Перевод: с латинского на французский

с французского на латинский

pendĕo

  • 1 pendeo

    pendĕo, ēre, pependi - intr. - [st2]1 [-] pendre, être suspendu, être pendu, être pendant, tenir à. [st2]2 [-] être attaché, être affiché, être mis en vente. [st2]3 [-] peser. [st2]4 [-] être suspendu, être attentif. [st2]1 [-] être suspendu, être pendant, être en instance. [st2]5 [-] être en balance, être en suspens, être flottant, être indécis, être irrésolu, être inquiet. [st2]6 [-] dépendre de, reposer sur, être soumis à.    - pendere (ab) re: être suspendu à qqch.    - pependit in arbore, Cic. Verr. 2.3.23.§ 57: il resta suspendu à l'arbre.    - sagittae pendebant ab umero, Cic. Verr. 2, 4, 34, § 74: le carquois pendait à son épaule.    - videtis pendere alios ex arbore..., Cic. Verr. 2, 3, 26, § 66: vous voyez certains suspendus à un arbre...    - pendebant super ora capilli, Ov. P. 3, 3, 17: ses cheveux tombaient sur son visage.    - pendere super, Ov., Hor.: pendre au-dessus de, être suspendu au-dessus de.    - pendebat in aere pennis, Ov.: il planait dans les airs.    - chlamys apte pendet, Ov.: la chlamyde flotte avec grâce.    - tu jam pendebis, Ter.: tu vas être pendu.    - venalis pependit Claudius, Suet.: les biens de Claude furent affichés.    - pendere ad lanium, Phaedr.: être exposé en vente à l'étal d'un boucher.    - pendes in limine, Virg.: tu es arrêté sur le seuil.    - cyathus pendet drachmas decem, Plin. 21, 34, 109, § 185: un cyathe pèse dix drachmes.    - pendere ab ore alicujus: écouter qqn très attentivement, être suspendu aux lèvres de qqn.    - de aliquo pendere: être en suspens, être incertain au sujet de qqn.    - pendere exspectatione: être dans l'attente.    - pendere animi (animo): être indécis, être inquiet.    - ne diutius pendeas, Cic.: pour abréger ton incertitude.    - pendemus in animis, Cic. Tusc. 1, 96: nous sommes dans l'anxiété.    - ego tecum potius quam animi pendeam, cum a te absim, et de te et de me, Cic. Tusc. 4, 16, 12: moi, je préfère être avec toi que d'être loin de toi anxieux et sur ton sort et sur le mien.    - pendere (tenui) filo: *pendre à un fil (ténu)*, être en grand danger, dépendre de peu de chose.    - ad senatum remissus diu pependit, tandem absolutus vindicatusque, Plin. Ep. 4, 9, 1: renvoyé devant le sénat, il demeura longtemps dans l'indécision; finalement il fut absous et reconnu innocent.    - pendere + inter. ind.: se demander avec anxiété.    - tam levi momento mea apud vos fama pendet? Liv. 2, 7, 10: ma renommée pèse si peu à vos yeux?    - reos, qui ante quinquennium proximum apud aerarium pependissent, universos discrimine liberavit, Suet. Dom. 9: les accusés qui avaient leur nom affiché depuis plus de cinq ans sur le mur de l'Aerarium (de Saturne), il les mit tous hors de cause.    - res aliquo pendet: l'affaire dépend de qqn.    - pendere ex arbitrio alicujus, Liv.: être à la merci de qqn.    - non aliunde pendere, Cic.: ne dépendre de personne, être indépendant.    - pendere ex errore vulgi, Cic.: être esclave des préjugés du vulgaire.    - voir pendens
    * * *
    pendĕo, ēre, pependi - intr. - [st2]1 [-] pendre, être suspendu, être pendu, être pendant, tenir à. [st2]2 [-] être attaché, être affiché, être mis en vente. [st2]3 [-] peser. [st2]4 [-] être suspendu, être attentif. [st2]1 [-] être suspendu, être pendant, être en instance. [st2]5 [-] être en balance, être en suspens, être flottant, être indécis, être irrésolu, être inquiet. [st2]6 [-] dépendre de, reposer sur, être soumis à.    - pendere (ab) re: être suspendu à qqch.    - pependit in arbore, Cic. Verr. 2.3.23.§ 57: il resta suspendu à l'arbre.    - sagittae pendebant ab umero, Cic. Verr. 2, 4, 34, § 74: le carquois pendait à son épaule.    - videtis pendere alios ex arbore..., Cic. Verr. 2, 3, 26, § 66: vous voyez certains suspendus à un arbre...    - pendebant super ora capilli, Ov. P. 3, 3, 17: ses cheveux tombaient sur son visage.    - pendere super, Ov., Hor.: pendre au-dessus de, être suspendu au-dessus de.    - pendebat in aere pennis, Ov.: il planait dans les airs.    - chlamys apte pendet, Ov.: la chlamyde flotte avec grâce.    - tu jam pendebis, Ter.: tu vas être pendu.    - venalis pependit Claudius, Suet.: les biens de Claude furent affichés.    - pendere ad lanium, Phaedr.: être exposé en vente à l'étal d'un boucher.    - pendes in limine, Virg.: tu es arrêté sur le seuil.    - cyathus pendet drachmas decem, Plin. 21, 34, 109, § 185: un cyathe pèse dix drachmes.    - pendere ab ore alicujus: écouter qqn très attentivement, être suspendu aux lèvres de qqn.    - de aliquo pendere: être en suspens, être incertain au sujet de qqn.    - pendere exspectatione: être dans l'attente.    - pendere animi (animo): être indécis, être inquiet.    - ne diutius pendeas, Cic.: pour abréger ton incertitude.    - pendemus in animis, Cic. Tusc. 1, 96: nous sommes dans l'anxiété.    - ego tecum potius quam animi pendeam, cum a te absim, et de te et de me, Cic. Tusc. 4, 16, 12: moi, je préfère être avec toi que d'être loin de toi anxieux et sur ton sort et sur le mien.    - pendere (tenui) filo: *pendre à un fil (ténu)*, être en grand danger, dépendre de peu de chose.    - ad senatum remissus diu pependit, tandem absolutus vindicatusque, Plin. Ep. 4, 9, 1: renvoyé devant le sénat, il demeura longtemps dans l'indécision; finalement il fut absous et reconnu innocent.    - pendere + inter. ind.: se demander avec anxiété.    - tam levi momento mea apud vos fama pendet? Liv. 2, 7, 10: ma renommée pèse si peu à vos yeux?    - reos, qui ante quinquennium proximum apud aerarium pependissent, universos discrimine liberavit, Suet. Dom. 9: les accusés qui avaient leur nom affiché depuis plus de cinq ans sur le mur de l'Aerarium (de Saturne), il les mit tous hors de cause.    - res aliquo pendet: l'affaire dépend de qqn.    - pendere ex arbitrio alicujus, Liv.: être à la merci de qqn.    - non aliunde pendere, Cic.: ne dépendre de personne, être indépendant.    - pendere ex errore vulgi, Cic.: être esclave des préjugés du vulgaire.    - voir pendens
    * * *
        Pendeo, pendes, pependi, pensum, pendere, penult. prod. Terent. Estre pendu.
    \
        Fistula pendet de collo. Virg. Est pendue au col.
    \
        Pendet et a vestra nostra salute salus. Ouid. Nostre salut depend du vostre.
    \
        Respublica pendet e Bruto. Cic. Depend de Brutus.
    \
        Pendere ex arbitrio alterius. Liu. Estre subject à la fantasie, ou volunté d'aultruy.
    \
        Pendere ex errore imperitae multitudinis. Cic. Suyvre l'opinion, etc.
    \
        Cui spes omnis et ratio, et cogitatio pendet ex fortuna. Cic. Qui s'attend à fortune, Qui ha toute son esperance en fortune.
    \
        Pendere ex laude. Quintil. Ne cercher que louange.
    \
        Non quaero rationes eas, quae ex coniectura pendent. Cic. Qui dependent de conjecture.
    \
        Pendere promissis. Cic. S'attendre aux promesses d'aucun.
    \
        Pendere spe caeca, atque expectatione obscura. Cic. Estre en une incertaine esperance et attente.
    \
        Pendere spe extrema dicitur salus alicuius. Cic. Quand elle ne tient qu'à un filet.
    \
        Cyathus pendet per se drachmas decem. Plin. Il poise dix drachmes.
    \
        Narrantis coniunx pendet ab ore viri. Ouid. Ha les yeulx fichez au visage de son mari, L'escoute soigneusement.
    \
        Pendere. Plaut. Estre suspens et en doubte.
    \
        Animus tibi pendet. Terent. Tu es en doubte ou crainte, Tu ne scais que faire.
    \
        Pendere animi, pro animo, more antiquo: Id est Dubium esse. Terent. Estre en grand doubte et crainte.
    \
        Pendent opera interrupta. Virgil. Demeurent imparfaicts jusques à un temps.
    \
        Pendere rei dicuntur. Sueton. Qui demeurent long temps sans estre despeschez.

