Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

peace+of+the+king

  • 41 look

    1. I
    look! (посмотрите!; look, the sun is up! глядите, солнце встало /взошло/!; we looked but saw nothing мы (подсмотрели, но ничего не (увидели; it is no good looking какой смысл смотреть?; I did it while he wasn't looking я это сделал, пока он не смотрел; look who's here! посмотри, кто пришел!
    2. II
    1) look around оглядываться, осматриваться, все оглядывать; look aside смотреть в сторону, отводить глаза, отворачиваться; he looked aside when I spoke to him когда я с ним разговаривал, он отворачивался; look away отворачиваться, отводить взгляд; look back [behind, round] оборачиваться, оглядываться; don't look round, I don't want him to notice us не оглядывайся, я не хочу, чтобы он нас заметил; look down смотреть вниз; look forward /ahead/ смотреть вперед; look in /inside/ заглядывать внутрь; look out выглядывать, высовываться; look up /upward/ поднять глаза. взглянуть; he looked up and saw me он поднял глаза и увидел меня; look up from one's writing (from his book, etc.) бросить писать и т. д. и поднять голову; look right and left (this way, that way, etc.) (по-) смотреть направо и налево и т. д.; look the other way отвернуться, смотреть в другую сторону. сделать вид, что ты кого-л. не узнал /не заметил/; I happened to be looking another way я в этот момент смотрел в другую сторону
    2) the house (the window, the terrace, etc.) looks south (west, east, etc.) дом и т. д. выходит на юг /обращен к югу/ и т. д., which way does the house look? куда выходит дом?
    3. III
    look smb. look an honest man (every inch a gentleman, every inch a king, a queen, a rascal, a clown, a dandy, etc.) иметь вид честного человека и т. д.; look one's usual again снова принять свой обычный вид, оправиться, поправиться; you don't look yourself ты на себя не похож; he looked a perfect fool у него был совершенно дурацкий вид; look smth. look a perfect sight ужасно выглядеть; look the very picture of health быть воплощением / олицетворением/ здоровья; look the very picture of his father быть вылитым портретом своего отца; the actor looked his part актер выглядел так, как и требовалось по роли; look one's age (one's years, sixteen. etc.) выглядеть на свой годы /не старше сваях лет/ и т. д., he is only thirty but he looks fifty ему только тридцать, а на вид можно дать все пятьдесят; she is forty but she doesn't look it ей уже сорок, но она выглядит моложе /на вид ей столько не дашь/; this investment looked a sure profit казалось, что это капиталовложение сулит верный доход
    4. IV
    look smb. in some mariner look smb. all over осмотреть кого-л. с ног до головы /с головы до пят/; look smb. up and down смерить кого-л. взглядом, окинуть кого-л. взглядом с головы до пят
    5. X
    look to be in some state look pleased (alarmed, worried, worn out, unconcerned, disheartened, etc.) выглядеть довольным и т. д.
    6. XI
    1) be looked at the house, looked at from the outside... дом, если смотреть на него снаружи...
    2) be looked upon as smb., smth. he is looked upon as an absolute authority (as an impartial judge, as a judicious critic, etc.) его считают /он считается/ непререкаемым авторитетом и т. д., he is looked upon as a likely candidate его рассматривают, как возможную /вероятную/ кандидатуру
    3) be looked after he is wonderfully looked after there он получает там прекрасный уход; be looked over the brakes need to be looked over тормоза требуют осмотра /проверки/
    7. XV
    look to be in some quality or of some state look young (old, tired, angry, sad, grave, happy, guilty, innocent, etc.) выглядеть молодым /молодо/ и т. д.; look to be of some kind look foolish (pale, wise, brave, good-natured, thin, charming, uninviting, etc.) иметь глупый и т. д. вид, выглядеть глупо и т. д., he looked trustworthy у него был вид человека, которому можно доверять; look blank выглядеть /казаться/ рассеянным или растерянным; this book looks very tempting эту книгу очень хочется почитать; look well (ill) хорошо (плохо) выглядеть; he looks well in uniform ему идет форма; the hat looks well on you шляпа вам к лицу; things look very ugly /black/ дела обстоят плохо /не сулят ничего хорошего/; things are looking a little better дела понемногу поправляются; you look blue with cold вы посинели от холода; the clouds look rainy судя по тучам, будет дождь
    8. XVI
    1) look at smb., smth. look at each other (at his fellow-traveller, at the watch, at the ceiling, at the illustrations, etc.) смотреть друг на друга и т. д., look at oneself in the glass (поосмотреться в зеркало; what are you looking at? куда /на что/ вы смотрите?; look at me! взгляните на меня! I enjoy looking at old family portraits я люблю рассматривать старые фамильные портреты; look [up] at the stars (at the roof, at the tree-tops, etc.) взглянуть на звезды и т. д.; let me look at your work (at your results, at this sentence, etc.) дайте мне взглянуть на вашу работу и т. д., just look at this! [вы] только посмотрите!; to come to look at the pipes (at the drains, at the roof, etc.) прийти, чтобы осмотреть /проверить/ трубы и т. д., what sort of a man is he to look at? что он собой представляет внешне, как он выглядит?; the man is not much to look at внешне он ничего собой не представляет; to look at him one would say... судя по его виду можно сказать...; to look at the illustrations it will be observed... судя по иллюстрациям можно отметить...; she will /would/ not look at him (at his offer, at