

    vi.
    1. (plantes) всходи́ть ◄-'дит-►/взойти́*; прораста́ть/прорасти́*;

    les graines ont mal levé — семена́ пло́хо взошли́ <проросли́>

    2. (fermenter) поднима́ться;

    la pâte lève — те́сто подхо́дит <поднима́ется>

    vpr.,
    - se lever

    Dictionnaire français-russe de type actif > lever

  • 65 male

    adj.
    1. (masculin) мужско́й; мужско́го пола́;

    un héritier male — насле́дник мужско́го пола́;

    la population male — мужска́я часть населе́ния; les fleurs males — мужски́е цветки́; les organes males d'une fleur — мужски́е о́рганы цветка́; une perdrix male — саме́ц куропа́тки

    2. techn.:

    une prise [de courant] male — ште́псельная ви́лка

    3. fig му́жественный*;

    un visage (une voix) male — му́жественнее лицо́ (-ый го́лос);

    un male courage — исключи́тельная хра́брость; une male assurance — твёрдая <споко́йная> уве́ренность

    m
    1. (espèce animale) саме́ц;

    le male de la biche — оле́нь

    2. fam. мужчи́на neutre, мужи́к ◄а►;

    un beau male — краса́вец-мужчи́на

    Dictionnaire français-russe de type actif > male

  • 66 manquer

    vt.
    1. (ne pas atteindre) не попада́ть/не попа́сть ◄-ду, -ёт, -пал► (в + A);

    manquer la cible (une perdrix) — не попада́ть в цель (в куропа́тку); прома́хиваться/промахну́ться;

    manquer son put fig. — не достига́ть/не дости́чь це́ли; il a manqué son coup fig. ∑ — у него́ ничего́ не получи́лось <не вы́шло>; j'ai manqué la marche — я оступи́лся на ле́стнице; ● il n'en manque pas une! — он не упу́стит слу́чая сде́лать глу́пость; je ne le manquerai pas!

    1) уж я его́ не пропущу́!
    2) ∑ он у меня́ уви́дит! 2. (laisser passer) пропуска́ть/пропусти́ть ◄-'стит►; упуска́ть/упусти́ть (plus abstrait);

    manquer une occasion — упусти́ть <прозева́ть fam. pf.> слу́чай;

    manquer la balle — пропусти́ть мяч; manquer son entrée — пропусти́ть свой вы́ход [на сце́ну]; vous n'avez rien manqué! — вы ничего́ не пропусти́ла!; manquer la correspondance — пропусти́ть переса́дку

    (arriver trop tard) опа́здывать/опозда́ть (на + A);
    1) опозда́ть на <пропусти́ть> по́езд
    2) упусти́ть сличай;

    ● manquer le coche — упусти́ть слу́чай

    3. (ne pas réaliser) по́ртить/ис=; не получа́ться/не получи́ться ◄-'ит-►; не вы́йти* pf. ;

    manquer une photo (une sauce) — испо́ртить фотогра́фию (со́ус);

    [у него́] не получи́л|ась фотогра́фия (-ся со́ус);

    manquer une affaire — не воспо́льзоваться pf. удо́бным слу́чаем; ↑загуби́ть pf. fam. де́ло;

    manquer son effet — не производи́ть/не произвести́ впечатле́ния; manquer sa vie — прожи́ть pf. неуда́чную жизнь; manquer sa vocation — губи́ть/за= призва́ние

    4. (ne pas assister а) пропуска́ть/пропусти́ть; не быть* (на, в + P); не приходи́ть ◄-'дит-►/не прийти́* (в, на + A);

    je n'ai pas manqué un seul de ses concerts — я не пропусти́л ни одного́ его́ конце́рта;

    il a manque — та classe hier — он <пропусти́л> <прогу́лял> вчера́ шко́лу <уро́ки>; un spectacle à ne pas manquer — э́тот спекта́кль ∫ обяза́тельно на́до посмотре́ть <нельзя́ пропусти́ть>; manquer son rendez-vous — не прийти́ на свида́ние