    Dictionarium latinogallicum > pendeo

  • 2 impendeo

    impendĕo, ēre [in + pendeo] - intr. - [st2]1 [-] pendre au-dessus de, être suspendu au-dessus de, surplomber, dominer. [st2]2 [-] menacer, être imminent, se préparer, être prochain, être urgent.    - avec dat. - impendet mons urbi, Cic.: la montagne domine la ville.    - cervicibus impendere, Cic.: être suspendu sur la tête.    - impendet saxum Tantalo, Cic.: un rocher est suspendu sur la tête de Tantale.    - impendet negotium, Cic.: l'affaire est urgente.    - impendet scelus, Cic.: le crime est imminent.    - impendent sumptus in exercitus, Cic.: les armées vont avoir des frais à supporter.    - bellum impendet a Parthis, Cic.: la guerre menace d'éclater du côté des Parthes.    - surtout poét. tr. - te impendent mala, Ter.: des maux te menacent.    - mare quae impendent saxa, Lucr.: les rochers qui dominent la mer.    - quae res me impendet, Lucil. ap. Fest.: j'en suis menacé.
    * * *
    impendĕo, ēre [in + pendeo] - intr. - [st2]1 [-] pendre au-dessus de, être suspendu au-dessus de, surplomber, dominer. [st2]2 [-] menacer, être imminent, se préparer, être prochain, être urgent.    - avec dat. - impendet mons urbi, Cic.: la montagne domine la ville.    - cervicibus impendere, Cic.: être suspendu sur la tête.    - impendet saxum Tantalo, Cic.: un rocher est suspendu sur la tête de Tantale.    - impendet negotium, Cic.: l'affaire est urgente.    - impendet scelus, Cic.: le crime est imminent.    - impendent sumptus in exercitus, Cic.: les armées vont avoir des frais à supporter.    - bellum impendet a Parthis, Cic.: la guerre menace d'éclater du côté des Parthes.    - surtout poét. tr. - te impendent mala, Ter.: des maux te menacent.    - mare quae impendent saxa, Lucr.: les rochers qui dominent la mer.    - quae res me impendet, Lucil. ap. Fest.: j'en suis menacé.
    * * *
        Impendeo, impendes, impendi, impensum, impendere, pen. prod. Cic. Quand une chose pend sur nous tellement qu'il semble qu'elle doibve cheoir sur nostre teste.
    \
        Impendebat mons altissimus. Caes. Penchoit.
    \
        Impendere, per translationem. Plin. iunior. Impendet mihi exititum. Ma fin et ma mort est prochaine, Je suis sur le poinct et en danger de mort.
    \
        Impendentis mali nescius. Plin. iunior. Ne scachant pas que le mal fust si prochain.
    \
        Adesse et impendere. Cic. Vt ea quae partim iam adsunt, partim impendent, moderate feramus. Les choses presentes et à advenir.
    \
        Impendent te mala. Terent. Ne sont pas loing, Sont sur ta teste, Sont prochains et quasi sur ta teste.
    \
        Impendet nobis malum. Cic. Mal nous adviendra et de brief.
    \
        Infiniti sumptus impendent in hos exercitus, quibus defendimur. Cic. Il fauldra faire une despense infinie, etc.
    \
        Impendet belli timor. Cic. Une crainte de guerre nous menasse.
    \
        Impendet negotium. Cic. Est prest et prochain, ou Me presse de pres.
    \
        Nunc iam alia cura impendet pectori. Plaut. J'ay bien un autre soulci, qui me presse de pres.

