Перевод: с английского на русский

с русского на английский

peninsular

  • 41 Fair Oaks, Battle of

    Произошло 31 мая - 1 июня 1862 во время Гражданской войны [ Civil War], в ходе "кампании на полуострове" [ Peninsular Campaign], когда северяне вплотную подошли к столице южан г. Ричмонду. 31 мая южане под командованием Дж. Джонстона [Johnston, J. E.] предприняли попытку контратаковать армию Союза под командованием Дж. Макклеллана [ McClellan, George Brinton], ожидавшую подкрепления у железнодорожной станции Фэр-Оукс (близ местечка Севен-Пайнс) в шт. Вирджиния. Но контрнаступление не увенчалось успехом. Ранним утром 1 июня Джонстон был ранен, и южане отошли на прежние позиции. Каждая из сторон задействовала в сражении более 40 тыс. человек; потери северян составили более 4,4 тыс. человек, южан - около 6 тыс.
    тж Seven Pines, Battle of

    English-Russian dictionary of regional studies > Fair Oaks, Battle of

  • 42 Malvern Hill, Battle of

    Одно из сражений Гражданской войны [ Civil War], последнее в ходе Семидневной битвы [ Seven Days' Battles]. Произошло 1 июля 1862 и завершило "кампанию на полуострове" [ Peninsular Campaign] генерала Дж. Макклеллана [ McClellan, George Brinton]. После боев у фермы Фрейзера [Frayser's Farm, Battle of] северяне заняли позиции на северном берегу р. Джеймс [ James River], недалеко от г. Ричмонда, шт. Вирджиния. Девять их бригад отразили атаки 16 бригад конфедератов. Южане понесли большие потери, но из-за нерешительности Макклеллана северянам не удалось добиться преимущества. Потомакская армия [ Army of the Potomac] была вынуждена отступить от города

    English-Russian dictionary of regional studies > Malvern Hill, Battle of

  • 43 Mechanicsville, Battle of

    Кровопролитное сражение близ г. Ричмонда, шт. Вирджиния, во время Гражданской войны [ Civil War] в ходе Семидневной битвы [ Seven Days, Battles of the] 26 июня 1862. После неудачной атаки конфедераты под командованием А. Хилла [ Hill, Ambrose Powell] и Дж. Лонгстрита [ Longstreet, James] потерпели поражение.
    тж Battle of Beaver Dam Creek

    English-Russian dictionary of regional studies > Mechanicsville, Battle of

  • 44 Seven Days, Battles of the

    Битвы семи дней, Семидневная битва
    Часть Кампании на полуострове [ Peninsular Campaign] в ходе Гражданской войны [ Civil War], которая развертывалась на подступах к столице Конфедерации [ Confederate States of America] г. Ричмонду 25 июня - 1 июля 1862. В ходе этой кампании окончательно провалилась попытка наступления северян на г. Ричмонд через полуостров, образованный дельтами рек Джеймс и Йорк. В течение семи дней армия южан в количестве 85 тыс. солдат под командованием Р. Ли [ Lee, Robert Edward] непрерывно атаковала армию генерала Макклеллана [ McClellan, George Brinton] и вынудила ее отступить с позиций у р. Чикахомини [Chickahominy River] к р. Джеймс [ James River], а затем и с полуострова. За семь дней состоялось несколько сражений, в ходе которых обе стороны несли тяжелые потери: битвы у Меканиксвилла (на р. Бивер-Дэм) [ Mechanicsville, Battle of] (26 июня), у мельницы Гейнса [Gaines' Mill, Battle of] (27 июня), у Сэведжис-стейшн [Savage's Station] (29 июня), у Уайт-Оук-Суомп [White Oak Swamp, Battle of] и у фермы Фрейзера (Глендейл) [Fraser's Farm (Glendale), Battle of]
    тж Seven Days' Battles, Seven Days' Battle

    English-Russian dictionary of regional studies > Seven Days, Battles of the

  • 45 Stuart, James Ewell Brown (Jeb, J. E. B.)