    5. (ne pas réussir à rencontrer) пропусти́ть; не встре́титься (с +);

    je vous ai manqué à la sortie — я размину́лся с ва́ми у вы́хода;

    vous m'avez manqué de peu (de quelques minutes) ∑ — я ушёл незадо́лго (всего́ за неско́лько мину́т) до того́, как вы пришли́

    vi.
    1. (faire défaut, ne pas avoir) ∑ недостава́ть ◄-ёт► ipf., ∑ не хвата́ть/не хвати́ть ◄-'ит► (le substantif désignant ce qui fait défaut se met au G; le sujet qui en souffre est exprimé par у + G ou в + P, s'il est inanimé; le verbe est impersonnel); отсу́тствовать ipf. (le verbe est personnel); peut se traduire aussi par нет;

    qu'est-ce qui vous manque? — чего́ вам не хвата́ет?;

    le temps (la force) me manque pour... ∑ — у меня́ нет вре́мени (сил), что́бы...; les mots me manquent pour vous dire... ∑ — мне не хвата́ет слов < слов нет>, что́бы описа́ть...; cette marchandise commence à manquer — э́тот това́р исчеза́ет из прода́жи, ∑ э́того това́ра начина́ет не хвата́ть; ce n'est pas l'envie qui m'en manque — я не могу́ пожа́ловаться на отсу́тствие жела́ния; il manquait à l'appel — он не яви́лся на пове́рку; une page manque ∑ — не хвата́ет < недостаёт> одно́й страни́цы

    le cœur lui a manqué — он упа́л В о́бморок;

    le courage lui a manqué — ему́ не хвати́ло му́жества; le pied lui a manqué — он поскользну́лся <оступи́лся>; la terre me manqua sous les pieds ∑ — у меня́ земля́ ушла́ из-под ног

    (causer de l'ennui par son absence) ∑ недостава́ть; ∑ скуча́ть ipf. (no + D);

    mes amis me manquent beaucoup ∑ — мне о́чень недостаёт [мои́х] друзе́й; ∑ я о́чень скуча́ю по друзья́м

    ║ venir à manquer — умере́ть pf.; si je venais à manquer ∑ — е́сли бы меня́ не ста́ло

    impers:

    il manque une page à ce livre ∑ — в э́той кни́ге не хвата́ет < недостаёт> одно́й страни́цы;

    il manquë un bouton à ma veste — у меня́ на ку́ртке нет <не хвата́ет> одно́й пу́говицы; il manque trois élèves ce matin — сего́дня у́тром отсу́тствуют три ученика́; il ne manque plus que cela — то́лько э́того не хвата́ло; il ne manquerait plus qu'il ne soit pas là! — не хвата́ет то́лько, что́бы его́ тут не оказа́лось!; il ne manquerait plus que cela que tu ne sois pas content! — ещё бы ты был недово́лен!; il s'en manque de peu (de beaucoup) — недалеко́ (далеко́) до э́того ║ manquer de + subst.: il manque d'argent — у него́ нет де́нег; il ne manque pas d'audace ∑ — сме́лости у него́ достаl'agriculture manque de bras ∑ — в се́льском хозя́йстве не хвата́ет рабо́тников; il manque de cœur ∑ — у него́ нет се́рдца, он бессерде́чный; il manque d'expérience — он нео́пытный, ∑ ему́ не хвата́ет о́пыта; il manque de franchise — он не отлича́ется прямото́й; il manque de jugement — ему́ не хвата́ет здра́вого смы́сла; il manque de mesure — он не зна́ет ме́ры; il manque de moyens (du nécessaire) — ему́ не хвата́ет средств (са́мого необходи́мого); il manque d'oreille ∑ — у него́ нет слу́ха; nous manquons de personnel qualifié ∑ — нам не хвата́ет квалифици́рованных рабо́тников; Je manque de preuves ∑ — у меня́ нет доказа́тельств; il a manqué de prudence — он не прояви́л <∑ ему́ не хвати́ло>; осторо́жности; il m'a manqué de respect — он прояви́л ко мне неуваже́ние; je ne manque de rien ∑ — у меня́ всё есть; nous manquons de sucre ∑ — у нас нет са́хара; il manque de tenue — он не уме́ет себя́ вести́ 2. manquer à... (ne pas respecter> — не выполня́ть/ не вы́полнить; il manque à tous ses devoirs — он не выполня́ет свои́х обя́занностей; il a manqué à sa parole — он нару́шил да́нное сло́во ║ manquer à qn. vx. — проявля́ть/прояви́ть невнима́тельность к кому́-л.; v je n'y manquerai pas! — я обяза́тельно э́то сде́лаю!