    Dictionarium latinogallicum > impendeo

  • 3 pendens

    pendens, entis [st1]1 [-] part. prés. de pendo. [st1]2 [-] part. prés. de pendeo.    - pendentia saxa, Lucr.: rochers suspendus dans les airs.    - pendens in verbera, Virg.: se penchant sur ses chevaux pour frapper.    - pendentes naves, Curt.: vaisseaux ballotés.    - pendens olea, Cato.: olive sur pied.    - pendens vindemia, Plin.: vendange sur pied.    - pendentes genuae, Juv.: joues flasques.    - pendentia fata, Plin.: mort imminente.    - pendens amicus, Cic.: ami sur le bord de l'abîme.    - attentus et pendens, Plin.-jn.: attentif et suspendu à ses lèvres.    - pendentes clausulae, Quint.: fins de phrases suspendues.    - pendens lis (causa): cause pendante.    - crimen pendens, Quint.: crime non prouvé.    - in pendenti esse, Dig.: être incertain.    - pendens animi, Liv.: irrésolu, inquiet.    - de te pendens amicus, Hor.: ami dont la vie est attachée à la tienne.
    * * *
    pendens, entis [st1]1 [-] part. prés. de pendo. [st1]2 [-] part. prés. de pendeo.    - pendentia saxa, Lucr.: rochers suspendus dans les airs.    - pendens in verbera, Virg.: se penchant sur ses chevaux pour frapper.    - pendentes naves, Curt.: vaisseaux ballotés.    - pendens olea, Cato.: olive sur pied.    - pendens vindemia, Plin.: vendange sur pied.    - pendentes genuae, Juv.: joues flasques.    - pendentia fata, Plin.: mort imminente.    - pendens amicus, Cic.: ami sur le bord de l'abîme.    - attentus et pendens, Plin.-jn.: attentif et suspendu à ses lèvres.    - pendentes clausulae, Quint.: fins de phrases suspendues.    - pendens lis (causa): cause pendante.    - crimen pendens, Quint.: crime non prouvé.    - in pendenti esse, Dig.: être incertain.    - pendens animi, Liv.: irrésolu, inquiet.    - de te pendens amicus, Hor.: ami dont la vie est attachée à la tienne.
    * * *
        Pendens, pendentis, Participium, siue Nomen ex participio. Terent. Pendant, Qui est pendu.
    \
        Causae ex aeternitate pendentes. Cic. Despendentes de, etc.
    \
        Scopuli pendentes. Virgil. Penchants.
    \
        Pendens vinum. Cato. Qui est encore en la grappe et au sep.

    Dictionarium latinogallicum > pendens

  • 4 pendulus

    pendŭlus, a, um [pendeo] [st2]1 [-] suspendu, pendant, qui pend, pendu. [st2]2 [-] en pente, incliné. [st2]3 [-] en suspens, hésitant, flottant, indécis, incertain, flottant.    - potes hac ab orno pendulum zonā laedere collum, Hor.: avec ta ceinture tu peux t'étrangler, pendu à ce frêne.    - pendula palearia, Ov.: fanon pendant.    - pendulae genae, Plin.: joues pendantes.    - érotique, au fém.: qui se penche en avant ou se suspend au-dessus de son amant en faisant l’amour, qui chevauche son partenaire amoureux en cavalière.    - Photis... mobilem spinam quatiens, pendulae Veneris fructu me satiavit, Apul. M. 2,17,4: remuant sa souple échine en cadence, Photis me combla de tous les plaisirs d’une Vénus cavalière.    - neu fluitem dubiae spe pendulus horae, Hor. Ep. 1, 18, 110: pour ne pas flotter, suspendu dans l'attente d'une heure incertaine.
    * * *
    pendŭlus, a, um [pendeo] [st2]1 [-] suspendu, pendant, qui pend, pendu. [st2]2 [-] en pente, incliné. [st2]3 [-] en suspens, hésitant, flottant, indécis, incertain, flottant.    - potes hac ab orno pendulum zonā laedere collum, Hor.: avec ta ceinture tu peux t'étrangler, pendu à ce frêne.    - pendula palearia, Ov.: fanon pendant.    - pendulae genae, Plin.: joues pendantes.    - érotique, au fém.: qui se penche en avant ou se suspend au-dessus de son amant en faisant l’amour, qui chevauche son partenaire amoureux en cavalière.    - Photis... mobilem spinam quatiens, pendulae Veneris fructu me satiavit, Apul. M. 2,17,4: remuant sa souple échine en cadence, Photis me combla de tous les plaisirs d’une Vénus cavalière.    - neu fluitem dubiae spe pendulus horae, Hor. Ep. 1, 18, 110: pour ne pas flotter, suspendu dans l'attente d'une heure incertaine.
    * * *
        Pendulus, pen. corr. Adiectiuum. Ouid. Qui pend, Pendant.
    \
        Collum pendulum zona laedere. Horat. Se pendre par le col et estrangler.
    \
        Loca pendula. Colum. Penchants, ou Pendants.
    \
        Spe pendulus dubiae horae. Horat. Incertain et en doubte.

    Dictionarium latinogallicum > pendulus

  • 5 penis

    penis, is, m. [pendeo] [st2]1 [-] queue (des quadrupèdes). [st2]2 [-] membre viril, le pénis. [st2]3 [-] brosse à peindre.
    * * *
    penis, is, m. [pendeo] [st2]1 [-] queue (des quadrupèdes). [st2]2 [-] membre viril, le pénis. [st2]3 [-] brosse à peindre.
    * * *
        Penis, huius penis, masc. gen. Cic. Une queue.