    (1833-1864) Стюарт, Джеймс Юэлл Браун ("Джеб")
    Военный. Во время Гражданской войны [ Civil War] выдвинулся как инициативный военачальник в Армии Конфедерации [ Confederate States of America]. Воевал в кавалерии, отличился в Кампании на полуострове [ Peninsular Campaign], во второй битве у Булл-Рана [ Bull Run, Second Battle of], в битвах при Антиетаме [ Antietam, Battle of] и Фредериксберге [ Fredericksburg, Battle of]. Однако в битве при Геттисберге [ Gettysburg, Battle of] по собственной инициативе предпринял рейд по тылам северян в момент, когда больше всего была нужна помощь его подразделения в самой битве. Был смертельно ранен в битве при Желтой таверне [Yellow Tavern, Battle of] 11 мая 1864

    English-Russian dictionary of regional studies > Stuart, James Ewell Brown (Jeb, J. E. B.)

  • 46 Virginia

    I
    Штат на востоке США, в группе Южно-Атлантических штатов [ South Atlantic States]. Официальное название Содружество Вирджиния [Commonwealth of Virginia]. Площадь 110,7 тыс. кв. км. Население - 7 млн. человек (2000). Столица Ричмонд [ Richmond]. Крупнейшие города - Алегзандрия [ Alexandria], Вирджиния-Бич [ Virginia Beach], Линчберг [ Lynchburg], Норфолк [ Norfolk], Ньюпорт-Ньюс [ Newport News], Портсмут [ Portsmouth], Роанок [ Roanoke], Хэмптон [ Hampton], Чесапик [ Chesapeake]. На востоке штат имеет выход к Атлантическому океану; полуостров Делмарва [ Delmarva Peninsula] отделен от основной территории штата Чесапикским заливом [ Chesapeake Bay]. На юге граничит со штатами Северная Каролина [ North Carolina] и Теннесси [ Tennessee]; на северо-востоке со штатом Мэриленд [ Maryland], на северо-западе с Западной Вирджинией [ West Virginia], на западе с Кентукки [ Kentucky]. Восточная часть штата, включая полуостров Делмарва, представляет собой заболоченную во многих местах низменность. К западу от побережья расположено невысокое холмистое плато Пидмонт [ Piedmont Plateau], расширяющееся к границе с Северной Каролиной, и Линия водопадов [ Fall Line]. Западная часть штата лежит в районе Аппалачских гор [ Appalachian Mountains], в состав которых входят плато Камберленд [ Cumberland Plateau] и Голубой хребет [ Blue Ridge], в том числе высшая точка штата гора Роджерс [ Rogers, Mount]. Наиболее крупные реки - Потомак [ Potomac River], Раппахэннок [ Rappahannock River], Джеймс [ James River], Шенандоа [ Shenandoah River] и Роанок [ Roanoke River]. На юго-востоке штата находится заболоченный район Дисмал [ Dismal Swamp] с оз. Драммонд [Drummond, Lake] в центре. Около 2/3 территории штата покрыто лесами. Климат умеренный, влажный, с жарким летом и мягкой зимой. Важнейшие виды полезных ископаемых - уголь, камень, песок, добыча которых ведется в основном в районе Аппалачей; имеются небольшие запасы нефти и газа. Государственный сектор является ведущим источником доходов для вирджинцев: многие жители штата работают в федеральных учреждениях в Вашингтоне или связаны с вооруженными силами. В штате размещены крупные военные и военно-морские базы. Развитие промышленности, начавшееся в 1840-е, было задержано Гражданской войной [ Civil War], но ускорилось к концу века, особенно вырос объем производства после второй мировой войны. Ныне наибольшую роль играют табачная, химическая, резиновая, пищевая и машиностроительная промышленность, включая производство электрооборудования и транспортное машиностроение. Промышленность сконцентрирована в крупных городах штата. Значительную роль играет деревообработка и связанные с ней отрасли, прежде всего производство мебели. Важное место занимают также туризм и сфера услуг. К основным сельскохозяйственным культурам относятся табак, кукуруза, соя, яблоки (в долине р. Шенандоа). Более половины стоимости товарной продукции сельского хозяйства составляет продукция животноводства, в котором преобладают крупный рогатый скот и овцеводство. Развито птицеводство; округ Рокингем [Rockingham County] - ведущий в США по производству