my proposals etc.) она и смотреть на него и т. д. не хочет; look at smb., smth. in some manner look at the boy (at the picture, etc.) closely (critically, questioningly. threateningly, keenly, reproachfully, wistfully, significantly, etc.) смотреть на мальчика и т. д. пристально и т. д.; he looked at me vacantly он посмотрел на меня пустым /ничего не выражающим/ взглядом; look at smb., smth. with (in) smth. look at smb., smth. with pity (with respect, with kindness, with interest, etc.) смотреть на кого-л., что-л. с жалостью и т. д.; look at me in embarrassment (in fear, in admiration, etc.) посмотреть на меня в смущении и т. д.; look about (round, before, behind, etc.) smb., smth. we hardly had time to look about us мы едва успели осмотреться; the boy was looking before him мальчик смотрел перед собой; look round the room (round the shop, etc.) окинуть комнату и т. д. взглядом; look after the train (after the ship, after the girl as she left the room, etc.) смотреть вслед поезду и т. д., провожать поезд и т. д. взглядом /глазами/; the child looked behind me to make sure that I was alone ребенок посмотрел, нет ли кого-л. сзади меня; look behind the door посмотреть за дверью; look down (up) smth. look down the well [внимательно] (подсмотреть в колодец; look down the list просмотреть весь список, проверить список сверху донизу; look down (up) the street внимательно осмотреть улицу, посмотреть вниз (вверх) no улице; look from /out of/ smth. look from /out of/ a window смотреть из окна; look out of the corner of one's eye посмотреть краешком глаза; look in /into/ smth. look in a mirror (посмотреться в зеркало; look in smb.'s face (in smb.'s eyes) (подсмотреть кому-л. в лицо (в глаза); look into smb.'s face (into smb.'s eyes) заглядывать кому-л. в лицо (в глаза); look in that direction смотреть в том /в указанном/ направлении; look into a well (into a shop window, into the darkness of the forest, into the fire, into a mirror, into the garden, into the sky, etc.) всматриваться /вглядываться, смотреть/ в колодец и т. д.; look into a room заглядывать в комнату; look into the future (into the hearts of other people, etc.) заглянуть в будущее и т. д.; he looked [down] into my face он [нагнулся и] посмотрел мне в лицо; look over smth. look over one's spectacles посмотреть поверх очков; look over one's shoulder посмотреть /кинуть взгляд/ через плечо; look over their heads смотреть поверх их голов; look over the wall (over the fence, etc.) заглядывать через стену и т. д.; look to smth. look to the right (to the left) посмотреть направо (налево); look [up] to heaven посмотреть [вверх] на небо; look through smth. look through the window (through a telescope, etc.) смотреть в окно и т. д., look through the keyhole смотреть /подсматривать/ в замочную скважину; his greed looked through his eyes в его глазах горела /светилась/ жадность; his toes look out through the shoe у него пальцы из ботинок вылезают, у него ботинки "каши просят"; look towards smth. look towards the horizon (towards the sea, etc.) смотреть в сторону горизонта /по направлению к горизонту/ и т. д.
    2) look on (upon, to, towards, etc.) smth. the drawing-room (the window, the house, etc.) looks on the river (on the sea, on the street, upon the garden, on the park, to the east, towards the south, towards the Pacific, across the garden, etc.) гостиная и т. д. выходит /выходит окнами, обращена/ на реку и т. д., look [down] into the street (down on the lake, down on the river, etc.) стоять на возвышенности /возвышенном месте/, откуда открывается вид на улицу и т. д., the castle looks down on the valley замок стоит на вершине, откуда открывается вид на долину
    3) look after smb., smth. look after children (after the old man, after a dog, after a garden, after smb.'s house, etc.) ухаживать /следить, присматривать/ за детьми и т. д.; who will look after the shop while we are away? на чьем попечении / на кого/ останется магазин на время нашего отсутствия?; I look after the саг myself я сам ухаживаю за машиной; he is able to look after himself a) он в состоянии обслужить [самого] себя; б) он может постоять за себя; look after her when I am gone присмотрите за ней, пока меня не будет; he is young and needs looking after он еще мал, и за ним нужен присмотр /уход/; did you get someone to look after the child? вы нашли кого-нибудь для ухода за ребенком?; look after smb.'s interests блюсти /соблюдать/ чьи-л. интересы; look after smb.'s rights охранять /оберегать, защищать/ чьи-л. права; look after smb.'s wants ухаживать за кем-л., исполнять чьи-л. желания; look after the affair веста какое-л. дело; look to smth. look to smb.'s tools (to the fastenings, to the water-bottles, etc.) отвечать за инструменты и т. д., следить, за инструментами и т.д., look to your manners следи за своими манерами /за тем, как ты себя ведешь/; the country must look to its defences страна должна заботиться об обороне; look to the future (подумать /(побеспокоиться/ о будущем: look to it that this does not happen again (that everything is ready, etc.) смотря, чтобы это не повторилось /чтобы этого больше не было/ и т. д.