    Dictionarium latinogallicum > penis

  • 6 animus

    ănĭmus, i, m.    - [gr]gr. ἄνεμος. [st1]1 [-] principe de la vie intellectuelle et morale: esprit, âme.    - humanus animus decerptus ex mente divina, Cic. Tusc. 5: l'âme humaine, détachée de la divine intelligence.    - difficile est animum perducere ad contemptionem animae, Sen. Ep. 1: il est difficile d'amener l'âme au mépris de la vie.    - bestiarum animi sunt rationis expertes, Cic.: l'âme des bêtes est privée de raison.    - ut omnis animi cruciatus et corporis etiam egestas ac mendicitas consequatur, Cic. Cat. 4: afin que tous les tourments de l'âme et du corps soient aggravés par l'indigence et la misère. [st1]2 [-] siège de l'intelligence: intelligence, raison, jugement, réflexion, mémoire; conscience.    - meo quidem animo (meo animo), Cic. Plaut.: d’après moi, selon moi, à mon avis.    - habere aliquid cum animo: méditer qqch.    - habere aliquid in animo (cum animo): avoir qqch dans la pensée, songer à qqch.    - in animo habere aliquem: songer à qqn.    - cogito cum meo animo, Plaut. Ter.: je réfléchis à part moi.    - praeceptum illud omnium in animis esse debet, Nep.: cette maxime doit être gravée dans tous les esprits.    - excidere ex animo, Cic.: sortir de l'esprit, s'échapper de la mémoire.    - effluere ex animo, Cic.: sortir de l'esprit, s'échapper de la mémoire.    - omnia fert aetas, animum quoque, Virg.: l'âge emporte tout, la mémoire aussi.    - mihi scripta illa dicta sunt in animo Chrysidis, Ter.: ces paroles de Chrysis sont gravées dans mon coeur.    - vae miserae mihi! animo male'st: aquam velim! Plaut. Am.: c'en est fait de moi! je défaille: je voudrais de l'eau!    - omnes quos flagitium, egestas, conscius animus exagitabat, ii Catilinae proximi familiaresque erant, Sall. C.: tous ceux que tourmentaient le déshonneur, la misère, le remords, voilà quels étaient les intimes et les familiers de Catilina. [st1]3 [-] siège de la volonté: désir, intention, dessein, vue; fantaisie, caprice.    - habere in animo + inf.: avoir l'intention de.    - in animo est mihi + inf.: j’ai l’intention de.    - est animus alicui... + inf.: qqn a l'intention de.    - fuerat animus conjuratis corpus in Tiberim trahere, Suet.: les conjurés avaient eu l'intention de traîner son corps dans le Tibre.    - sacra Jovi Stygio... perficere est animus,Virg. En. 4: le sacrifice à Jupiter Stygien..., j'ai l'intention de l'achever.    - hic cum jam animo meditaretur proficisci in Persas, Nep.: pendant qu'il méditait de partir pour la Perse.    - hoc animo ut... Cic. Caes.: avec l'intention de...    - animi: gén. partitif - teneo quid animi vostri super hac re siet, Plaut. Am.: oui, je connais votre désir à cet égard. [st1]4 [-] siège du sentiment: coeur, âme, passion, disposition, inclination.    - ex animi mei sententiā, Inscr. Cic.: en mon âme et conscience.    - animum vincere, Cic.: vaincre ses passions.    - animi causā, Cic. Caes.: par goût, par plaisir.    - ex animo: du fond du cœur, sincèrement.    - ex animo dicere, Ter.: dire du fond du coeur.    - alieno animo esse in aliquem: avoir des sentiments hostiles à l’égard de qqn.    - bono animo esse in aliquem: avoir des sentiments dévoués à l’égard de qqn. dans les expressions suivantes animi est un génitif de relation: ** relativement à son esprit**; les poètes et les prosateurs postclassiques emploient souvent ce génitif de relation avec toutes sortes d'adjectifs    - pendere animi, Ter. Cic.: être hésitant dans son coeur.    - angere se animi, Plaut.: être en proie à l'angoisse, se tourmenter.    - nec me animi fallit, Lucr.: il ne m'échappe pas.    - animi se excruciare, Plaut.: être en proie à l'angoisse, se tourmenter.    - incertus animi, Ter. Sall.: indécis dans son coeur, incertain, irrésolu.    - dubius animi, Virg.: indécis dans son coeur, incertain, irrésolu.    - satin tu es sanus mentis aut animi? Plaut.: es-tu sain d'esprit et de raison? [st1]5 [-] mouvement violent de l'âme: courage, hardiesse, élan, colère; fierté, arrogance.    - alicui animum adferre (addere, facere): donner du courage à qqn.    - firmiore animo: avec plus de résolution.    - animum alicujus frangere (debilitare): briser le moral de qqn.    - animo deficere: perdre courage.    - animo demisso esse: être découragé.    - bono animo esto: aie bon courage.    - confirmare militum animos: raffermir le moral des soldats.    - animi, ōrum, m.: souvent la fierté ou l'audace; le courage, le coeur, un bon moral.    - insolentiam noratis hominis, noratis animos ejus ac spiritus tribunicios, Cic. Clu. 109: vous connaissiez l'insolence du personnage, vous connaissiez son audace et ses prétentions tribuniciennes. [st1]6 [-] dispositions naturelles: caractère, moeurs, humeur; nature (d'un animal ou d'une plante).    - illius animos, qui multos perdidit unus, sumite serpentis, Ov. M. 3: prenez les moeurs de ce serpent qui, à lui seul, causa la perte de beaucoup d'adversaires.    - silvestris animus, Virg.: nature sauvage (des arbres).
    * * *
    ănĭmus, i, m.    - [gr]gr. ἄνεμος. [st1]1 [-] principe de la vie intellectuelle et morale: esprit, âme.    - humanus animus decerptus ex mente divina, Cic. Tusc. 5: l'âme humaine, détachée de la divine intelligence.    - difficile est animum perducere ad contemptionem animae, Sen. Ep. 1: il est difficile d'amener l'âme au mépris de la vie.    - bestiarum animi sunt rationis expertes, Cic.: l'âme des bêtes est privée de raison.    - ut omnis animi cruciatus et corporis etiam egestas ac mendicitas consequatur, Cic. Cat. 4: afin que tous les tourments de l'âme et du corps soient aggravés par l'indigence et la misère. [st1]2 [-] siège de l'intelligence: intelligence, raison, jugement, réflexion, mémoire; conscience.    - meo quidem animo (meo animo), Cic. Plaut.: d’après moi, selon moi, à mon avis.    - habere aliquid cum animo: méditer qqch.    - habere aliquid in animo (cum animo): avoir qqch dans la pensée, songer à qqch.    - in animo habere aliquem: songer à qqn.    - cogito cum meo animo, Plaut. Ter.: je réfléchis à part moi.    - praeceptum illud omnium in animis esse debet, Nep.: cette maxime doit être gravée dans tous les esprits.    - excidere ex animo, Cic.: sortir de l'esprit, s'échapper de la mémoire.    - effluere ex animo, Cic.: sortir de l'esprit, s'échapper de la mémoire.    - omnia fert aetas, animum quoque, Virg.: l'âge emporte tout, la mémoire aussi.    - mihi scripta illa dicta sunt in animo Chrysidis, Ter.: ces paroles de Chrysis sont gravées dans mon coeur.    - vae miserae mihi! animo male'st: aquam velim! Plaut. Am.: c'en est fait de moi! je défaille: je voudrais de l'eau!    - omnes quos flagitium, egestas, conscius animus exagitabat, ii Catilinae proximi familiaresque erant, Sall. C.: tous ceux que tourmentaient le déshonneur, la misère, le remords, voilà quels étaient les intimes et les familiers de Catilina. [st1]3 [-] siège de la volonté: désir, intention, dessein, vue; fantaisie, caprice.    - habere in animo + inf.: avoir l'intention de.    - in animo est mihi + inf.: j’ai l’intention de.    - est animus alicui... + inf.: qqn a l'intention de.    - fuerat animus conjuratis corpus in Tiberim trahere, Suet.: les conjurés avaient eu l'intention de traîner son corps dans le Tibre.    - sacra Jovi Stygio... perficere est animus,Virg. En. 4: le sacrifice à Jupiter Stygien..., j'ai l'intention de l'achever.    - hic cum jam animo meditaretur proficisci in Persas, Nep.: pendant qu'il méditait de partir pour la Perse.    - hoc animo ut... Cic. Caes.: avec l'intention de...    - animi: gén. partitif - teneo quid animi vostri super hac re siet, Plaut. Am.: oui, je connais votre désir à cet égard. [st1]4 [-] siège du sentiment: coeur, âme, passion, disposition, inclination.    - ex animi mei sententiā, Inscr. Cic.: en mon âme et conscience.    - animum vincere, Cic.: vaincre ses passions.    - animi causā, Cic. Caes.: par goût, par plaisir.    - ex animo: du fond du cœur, sincèrement.    - ex animo dicere, Ter.: dire du fond du coeur.    - alieno animo esse in aliquem: avoir des sentiments hostiles à l’égard de qqn.    - bono animo esse in aliquem: avoir des sentiments dévoués à l’égard de qqn. dans les expressions suivantes animi est un génitif de relation: ** relativement à son esprit**; les poètes et les prosateurs postclassiques emploient souvent ce génitif de relation avec toutes sortes d'adjectifs    - pendere animi, Ter. Cic.: être hésitant dans son coeur.    - angere se animi, Plaut.: être en proie à l'angoisse, se tourmenter.    - nec me animi fallit, Lucr.: il ne m'échappe pas.    - animi se excruciare, Plaut.: être en proie à l'angoisse, se tourmenter.    - incertus animi, Ter. Sall.: indécis dans son coeur, incertain, irrésolu.    - dubius animi, Virg.: indécis dans son coeur, incertain, irrésolu.    - satin tu es sanus mentis aut animi? Plaut.: es-tu sain d'esprit et de raison? [st1]5 [-] mouvement violent de l'âme: courage, hardiesse, élan, colère; fierté, arrogance.    - alicui animum adferre (addere, facere): donner du courage à qqn.    - firmiore animo: avec plus de résolution.    - animum alicujus frangere (debilitare): briser le moral de qqn.    - animo deficere: perdre courage.    - animo demisso esse: être découragé.    - bono animo esto: aie bon courage.    - confirmare militum animos: raffermir le moral des soldats.    - animi, ōrum, m.: souvent la fierté ou l'audace; le courage, le coeur, un bon moral.    - insolentiam noratis hominis, noratis animos ejus ac spiritus tribunicios, Cic. Clu. 109: vous connaissiez l'insolence du personnage, vous connaissiez son audace et ses prétentions tribuniciennes. [st1]6 [-] dispositions naturelles: caractère, moeurs, humeur; nature (d'un animal ou d'une plante).    - illius animos, qui multos perdidit unus, sumite serpentis, Ov. M. 3: prenez les moeurs de ce serpent qui, à lui seul, causa la perte de beaucoup d'adversaires.    - silvestris animus, Virg.: nature sauvage (des arbres).
    * * *
        Animus, animi, pen. corr. Sallust. Le coeur et courage.
    \
        Animus, pro Anima fere a Cicerone dicitur. L'ame.
    \
        Animi, pro Cogitationibus. Plaut. Quot illic homo animos habet? Qu'il ha de pensees?
    \
        Noui ego amantium animos. Ter. Les affections et fantasies.
    \
        Animus, Voluntas. Terent. Animus te erga idem ac fuit. Volunté, ou affection, soit en bien, soit en mal, Talent.
    \
        Deliquium animi, lepide dicunt recentiores Medici pro defectu illo, quem nonnulli Syncopen vocant. Est autem metaphora sumpta a deliquio Solis. Defaillance de coeur, Pasmoison, Evanouissement, Syncopization.
    \
        Magnitudo animi. Cic. Magnanimité.
    \
        Sententia animi. Ouid. L'advis, ou opinion.
    \
        Specimen animi prae se ferebat. Liu. Il sembloit bien estre homme de coeur.
    \
        Animus accliuis falsis. Horat. Enclin à choses faulses.
    \
        Aduersis animis accipere. Tacit. Mal en gré.
    \
        AEquo animo concedere. Lucret. Voluntiers, Sans regret.
    \
        AEquo animo ferre. Ouid. Porter patiemment, Prendre en gré et en patience, Ne s'en esmouvoir point.
    \
        Altiore animo esse. Cic. Avoir le coeur hault et entreprenant.
    \
        Animi altissimi. Cic. Haultains.
    \
        Anceps. Luca. Angustus. Cic. De petite entreprinse.
    \
        Attonitus. Virg. Estonné, Esperdu.
    \
        Bono animo esse. Cic. Avoir bon courage.
    \
        Bono sis animo. Liu. N'ayes point de paour.
    \
        Commotior. Cic. Esmeu.
    \
        Fortis. Plaut. Ferme et constant.
    \
        Generosior. Quintil. Noble.
    \
        Hoc animosum. Cic. Je suis de telle affection et courage.
    \
        Idem animus omnibus. Virg. Ils sont tous d'un vouloir.
    \
        Ieiunus. Cic. Petit courage, et de petite entreprinse.
    \
        Impotens. Terent. Coeur felon et orgueilleux et insupportable.
    \
        Infractus. Cic. Entier, Invariable, Ferme.
    \
        Ingens. Horat. Grand courage.
    \
        Iniquo animo pati. Terent. Estre marri de quelque chose, Se mescontenter, Endurer mal patiemment.
    \
        Homo maximi animi. Cic. De fort grand coeur et courage, Courageux, Magnanime.
    \
        Mares animos in bella exacuit. Horat. Viriles et vertueux.
    \
        Meo quidem animo nihilominus eloquentiae studendum. Cic. A tout le moins selon mon jugement et fantasie, ou opinion.
    \
        Minacem animum in aliquo frangere. Iustin. Passer sa colere et son maltalent.
    \
        Mobili animo esse. Metellus ad Ciceronem. Inconstant.
    \
        Mutuis animis amare. Catul. S'entraimer.
    \
        Omissus animus. Terent. Te vidi animo esse omisso. Negligent, Nonchalant.
    \
        Otiosus animus. Terent. Sans soulci.
    \
        Paruus. Horat. Petit courage, Point hardi.
    \
        Animo haec praesenti dicas. Ter. Hardiment et sans t'estonner.