    3.:

    manquer de + inf:

    (être sur le point) se traduit par чуть не + verbe;

    il a manqué d'être tué apt — его́ чуть не уби́ло <не уби́ли>;

    il a manqué de se tuer en voiture — он чуть не разби́лся на маши́не; j'ai manqué de glisser — я чуть не поскользну́лся

    (ne pas négliger) se traduit par обяза́тельно + verbe;

    je ne manquerai pas de vous prévenir — я обяза́тельно предупрежу́ вас, я не премину́ предупреди́ть вас vx.;

    ne manquez pas de venir nous voir! — обяза́тельно <непреме́нно> приходи́те к нам!; on ne manquera pas de constater que... — бу́дет обяза́тельно отме́чено, что...; ça n'a pas manqué d'arriver — так оно́ и есть <и случи́лось>; ça ne pouvait pas manquer de se produire — э́то обяза́тельно должно́ бы́ло произойти́

    vpr.
    - se manquer
    - manqué

    Dictionnaire français-russe de type actif > manquer

  • 67 piéter

    vi. (perdrix) бежа́ть ◄-гу, -жит, -гут► ipf. déterm., бе́гать ipf. indét.

    Dictionnaire français-russe de type actif > piéter

  • 68 tuer

    vt.
    1. убива́ть/уби́ть ◄убью́, -ёт►; ре́зать ◄-'жу, -'ет►/за= (égorger); губи́ть ◄-'бит, ppr. гу-►/по= (perdre);

    il l'a tué d'un coup de poing — он уби́л его́ уда́ром кула́ка;

    tuer à coups de bâtons — забива́ть/заби́ть па́лками; tuer d'un coup de couteau — уби́ть уда́ром ножа́; tuer d'un coup de sabre — заруби́ть pf. са́блей; tuer d'un coup de fusil — застрели́ть pf. из ру́жья; tuer un lièvre (une perdrix) — уби́ть за́йца (куропа́тку); tuer un bœuf — заре́зать <заби́ть> быка́; tuer le cochon — заре́зать <заколо́ть pf.> свинью́; cette poudre tue les doryphores — э́тот порошо́к уничтожа́ет колора́дского жука́; tuer le nerf d'une dent — уби́ть нерв зу́ба; un gaz qui tue — смертоно́сный газ; tuer qn. en duel — уби́ть кого́-л. на дуэ́ли; il a été tué par la foudre ∑ — его́ уби́ло мо́лнией; il a été tué dans un accident — он поги́б в ава́рии <в результа́те несча́стного слича́я>; tuer net — уби́ть напова́л; la maladie l'a tué — боле́знь погуби́ла <сгуби́ла> его́

    (sans compl.):

    tu ne tueras point — не уби́й littér.;

    ● il est à tuer ∑ — его́ уби́ть ма́ло; tuer dans l'œuf — уничтожа́ть/уничто́жить <уби́ть> в заро́дыше; tuer la poule aux œufs d'or — уби́ть ку́рицу, несу́щую золоты́е яйца́; tuer le veau gras — заколо́ть <закла́ть pf. littér. vx.> жи́рного тельца́; tuer le ver — замори́ть pf. червячка́

    2. fig. убива́ть; уничтожа́ть; губи́ть;

    ce métier (ce bruit) me tue — э́та рабо́та (э́тот шум) убива́ет меня́;

    tuer le temps — уби́ть вре́мя; j'ai deux heures à tuer ∑ — мне ну́жно как-то уби́ть два часа́; les grands magasins tuent le petit commerce — больши́е магази́ны гу́бят ме́лкую торго́влю