мяса индеек. Вирджиния один из лидеров в рыболовстве и добыче продуктов моря (сельдь, крабы, устрицы). В штате развитой транспорт, в том числе сеть шоссейных и железных дорог. Хэмптон-Роудс [ Hampton Roads] - один из главных портов страны. В штате находятся обслуживающие г. Вашингтон и его пригороды аэропорты: Даллеса и Национальный [ Dulles International Airport, National Airport]. Штат имеет богатую событиями историю колониального периода [ Virginia Colony]; 25 июня 1788 Вирджиния стала десятым по счету и крупнейшим из первых тринадцати штатов США [ Thirteen Colonies]. После Войны за независимость [ Revolutionary War] Вирджиния долгое время играла ведущую роль в общественно-политической жизни молодого государства, внеся свой вклад в создание его конституционных основ и дав ему восемь президентов и плеяду видных политиков (одно из официальных прозвищ [ official nickname] штата - Колыбель президентов [ Mother of Presidents]). Так называемая Вирджинская резолюция [Virginia Resolution], составленная в 1798 Дж. Мэдисоном [ Madison, James], наряду с кентуккийской [ Kentucky and Virginia Resolutions] создала почву для широкого обсуждения в стране вопроса о правах штатов [ states' rights]. Экономика сельскохозяйственного штата с преобладаем монокультуры хлопка упрочила здесь институт рабства, но после восстания под предводительством Н. Тернера [ Nat Turner's Rebellion] (1831) законодательное собрание штата было близко к отмене рабства; на западе штата традиционно были сильны аболиционистские настроения. Перед Гражданской войной одним из знаменательных событий в конфликте Севера и Юга стал поход Дж. Брауна [ Brown, John] на Харперс-Ферри (1859). 25 апреля 1861 штат официально вступил в состав Конфедерации [ Confederate States of America], а Ричмонд стал ее столицей. В 1863 от штата отделилась западная часть, которая стала самостоятельным штатом Западная Вирджиния. Вирджиния фактически стала основной ареной масштабных и кровопролитных сражений войны, в том числе битв при Бул-Ране [ Bull Run, First Battle of, Bull Run, Second Battle of], Питерсберге [Petersburg, Battles of], Фредериксберге [ Fredericksburg, Battle of], на Полуострове [ Peninsular Campaign] и в долине Шенандоа [ Shenandoah Valley Campaigns]. В ней же был положен и конец войне: 9 апреля 1865 в поселке Аппоматокс [ Appomattox Court House] генерал Р. Ли [ Lee, Robert Edward] подписал документ о капитуляции. В период Реконструкции [ Reconstruction] во главе штата стояли радикальные республиканцы [ Radical Republicans]. Вирджиния была вновь принята в состав Союза в 1870. Начиная с 1880-х власть принадлежала преимущественно консервативным демократам, занимавшим высшие посты в период 1885-1969. На протяжении нескольких десятилетий главной политической фигурой штата был его губернатор (1926-33), а затем сенатор (1933-65) от Вирджинии Г. Бирд [Byrd, Harry Flood]. 1950-е ознаменованы конфликтами с федеральными властями, вызванными сопротивлением десегрегации [ integration], которое выражалось главным образом в закрытии десегрегированных "сверху" государственных школ. Провал этого противодействия и признание неконституционным подушного избирательного налога [ poll tax] привели к изменениям результатов выборов. В 1967 впервые с 1891 в законодательное собрание штата был избран негр, а в 1969 впервые со времен Реконструкции штат возглавил губернатор-республиканец. В 1989 впервые в истории США на пост губернатора штата был избран афро-американец Л. Уайлдер [ Wilder, Lawrence Douglas]. В течение трех последних десятилетий вирджинцы преимущественно голосуют за республиканцев. Законодательное собрание корнями связано с созданной в 1619 колониальной Палатой горожан [House of Burgesses].
    II разг
    Первые плантации табака появились в колонии Вирджиния [ Virginia Colony] в начале XVII в. по инициативе Дж. Рольфа [ Rolfe, John]. Штат до сих пор лидирует по выращиванию табака и производству табачных изделий