    \
        Resides animi. Virg. Paresseux.
    \
        Rudis animus. Quintil. Esprit neuf, et qui ne scait encore rien.
    \
        Rudes atque agrestes animi. Quintil. Rustiques, Rustaux.
    \
        Tortor animus quatit occultum flagellum. Iuuen. Quand la conscience remord.
    \
        Toto animo dedere se alicui. Cic. De tout son coeur.
    \
        AEger animi. Tacit. Triste et ennuyé.
    \
        Captus animi. Tacit. Insensé.
    \
        Diuersus animi. Tacit. Qui ha diverses fantasies et voluntez.
    \
        Fidens animi. Virg. Asseuré.
    \
        Immodicus animi. Tacit. De trop grand coeur.
    \
        Ingens animi foemina. Tacit. Courageuse.
    \
        Integer animi. Horat. Sage.
    \
        Aberrat animus a sententia. Cic. Mon esprit ne peult prendre advis ne resolution de cest affaire, Ne peult asseoir jugement.
    \
        Abhorrere animo ab aliqua re. Cic. Hair quelque chose et s'en reculer, et l'avoir comme en horreur.
    \
        Abhorret auris atque animus a nobis. Cic. Ils ne veulent et ne daignent nous escouter ne favoriser, Leurs oreilles et leur coeur nous ont en desdaing.
    \
        Abiicere anumum. Quint. Perdre coeur et courage, Se descourager.
    \
        Accessit animus nobis. Cic. Le courage nous est creu.
    \
        Animus accinctus in magnos vsus. Stat. Prest.
    \
        Accipere animis dicta alicuius. Virgil. Entendre.
    \
        Animum literis accommodare. Sueton. Appliquer.
    \
        Animos addere alicui. Ci. Luy accroistre le courage, Encourager.
    \
        Animus adest ei. Plaut. Il est bien deliberé.
    \
        Adesse animo, vel animis. Cic. Estre fort attentif à escouter, ou faire quelque chose.
    \
        Adhibete animos. Ouid. Entendez.
    \
        Animum adiicere ad virginem. Terent. Mettre son affection et son coeur à une vierge.
    \
        Animum adiicere alicui rei. Liu. Penser à icelle, Y appliquer son esprit.
    \
        Adiicere animos. Ouid. Enhardir, Animer, Encourager.
    \
        Adiungere animum ad aliquod studium. Terent. S'appliquer, Y mettre son esprit.
    \
        Non admisi tum in animum. Je n'y pensay point à l'heure. Bud.
    \
        Adrepere animis. Tacit. Venir en grace, et se faire aimer par moyens secrets.
    \
        Quaeso animum aduertite. Ter. Prenez garde, Escoutez, Entendez.
    \
        Aduocare animum ad seipsum. Cic. Retirer l'esprit à penser à soy.
    \
        Affectus animo. Cic. Qui ha quelques passions en son esprit, comme joye, ou tristesse.
    \
        Affigere aliquid animo suo. Quint. Le mettre en memoire, et bien retenir.
    \
        Agere animum. Horat. Mener l'affection.
    \
        Agitare aliquid animo. Cic. Penser et repenser quelque chose en soymesme.
    \
        Alienare animum a moerore. Curtius. Alleger, Delivrer.
    \
        Animum amouere. Plaut. Distraire et oster de quelque chose.
    \
        Apparare animum. Author ad Heren. Preparer.
    \
        Appellere animum ad scribendum. Terent. Appliquer.
    \
        Arrectus animus. Liu. Prest et deliberé, Attentif.
    \
        Attendere animam et animos. Ter. Cic. Escouter attentivement.
    \
        Auertere animum ab aliquo. Cic. Divertir, Destourner.
    \
        Auferre animum ad contemplationem. Plin. Transporter.
    \
        Cadunt animi. Ouid. Le courage fault.
    \
        Cadere animis. Cic. Perdre le courage.
    \
        Capere animos aliquorum. Ci. Les contenter et fournir ou satisfaire à leurs desirs.
    \
        Cernit animus. Cic. L'esprit prevoit.
    \
        Animo, vel in animo cogitare secum. Terent. Penser en son coeur ou en soymesme.
    \
        Componere animos. Cic. Moderer.
    \
        Comprimere animos. Cic. Reprimer, ou Retirer et refrener ses affections.
    \
        Animo vel animis concidere. Caesar. Perdre le courage, Se descourager.
    \
        Conferre animum alio. Terent. Mettre son coeur ailleurs, Aimer une autre.
    \
        Confirmare animum trepidum. Iuuenal. Asseurer.
    \
        Consistere animo tranquillo. Cic. Estre en repos d'esprit.
    \
        Consternare animos, et animo consternari. Liu. Espovanter.
    \
        Considerate cum vestris animis. Cic. Considerez en vousmesmes.
    \
        Contrahere animum. Cic. Diminuer le courage.
    \
        Contudi animum, et fortasse vici. Cic. hoc est, Pugnaui cum animo meo repugnante. J'ay matté mon coeur.
    \
        Conuertere animum. Liu. Tourner.
    \
        Conuertere se aliquo animo et cogitatione. Cic. Penser à quelque chose.
    \
        Credere animum suum alicui. Terent. Luy dire tout son secret, tout ce qu'il ha sur le coeur.
    \
        Animi creuerunt. Cic. Le courage leur est creu.
    \
        Animos debilitare. Cic. Affoiblir et diminuer.
    \
        Animus amori deditus. Terent. Addonné du tout, etc.
    \
        Deducere curas animo. Horat. Oster le soulci hors de l'esprit.
    \
        Defecerat eam animus. Plaut. Le coeur luy estoit failli, Elle s'estoit pasmee, et esvanouye, Elle estoit transie.
    \
        Deficere animis. Curt. Perdre le courage.
    \
        Defectus animo. Plin. A qui le coeur est failli, et esvanouy, Pasmé, Transi.
    \
        Defigere et intendere animum in aliquam rem. Cic. Ficher son affection.
    \
        Animus illis defuit. Cic. Ils ont eu faulte de courage.
    \
        Demittere animum. Tacit. Abbaisser, ou appetisser et amoindrir son courage, Se descourager.
    \
        Deponere curas animo. Virg. Oster tout soulci.
    \
        Deriuare a curis animum. Lucret. Divertir.
    \
        Detegere animos. Lucan. Descouvrir son intention.
    \
        Diffundere animos Ouid. Resjouir.
    \
        Dimittere animos. Curtius. Perdre le coeur et la hardiesse.
    \
        Dant animos vina. Ouid. Le vin enhardit.
    \
        Dare maiorem animum alicui. Cic. Encourager, Donner courage.
    \
        Ducere animo. Virg. Sic ducebam animo. Je le pensoye ainsi.
    \
        Ducere animos solent AEsopi fabulae, praecipue rusticorum. Quintil. Delecter et persuader.
    \
        Efferre animos. Cic. S'enorgueillir.
    \
        Eiicere animum de aliquo. Terent. En oster son affection et amour, Laisser à l'aimer.
    \
        Animum erigere. Cic. Resveiller et revigorer.
    \
        Eo animo in me est. Cic. Il me porte tel vouloir.
    \
        Animo male est. Plaut. Le coeur me fait mal.
    \
