-
1 Penas encontradas, penas aliviadas
[lang name="SpanishTraditionalSort"][comparar con: Mal de muchos consuelo de tontos]Geteiltes Leid, halbes Leid.Geteilter Schmerz ist halber Schmerz.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Penas encontradas, penas aliviadas
-
2 Las penas con pan son menos penas
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Las penas con pan son buenas.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Las penas con pan son más llevaderas.Die Leiden sind mit Brot gut.Hast Du genug zum Essen, ist alles halb so schlimm.Beim Trinken und Essen wird der Kummer vergessen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Las penas con pan son menos penas
-
3 a duras penas
a duras penasmit Müh und Not————————a duras penasmit Mühe und Not -
4 ahogar las penas
ahogar las penasseinen Kummer ertränken -
5 pasar las penas del purgatorio
pasar las penas del purgatoriodie Hölle auf Erden durchmachen -
6 ¡allá penas!
¡allá penas!ist mir doch egal! -
7 A las penas, puñaladas
Si la pena no muere hay que matarla. (Gregorio Marañón)Besser ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > A las penas, puñaladas
-
8 Cuando el español canta, las penas espanta
Wenn der Spanier singt, verscheucht er dabei seinen Kummer.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cuando el español canta, las penas espanta
-
9 Dádivas quebrantan peñas
Geschenke bringen Felsen zum Bersten.Geschenke brechen Felsen.Wer gut schmiert, der gut fährt.Für Geld kann man den Teufel tanzen sehen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Dádivas quebrantan peñas
-
10 El amor, el dinero y las penas no se pueden ocultar. [Proverbio alemán]
Liebe, Geld und Sorgen bleiben nicht verborgen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El amor, el dinero y las penas no se pueden ocultar. [Proverbio alemán]
-
11 Quien no diere de sus penas, que no espere de las ajenas
Wer von seinen Birnen keine verschenkt, der erwarte keine von den anderen.Wer von seinen Birnen keine verschenken würde, soll von anderen keine erwarten.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien no diere de sus penas, que no espere de las ajenas
-
12 pena
'penaf1) Kummer m, Gram f, Leid nMe da pena. — Er tut mir Leid./Sie tut mir Leid.
penas de amor/penas del corazón — Liebeskummer m
2) ( tormento) Mühsal f, Pein f, Qual f¿Merece la pena? — Lohnt es sich?
3)4) JUR Strafe fpena capital/pena de muerte — Todesstrafe f
5) (LA) ( vergüenza) Scham f, Schande fMe muero de la pena. — Ich sterbe vor Scham.
6)conmutación de la pena — JUR Strafumwandlung f
7)8)a duras penas — mit Mühe und Not, unter großer Anstrengung
9)sin pena ni gloria — durchschnittlich, mittelmäßig
10)11)12)sustantivo femenino¡qué pena! wie schade!dar pena hacer algo sich schämen, etw zu tun7. (locución)(no) valer o merecer la pena sich (nicht) lohnenpenapena ['pena]num2num (lástima) ser una pena schade sein; ¡qué pena! schade!; me da mucha pena el gato die Katze tut mir unwahrscheinlich leid; me da mucha pena el tener que verlo así es tut mir in der Seele weh, ihn so sehen zu müssennum3num (sanción) Strafe femenino; pena de cadena perpetua lebenslange Haftstrafe; pena capital Todesstrafe femenino; pena pecuniaria Geldstrafe femeninonum4num (dificultad) Mühsal femenino; pasar las penas del purgatorio die Hölle auf Erden durchmachen; a duras penas mit Mühe und Not; (apenas) kaum; sin pena ni gloria mittelmäßig; valer la pena sich lohnen; ¡allá penas! ist mir doch egal! -
13 peña
'penaf1) Kummer m, Gram f, Leid nMe da pena. — Er tut mir Leid./Sie tut mir Leid.
penas de amor/penas del corazón — Liebeskummer m
2) ( tormento) Mühsal f, Pein f, Qual f¿Merece la pena? — Lohnt es sich?
3)4) JUR Strafe fpena capital/pena de muerte — Todesstrafe f
5) (LA) ( vergüenza) Scham f, Schande fMe muero de la pena. — Ich sterbe vor Scham.
6)conmutación de la pena — JUR Strafumwandlung f
7)8)a duras penas — mit Mühe und Not, unter großer Anstrengung
9)sin pena ni gloria — durchschnittlich, mittelmäßig
10)11)12)sustantivo femenino¡qué pena! wie schade!dar pena hacer algo sich schämen, etw zu tun7. (locución)(no) valer o merecer la pena sich (nicht) lohnenpeñapeña ['pe28D7FBEFɲ28D7FBEFa]num2num (grupo) Zirkel masculino; (de aficionados) Fanklub masculino; (tertulia) Stammtisch masculino; (de jóvenes) Clique femenino -
14 apenas
a'penasadv1) ( penosamente) kaum, mit Mühe, knappApenas puedo pagar el alquiler de mi casa. — Ich kann kaum die Miete für mein Haus aufbringen.