    4) look for smb., smth. look for one's brother (for smb.'s hat, for the lost money, for employment, for a job, for gold, for a shorter route to the East, etc.) искать брата и т. д., what are you looking for? что вы ищете?; что вам надо?; I am looking for а, room мне нужна комната, я ищу комнату; look for trouble напрашиваться на неприятности; look for smth. somewhere look for spectacles in the bureau drawers (in the jar, around the room, etc.) искать очки в ящиках стола и т. д., one has not to look very far for the answer за ответом далеко ходить не, надо; look to smb. for smth. look to smb. for help (for advice, for guidance, for comfort, for a loan of money, etc.) прибегать /обращаться/ к кому-л. за помощью и т. д., искать у кого-л. помощи и т. д.; he looks to me for protection он ищет защиты у меня; it is no good looking to them for support нечего ждать от них поддержки; ' look to smb. to do smth. look to smb. to put things right (to make the arrangement, to protect them from aggression, etc.) рассчитывать, что кто-л. все уладит и т. д.; he looks to me to help him он полагается на то, что я помогу ему
    5) look at /on, upon/ smth. look at all the facts (at /upon/ the offer, at smb.'s motives, at this matter seriously, on smb.'s proposal from this point of view, etc.) рассматривать все факты и т. д., it is a new way of looking at things это новый подход к вопросу; look upon death without fear относиться к смерти без страха; look only at /on/ the surface of things поверхностно подходить к вопросу; look (up)on smb., smth. as smb., smth. look upon him as my teacher считать его своим учителем, смотреть на него как на своего учителя; I look on that as an insult я рассматриваю это как оскорбление; I look on it as an honour to work with you для меня большая честь работать с вами; look on smth., as being in some state look on smth. as useless (as necessary, as unusual, as unfortunate, etc.) считать что-л. бесполезным и т. д.; you can look upon it as done можешь считать это [уже] сделанным /выполненным, готовым/
    6) look into smth. look into a problem рассматривать проблему, разбираться в вопросе; will you look into the question of supplies? вы займетесь вопросом снабжения?; the police will look into the theft полиция займется расследованием этой кражи
    7) look for smth., smb. look for the arrival of the heir (for a great victory, for much profit from the business, for no recompense, for the news, for a line from you, etc.) ожидать приезда наследника и т. д., I'll be looking for you at the reception я надеюсь увидеть вас на приеме; I never looked for such a result as this я и не ожидал такого результата /не рассчитывал на такой результат/; death steals upon us when we least look for it смерть подкрадывается к нам, когда мы ее меньше всего ждем; look to /towards/ smth. look to the future (to greater advances in science and technology, towards the day when world peace will be a reality, to a quiet time in my old age, etc.) надеяться на будущее и т. д., стремиться к будущему и т. д.
    9. XIX1
    look like smb., smth. look like a sailor (like a gentleman, like an elderly clerk, like a perfect fool, etc.) быть похожим на матроса и т. д., he looks like an honest (a clever, etc.) man у него вид честного и т. д. человека; this dog doesn't look much like a hunting dog этот пес мало похож на охотничью собаку; I have no idea what it (he) looks like понятия не имею, как это (он) выглядит; it looks like granite (like business, like a dream coming true, etc.) это похоже на гранит и т. д.; it looks like rain (like snow, like storm) похоже, что будет /собирается/ дождь (снег, буря); it looks like a fine day день обещает быть хорошим
    10. Х1Х3
    look like doing smth. he looks like winning похоже, что он выигрывает; which country looks like winning? у какой страны больше шансов на успех?; do I look like jesting? разве похоже, что я шучу?
    11. XXI1
    look smb., smth. in smth. look smb. full (straight. squarely, frankly, etc.) in the face (in the eyes) смотреть кому-л. прямо и т. д. в лицо (в глаза); look death in the face смотреть смерти в лице; look smb. (in)to (out of, etc.) smth. look smb. into silence взглядом заставить кого-л. (замолчать; look smb. to shame пристыдить кого-л. взглядом; look smb. out of countenance взглядом смутить кого-л. /заставить кого-л. смутиться/; look smth. at smb. look daggers at smb. смотреть на кого-л. убийственным взглядом; look one's annoyance at a person смотреть на кого-л. с раздражением; he looked a query at me он посмотрел на меня вопросительно
    12. XXV
    1) look what... (when..., where..., whether..., etc.) look what time the train arrives /when the train arrives (when the train starts, where you are, whether the postman has come yet, etc.) посмотреть, когда прибывает поезд и т. д., look what time it is посмотри, который час; don't look till I tell you не смотри /не поворачивайся, не поворачивай головы/, пока я не скажу
    2) look as if... (as though...) look as if he wanted to join us (as if you had slept badly, as though he were thinking of mischief, ere.) похоже на то, что он хочет присоединиться к нам и т. д.; he looks as if he had seen a ghost у него такой вид, [как] будто он увидел привидение
    3) look that... (how..., etc.) look that everything is ready (that he is on time, how you behave, etc.) проследить за тем, чтобы все было готово и т. д.; look that you do not fall смотри, не упади; it looks as if they were afraid (as if he wouldn't go, as if trouble were brewing, etc.) создается такое впечатление /кажется/, что они боялись и т. д.
    13. XXVII2
    look to smb. as if... /as though. / it looks to me as if the skirt is too long мне кажется, что юбка слишком длинна; it looks as if it is going to turn wet (as if it were going to be fine, as though we should have a storm, etc.) похоже, пойдут дожди и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > look