        Perficere est animus. Virg. J'ay volunté de parfaire et achever.
    \
        Animus est reditus. Ouid. J'ay envie de retourner.
    \
        Animus in naui est meus. Plaut. J'ay le coeur à cela, Je y pense.
    \
        Iandudum est animus in patinis. Terent. J'ay le coeur, ou Je pense à la cuisine.
    \
        Exacuere animos in bella. Horat. Inciter.
    \
        Excolere animum. Quintil. Aorner, ou Exerciter.
    \
        Expedire metu animum. Horat. Descharger, Desveloper.
    \
        Explere animum. Virg. Assouvir son coeur, Contenter son affection et desir. \ Explorare animos. Ouid. Esprouver.
    \
        Facere animum iudicis mitem. Quintil. Addoulcir.
    \
        Facere animos. Li. Donner coeur et courage, Encourager, Enhardir.
    \
        Fateri animum. Ouid. Donner à cognoistre sa volunté.
    \
        Fauere linguis et animis. Ouid. Escouter, et ne dire mot, ne point faire de bruit. \ Firmare animum. Virg. Asseurer.
    \
        Flectere animum. Virg. Tourner le courage, Flechir.
    \
        Frangere animum. Ouid. Descourager.
    \
        Fractiorem esse animo. Cic. Avoir perdu le courage, Estre descouragé.
    \
        Animo morem gerere. Terent. Molestus certe ei fuero, atque animo morem gessero. Je seray assouvi, J'auray contenté et dechargé mon coeur.
    \
        Nec vnus in te ego hos animos gessi. Liu. Je ne suis pas seul qui ay eu le coeur d'entreprendre ce faict à l'encontre de toy.
    \
        Habere bonum animum. Plaut. Liu. Avoir bon courage et bonne esperance.
    \
        Habere statutum cum animo et deliberatum. Cic. Avoir determiné et deliberé en soymesme.
    \
        Hilarare animum. Catul. Resjouir, Se resjouir.
    \
        Imminere animis in rem aliquam. Liu. Pretendre à quelque chose.
    \
        Imperare animo nequeo quin, etc. Liu. Je ne me puis garder que, etc. Je ne puis vaincre mon courage que, etc.
    \
        Incendere animum amore famae. Virg. Inciter et esmouvoir le courage, Allumer, Enflamber.
    \
        Inclinare animum ad rem aliquam. Liu. Encliner.
    \
        Inclinatior ad pacem animus. Liu. Plus enclin.
    \
        Indipisci animo. Gellius. Apprendre par coeur.
    \
        Inducere animum. Terent. Si istuc animum induxti esse vtile. Si tu as ceste fantasie que ceci soit utile.
    \
        Tu animum inducas, si etc. Cic. Mets en ton esprit et fantasie, Revests toy de ceste opinion, etc.
    \
        Inducere aliquem in animum. Terent. Avoir opinion de luy.
    \
        Indulgere animis. Ouid. Se donner du bon temps, Faire tout ce qui nous vient en fantasie et à plaisir.
    \
        Instituere animum ad cogitandum. Terent. Dresser son esprit, et se mettre à penser. Vide INSTITVO.
    \
        Labant animi. Liu. Defaillent.
    \
        Animo laborare. Caes. Employer son esprit à faire quelque chose.
    \
        Lactare animos. Terent. Attraire par belles parolles, Paistre quelcun de parolles ou promesses.
    \
        Laxare animum a laboribus. Liu. Donner relasche à son esprit, Reposer son esprit.
    \
        Leuare animum mutationibus. Quintil. Alleger, Recreer.
    \
        Linqui animo. Curt. Quand le coeur fault, et qu'on s'evanouist, Quand on se pasme, Quand on ha une foiblesse et defaillance de coeur, Syncopizer.
    \
        Linquentem reuocauit animum. Curt. Le coeur luy reveint, Il reveint de pasmoison.
    \
        Mandare animis. Cic. Penser et considerer.
    \
        Mutare animum. Terent. Changer de volunté, ou d'opinion.
    \
        Obfirmare animum. Plin. iunior. Soy obstiner.
    \
        Obsequi animo. Terent. Faire tout son plaisir, tout ce que le coeur demande.
    \
        Occupare animum in re aliqua. Terent. Soy occuper en quelque chose, Empescher son esprit à quelque chose.
    \
        Animus tibi pendet. Terent. Tu es en doubte.
    \
        Pendere animi. Cic. Estre en grand doubte. Vide PENDEO.
    \
        Perfundere animum religione. Liu. Le mettre en scrupule de conscience.
    \
        Praegrauat animum corpus hesternis vitiis onustum. Horat. Le corps chargé d'yvrongneries appesantit l'esprit, le rend pesant.
    \
        Recipere animum. Terent. Reprendre son haleine.
    \
        Recolligere animum alteri. Cic. Remettre en grace, en paix envers un autre, Appaiser quelcun qui est marri contre un autre.
    \
        Refringit animum pudor. Quint. Rompt le courage.
    \
        Releuare animum. Terent. Faire revenir le courage.
    \
        Animus hanc modo hic reliquerat. Plaut. Elle avoit perdu le courage, Le coeur luy estoit failli.
    \
        Retardare animos alicuius. Cic. Destourner et retirer aucun de son entreprinse.
    \
        Reuocate animos. Virgil. Reprenez courage.
    \
        Sedet animo fixum immotumque. Virgil. Cela est deliberé et arresté.
    \
        Solicitare animum. Cels. Mettre en soulci, Soulcier.
    \
        Soluere arctum animum. Horat. Relascher l'esprit qui estoit en soulci.
    \
        Non subibunt animos iuuenum maiora intellectu. Quint. N'entreront point dedens leurs espris.
    \
        Sumere animum. Ouid. Prendre courage.
    \
        Suspendere animos. Ouid. Mettre en doubte.
    \
        Animus sustentat corpus. Curtius. Porte et soustient.
    \
        Tollere animos dictis. Vir. Accroistre, ou Monstrer sa magnanimité et grandeur de coeur par parolles.
    \
        Torpere animo. Horat. Estre comme ravi et transi.
    \
        Versare animo aliquid. Tacit. Y penser et repenser.
    \
        Volutare animo euentus. Virgil. Penser et repenser.
    \
        Vti animo suo. Curt. Faire à sa fantasie.
    \
        Amicus ex animo. Cic. Du bon du coeur et sans faintise, Ami cordial.
    \
        Ex animo vereque diligi. Cic. Estre aimé cordialement.
    \
        Ex animo bene velle alicui. Ter. Du bon du coeur, sans fainte.
    \
        Dicere ex animo. Terent. A bon escient, Sans fiction.
    \
        Ex animo suo colligere aliquid. Ouid. Prendre à son coeur l'autruy.
    \
        In animo habere. Cic. Avoir vouloir et fantasie.
    \
        Vt mihi est in animo facere. Cic. Comme j'ay en volunté ou fantasie de faire, Comme j'ay deliberé.
    \
        Sine animo miles. Cic. Gendarme couart.
    \
        Animi causa. Cic. Pour plaisir, ou esbat et recreation, Pour soulas et deduict, Pour s'esbatre, Pour s'esbanoyer, Pour se deduire et solatier.
    \
        Anime mi, Vox blandientis. Plaut. Mon petit coeur.