    English-Russian dictionary of regional studies > Virginia

  • 47 ‘Si quaeris peninsulum amoenam circumspice’

    лат. «Если ты ищешь прекрасный полуостров, оглянись вокруг» (‘If you seek a pleasant peninsular, look around you’ — девиз штата Мичиган)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Si quaeris peninsulum amoenam circumspice’

  • 48 P & O

    [,piːənd'əu]
    "Пи энд О́у" (сокр. от Peninsular and Oriental)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > P & O

  • 49 P and O

    [,piːənd'əu]
    "Пи энд О́у" (сокр. от Peninsular and Oriental)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > P and O

  • 50 the Everglade State

    амер.
    "болотистый штат" ("штат в заливе" или "полуостровной штат") ( прозвище штата Флорида) [штат Флорида расположен на вдающемся в Мексиканский залив полуострове, который изобилует, особ. в южной части, болотами, поросшими кое-где высокой травой]

    Large English-Russian phrasebook > the Everglade State

  • 51 white-eye, Celebes

    3. ENG peninsular [Celebes) white-eye
    5. FRA

    ПЯТИЯЗЫЧНЫЙ СЛОВАРЬ НАЗВАНИЙ ЖИВОТНЫХ — птицы > white-eye, Celebes

  • 52 yellowthroat, Belding’s

    3. ENG Belding’s [peninsular] yellowthroat
    5. FRA

    ПЯТИЯЗЫЧНЫЙ СЛОВАРЬ НАЗВАНИЙ ЖИВОТНЫХ — птицы > yellowthroat, Belding’s

  • 53 PBS

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > PBS

  • 54 PENBASE

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > PENBASE

  • 55 8776

    3. ENG peninsular [Celebes) white-eye
    5. FRA

    ПЯТИЯЗЫЧНЫЙ СЛОВАРЬ НАЗВАНИЙ ЖИВОТНЫХ — птицы > 8776

  • 56 9839

    3. ENG Belding’s [peninsular] yellowthroat
    5. FRA

    ПЯТИЯЗЫЧНЫЙ СЛОВАРЬ НАЗВАНИЙ ЖИВОТНЫХ — птицы > 9839

  • 57 1247

    1. LAT Rhinolophus robinsoni K. Andersen
    2. RUS подковонос m Робинсона
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 1247

  • 58 1760

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 1760

См. также в других словарях:

  • Peninsular — Saltar a navegación, búsqueda Se denomina peninsular a lo relativo a una península, y particularmente al habitante de una zona o poblado ubicado en ella, especialmente si esta es particularmente notable. Aunque puede aplicarse a cualquier… …   Wikipedia Español

  • Peninsular — (Порту,Португалия) Категория отеля: Адрес: Rua Sa da Bandeira, 21, Санто Ильдефонсо, 400 …   Каталог отелей

  • Peninsular — (Порту,Португалия) Категория отеля: Адрес: Rua Sa da Bandeira, 21, Санто Ильдефонсо, 400 …   Каталог отелей

  • Peninsular — (Херона,Испания) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Avenida San Francesc, 6, 1700 …   Каталог отелей

  • peninsular — PENINSULÁR, Ă, peninsulari, e, adj. Care aparţine unei peninsule, privitor la o peninsulă, care se află pe o peninsulă; de peninsulă, caracteristic unei peninsule. ♦ (Substantival) Locuitor al unei peninsule. ♦ spec. Care este caracteristic… …   Dicționar Român

  • Peninsular — Pen*in su*lar, a. [Cf. F. p[ e]ninsulaire.] Of or pertaining to a peninsula; as, a peninsular form; peninsular people; the peninsular war. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • peninsular — adjetivo,sustantivo masculino y femenino 1. De una península. 2. De la Península Ibérica en oposición a las islas Canarias: El vuelo de Tenerife llegará a la una según el horario peninsular. Muchos peninsulares pasan sus vacaciones en Canarias …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • peninsular — adj. 2 g. 1. Relativo a península ou aos seus habitantes. • s. 2 g. 2. Natural de uma península e, por extensão, da Península Ibérica.   ‣ Etimologia: península + ar …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • peninsular — 1. adj. Natural de una península. U. t. c. s.) 2. Perteneciente o relativo a una península. 3. por antonom. Se dice de lo relativo a la Península Ibérica, en oposición a lo perteneciente a las islas y a las tierras españolas de África …   Diccionario de la lengua española

  • peninsular — ► adjetivo 1 GEOGRAFÍA De la península: ■ el clima peninsular es moderado. ► adjetivo/ sustantivo masculino femenino 2 De la península Ibérica. ► sustantivo masculino femenino 3 Persona natural de una península. * * * peninsular adj. De [la]… …   Enciclopedia Universal

  • peninsular — (adj) (Intermedio) relacionado con el terreno rodeado de agua por todas partes, salvo un punto que lo une con el territorio más grande Ejemplos: María trataba de describirme el paisaje peninsular del sitio donde había nacido. Durante las… …   Español Extremo Basic and Intermediate

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»