    vpr.
    - se tuer
    - tué

    Dictionnaire français-russe de type actif > tuer

  • 69 lagopède alpin

    5. FRA lagopède m muet [des Alpes, alpin, des rochers], perdrix f de roche [des roches]

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > lagopède alpin

  • 70 lagopède blanc

    3. ENG willow ptarmigan, willow grouse
    5. FRA lagopède m blanc [des saules], perdrix f blanche

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > lagopède blanc

  • 71 lagopède des Alpes

    5. FRA lagopède m muet [des Alpes, alpin, des rochers], perdrix f de roche [des roches]

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > lagopède des Alpes

  • 72 lagopède des rochers

    5. FRA lagopède m muet [des Alpes, alpin, des rochers], perdrix f de roche [des roches]

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > lagopède des rochers

  • 73 lagopède des saules

    3. ENG willow ptarmigan, willow grouse
    5. FRA lagopède m blanc [des saules], perdrix f blanche

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > lagopède des saules

  • 74 lagopède muet

    5. FRA lagopède m muet [des Alpes, alpin, des rochers], perdrix f de roche [des roches]

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > lagopède muet

  • 75 1142

    3. ENG willow ptarmigan, willow grouse
    5. FRA lagopède m blanc [des saules], perdrix f blanche

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 1142

  • 76 1144

    5. FRA lagopède m muet [des Alpes, alpin, des rochers], perdrix f de roche [des roches]

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 1144

  • 77 1158

    3. ENG Barbary [stone] partridge
    4. DEU Felsenhuhn n, Klippenhuhn n
    5. FRA perdrix f gambra [de roche, de Barbarie]

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 1158

  • 78 1159

    2. RUS азиатский кеклик m, азиатская каменная куропатка f
    5. FRA perdrix f chukar

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 1159

  • 79 1160

    2. RUS европейский кеклик m, европейская каменная куропатка f
    3. ENG rock [Greek] partridge
    4. DEU Steinhuhn n
    5. FRA perdrix f bartavelle [chukar]

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 1160

  • 80 1161

    2. RUS кеклик m Пржевальского
    3. ENG Przhevalski’s rock partridge
    5. FRA perdrix f de Przhevalski

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 1161

См. также в других словарях:

  • perdrix — [ pɛrdri ] n. f. • perdriz 1170; lat. perdix, icis 1 ♦ Oiseau (galliformes) de taille moyenne, au plumage roux cendré (perdrix rouge ⇒ bartavelle), ou gris cendré (perdrix commune, grise) qui est très apprécié comme gibier. La perdrix cacabe.… …   Encyclopédie Universelle

  • perdrix — PERDRIX. s. f. Sorte d oiseau fort bon à manger, de la grosseur à peu prés d un pigeon. Perdrix grise. perdrix rouge. une compagnie de perdrix. quand les perdrix sont à la pariade. il n y a guere de meilleur gibier que la perdrix. On dit, que Du… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Perdrix — C est dans l Ain que le nom a toujours été le plus répandu (variante rare : Perdri). Si le rapport avec la perdrix semble évident, le sens précis du surnom est plus difficile à cerner : un chasseur de perdrix ? Celui qui a la voix rauque comme la …   Noms de famille

  • Perdrix 17 — (Шампуссин,Швейцария) Категория отеля: Адрес: Chemin des oisillons 7, 1873 Шампуссин, Шв …   Каталог отелей

  • Perdrix — (fr., spr. Perdrih), das Rebhuhn …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Perdrix — (franz., spr. drī), Rebhuhn; s. Toujours p …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Perdrix — Nom vernaculaire ou nom normalisé ambigu : Le terme «  Perdrix  » s applique en français à plusieurs taxons distincts. Perdrix …   Wikipédia en Français

  • perdrix — (pèr drî ; l x ne se lie pas dans la conversation : une pèr dri aux choux ; ce que Chifflet …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • PERDRIX — n. f. Oiseau gallinacé de la taille d’un gros pigeon et qui est un excellent gibier. Perdrix grise. Perdrix rouge. Une compagnie de perdrix. Quand les perdrix sont à la pariade. Aller à la chasse aux perdrix. Tuer des perdrix à la remise. Vin… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • PERDRIX — s. f. Oiseau gallinacé de la grosseur à peu près d un gros pigeon, et qui est un excellent gibier. Perdrix grise. Perdrix rouge. Une compagnie de perdrix. Quand les perdrix sont à la pariade. Aller à la chasse aux perdrix. Tuer des perdrix à la… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Perdrix si-si — Perdrix si si …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»