2) ( luego que) sobaldLlámame apenas llegues a casa. — Ruf mich an, sobald du zu Hause bist.
adverbio1. [casi no]2. [tan sólo] nur3. [tan pronto como] sobaldapenasapenas [a'penas]I adverbionum2num (tan sólo) erst; (escasamente) knapp; apenas hace un mes que estudio alemán ich lerne erst seit einem Monat Deutsch; apenas hace una hora vor knapp einer Stunde; tengo apenas 10 euros en el bolsillo ich habe gerade mal 10 Euro in der Tasche; apenas llegué a tiempo ich kam gerade noch rechtzeitig anII conjunción(tan pronto como) kaum; apenas salí a la calle, se puso a llover ich war kaum auf der Straße, als es anfing zu regnen; apenas llegó, se tomó una ducha er/sie kam und nahm sofort eine Dusche -
15 ahogar
ao'ɡ̱arv1) erdrücken, würgen2) ( sofocar el fuego) löschen, auslöschen3) (fig: reprimir) ersticken, unterdrücken4) (fig: fatigar) quälen, ermüdenMe ahogas con tus exigencias. — Du quälst mich mit deinen Forderungen.
5) ( impregnar en un líquido) tränken6) (fam)verbo transitivo1. [asfixiar, extinguir] ersticken2. (figurado) [dominar] unterdrücken————————ahogarse verbo pronominal1. [en el agua] ertrinken2. [asfixiarse] ersticken3. [sofocarse] vor Hitze umkommenahogarahogar [ao'γar] <g ⇒ gu>num1num (en el agua) ertränkennum2num (estrangular) erwürgennum3num (asfixiar) erstickennum4num (angustiar) bedrücken■ ahogarsenum1num (en el agua) ertrinken; ahogarse en un vaso de agua (figurativo) wegen jeder Kleinigkeit den Mut verlieren -
16 duro
1. 'đuro adj1) fest, hart, zähLa carne está dura. — Das Fleisch ist zäh.
2) ( fatigoso) anstrengend3) ( severo) streng, hart4) (penoso, fatigoso) schwierig, schwer5) ( inflexible) hart, unbeugsam6) ( sin piedad) hart, kalt7)linea dura — POL harter Kurs
8)9)2. 'đuro adv( fuerte) kräftig, tüchtig, ordentlich3. 'đuro m( moneda española) Duro mUn duro son cinco pesetas. — Ein Duro sind fünf Peseten.
————————sustantivo masculino1. [moneda] Münze im Wert von fünf Peseten2. [persona] harter Kerl————————adverbioduro1duro1 ['duro]II adverbio————————duro2duro2 , -a ['duro, -a]hart; duro de corazón hartherzig; a duras penas mit Müh und Not; estoy contigo a las duras y las maduras ich gehe mit dir durch dick und dünn -
17 espantar
espan'tarventsetzen, verscheuchen, verjagenverbo transitivo1. [ahuyentar] verscheuchen2. [asustar] erschrecken————————espantarse verbo pronominalespantarespantar [espaDC489F9Dn̩DC489F9D'tar]num3num (miedo, penas) verjagennum4num (asombrar) erstaunen -
18 penar
pe'narv1) strafen2) ( sufrir las penas del purgatorio) REL büßen3)4) ( agonizar largamente) leidenverbo transitivopenarpenar [pe'nar]num1num (castigar) bestrafennum2num (prever la ley) unter Strafe stellen -
19 quitapenas
-
20 El que canta su mal espanta
[lang name="SpanishTraditionalSort"]El que canta sus penas espanta.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Quien canta sus males espanta.Wer singt, verscheucht seinen Kummer.Wer fröhlich singt, sein Leid beschwingt.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El que canta su mal espanta
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Peñas — ist der Name für verschiedene geographische Orte: Peñas (La Paz) – eine Ortschaft im Departamento La Paz in Bolivien Peñas (Oruro) – eine Ortschaft im Departamento Oruro in Bolivien Cañadón Peñas – ein Milleniumsdorf der Deutschen Welthungerhilfe … Deutsch Wikipedia
penas — pẽnas dkt. Kir̃mėlės – paũkščių pẽnas … Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas
Peñas — Peñas, 1) Cap de P., Vorgebirg der Nordküste der spanischen Provinz Oviedo; 2) (P. de S. Pedro), Flecken in der spanischen Provinz Albacete (Murcia), mit Castell auf einem steilen Felsen u. 9000 Ew.; 3) Golf der Westküste von Patagonien … Pierer's Universal-Lexikon
Peñas — Peñas, cabo de … Enciclopedia Universal
Penas — Óscar Peñas García (* 17. November 1974) ist ein spanischer Judoka. Peñas gewann in seiner Karriere bislang zwei A Turniere: 2000 in Sofia und in Moskau. Bei der Judoweltmeisterschaft 2001 in München wurde er in der Kategorie bis 60 Kilogramm… … Deutsch Wikipedia
Penas — Pena, Peña, Penas, Peñas Toponyme surtout castillan signifiant sommet rocheux, gros rocher (latin pinna), et qui a pu désigner une fortification bâtie sur un rocher. Variante portugaise : Penha … Noms de famille
Peñas — Pena, Peña, Penas, Peñas Toponyme surtout castillan signifiant sommet rocheux, gros rocher (latin pinna), et qui a pu désigner une fortification bâtie sur un rocher. Variante portugaise : Penha … Noms de famille
penas — pẽnas sm. (4) 1. sing. R146, K, Ant, Grv, Lel maistas, pašaras: Paukštis neša peną savo vaikams J. Jo penas, o mano meitėlis (paršas) J. Savo pẽną be momos skraidydama gaudė K.Donel. Upelio pakraščiu grakščios kielės medžiojo sau peną rš.… … Dictionary of the Lithuanian Language
Penas — Sp Pènas Ap Пено/Peno L ež. ir g tė RF Tverės sr … Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė
Peñas — Sp Peñjasas Ap Peñas L kyš. Argentinoje (Ugnies Žemė); kyš. ŠR Venesueloje … Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė
Peñas de San Pedro — Saltar a navegación, búsqueda Peñas de San Pedro Escudo … Wikipedia Español