    Dictionarium latinogallicum > animus

  • 7 penso

    penso, āre, āvi, ātum [fréq. de pendo] - tr. - [st2]1 [-] peser. [st2]2 [-] peser, prendre en considération, examiner, apprécier, estimer, méditer. [st2]3 [-] donner l'équivalent de, compenser, balancer. [st2]4 [-] échanger, racheter, payer.    - pensare amicos ex factis, Liv. 34, 49: juger les amis à leurs actes.    - pensare maleficia benefactis, Liv.: mettre en balance les torts avec les services.    - pensare beneficia beneficiis, Sen. Ben. 3, 9, 3: rendre bienfait pour bienfait.    - pensare vicem rei alicujus, Plin.: suppléer qqch.    - pensare acceptum dolorem, V.-Max.: rendre le mal qu'on a reçu.    - nec bonae formam eloquentiae Cicero tali exitu pensavit, Cic.: et la perfection de l'éloquence n'a pas été pour Cicéron un dédommagement de sa triste fin.    - pensare aliquem eâdem trutinâ, Hor. Ep. 2, 1, 29: peser qqn à la même balance.    - stat nece pensare pudorem, Ov. H. 2, 143: je veux par ma mort racheter mon honneur.    - pensare palatia caelo, Calp. Ecl. 4, 141: échanger son palais contre l'Olympe.    - pensare laetitiam moerore, Plin. 7, 40, 41, § 132: échanger la joie contre le chagrin, avoir autant de joie que de chagrin.    - pensare sitim, Calp. Ecl. 5, 111: étancher sa soif.    - pensare iter, Luc. 9, 685: abréger le chemin.
    * * *
    penso, āre, āvi, ātum [fréq. de pendo] - tr. - [st2]1 [-] peser. [st2]2 [-] peser, prendre en considération, examiner, apprécier, estimer, méditer. [st2]3 [-] donner l'équivalent de, compenser, balancer. [st2]4 [-] échanger, racheter, payer.    - pensare amicos ex factis, Liv. 34, 49: juger les amis à leurs actes.    - pensare maleficia benefactis, Liv.: mettre en balance les torts avec les services.    - pensare beneficia beneficiis, Sen. Ben. 3, 9, 3: rendre bienfait pour bienfait.    - pensare vicem rei alicujus, Plin.: suppléer qqch.    - pensare acceptum dolorem, V.-Max.: rendre le mal qu'on a reçu.    - nec bonae formam eloquentiae Cicero tali exitu pensavit, Cic.: et la perfection de l'éloquence n'a pas été pour Cicéron un dédommagement de sa triste fin.    - pensare aliquem eâdem trutinâ, Hor. Ep. 2, 1, 29: peser qqn à la même balance.    - stat nece pensare pudorem, Ov. H. 2, 143: je veux par ma mort racheter mon honneur.    - pensare palatia caelo, Calp. Ecl. 4, 141: échanger son palais contre l'Olympe.    - pensare laetitiam moerore, Plin. 7, 40, 41, § 132: échanger la joie contre le chagrin, avoir autant de joie que de chagrin.    - pensare sitim, Calp. Ecl. 5, 111: étancher sa soif.    - pensare iter, Luc. 9, 685: abréger le chemin.
    * * *
        Penso, pensas, pensare, a Pendo vel pendeo, Frequentatiuum. Liu. Peser.
    \
        Pensare amicos factis. Liu. Estimer et priser.
    \
        Pensare singula. Curtius. Penser diligemment et considerer.
    \
        Pensare aliquid ex alio. Valer. Max. Eschanger, Bailler l'un en eschange et recompense de l'autre.
    \
        Pensare vicem. Plin. Servir en lieu d'un autre, Supplier ce que un autre feroit.
    \
        Pensare argento, pro Emere. Colum. Acheter.
    \
        Veteribus benefactis noua pensantes maleficia. Liu. Recompensants.
    \
        Crimina vna laude pensare. Plin. Compenser, ou Recompenser.

    Dictionarium latinogallicum > penso

См. также в других словарях:

  • List of Latin words with English derivatives — This is a list of Latin words with derivatives in English (and other modern languages). Ancient orthography did not distinguish between i and j or between u and v. Many modern works distinguish u from v but not i from j. In this article both… …   Wikipedia

  • soubpenduë — Soubpenduë, Semble plus raisonnable d escrire souspenduë, car il n est pas composé de Sub et Pendeo, ains de Sus, id est, sursum. et pendeo. Car une souspenduë est en haut. Souspenduë de maisons, Proiecta. Un bois traversant une ruë, comme une… …   Thresor de la langue françoyse

  • Понтифекс — (Pontifes, ίεροδιδάσχαλος, ίερόνομος, ίεροφύλαξ, ίεροφάντης) Понтифексы (или понтифики) составляли в древнем Риме коллегию sacerdotes publici populi Romani, имевшую высший надзор за отечественным культом. Происхождение коллегии относится к… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Ecclesiastical Pension —     Ecclesiastical Pension     † Catholic Encyclopedia ► Ecclesiastical Pension     The right to a certain sum of money to be paid yearly out of the revenues of a church or benefice to a cleric, on account of just reasons approved by an… …   Catholic encyclopedia

  • PONS — an ex pendeo, quod velut in aere pendeat; an ex pontus, an ex pono, quia ad transeundum ponitur? proprie et communiter flumina iungit; atque e ligno, lapide, navibus, cadaveribus quoque nonnumquam, factus legitur. Eum sternendi facilis olim apud… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • πέντολο — το εκκρεμές. [ΕΤΥΜΟΛ. < ιταλ. pendolo «εκκρεμές» < λατ. pendulus < λατ. pendeo «κρέμομαι»] …   Dictionary of Greek

  • παντατίφ — το κόσμημα που κρεμιέται από τον λαιμό, συν. με λεπτή αλυσίδα. [ΕΤΥΜΟΛ. < γαλλ. pendentif < λατ. pendens, μτχ. τού pendeo «κρέμομαι»] …   Dictionary of Greek

  • ԿԱԽԵՄ — (եցի.) NBH 1 1034 Chronological Sequence: Unknown date, Early classical, 5c, 6c, 10c, 11c, 12c, 13c, 14c ն. ԿԱԽԵՄ ԿԱԽԻՄ, կամ ԿԱԽԵԱԼ ԿԱՄ. ձ.չ. κρεμάω, ἑκκρεμάω, ομαι , κρεμαννύω, υμι suspendo, pendeo, dependeo եւն. Կապեալ թողուլ կամ մնալ ʼի բարձր… …   հայերեն բառարան (Armenian dictionary)

  • curtipendula —   L. curtus, short; pendeo, hang down; ulus, indicating tendency. With spikelets shortly twisted to one side of their slender axis …   Etymological dictionary of grasses

  • pendulina —   , pendulinum, pendulinus   L. pendeo, hang down; ula, tending towards; ina, indicating resemblance. Panicle branches drooping …   Etymological dictionary of grasses

  • superpendens —   L. super, above; pendeo, hang. Spikelets pendulous in upper part of spikelet …   Etymological dictionary of grasses

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»