  • 42 at

    I [æt] ( полная форма); [ət] ( редуцированная форма) предл.

    He cut the material at the spot. — Он разрезал материал прямо на месте.

    He sat at his table. — Он сидел за столом.

    He stood at the altar. — Он стоял у алтаря.

    2)

    Mr. Mayhew has bought the provisions at the east. — Мистер Мэйхью закупил оборудование на востоке.

    A still unsettled claim to a very large extent of territory at the eastward. — До сих пор не разрешённый спор о претензиях на большую часть территории на востоке.

    The wind which now blows at east. — Сейчас, когда дует восточный ветер.

    The wind stood at the westward. — Ветер дул с запада.

    в) амер.; брит., диал. добавочное при слове where в вопросительном предложении

    All these Union Plants backed him where is he at now. — Все эти профсоюзные предприятия задвинули его туда, где он сейчас находится.

    at St. Helena — на острове Св. Елены

    The Parliament met at Edinburgh. — Парламент заседал в Эдинбурге.

    3) у (указывает на принадлежность или нахождение кого-л. / чего-л. у кого-л.)

    The word was at God. ( Bible) — Слово было у Бога.

    You have found mercy at our lord. — Ты нашёл сострадание у нашего господина.

    4) на (обозначает активное воздействие на кого-л.)

    Mrs. Jewkes is mightily at me, to go with her. — Миссис Джукс всё наседает на меня, чтобы я пошёл с ней.

    All his people are at him trying to get him away from me. — Родители ему просто житья не дают - хотят, чтобы он бросил меня.

    5) в (употребляется для подчёркивания официальных отношений, а не просто нахождение где-л.)

    It is exactly what the parson at chapel says. — Это именно то, что говорит в церкви пастор.

    He was sent to be a boarder at the school for six months. — Его отослали на шесть месяцев воспитанником в школу-интернат.

    6) на, в (означает присутствие при каком-л. событии)

    When we were at Tunis at the marriage of your daughter. — Когда мы были в Тунисе на свадьбе вашей дочери.

    He asked whether I had been at the battle. — Он поинтересовался, участвовал ли я в сражении.

    7) у, рядом, на (указывает на место, куда что-л. крепится, сторону, где что-л. находится)

    The friend at your left hand. — Друг, находящийся слева от вас.

    You have the ball at your feet. — Мяч у твоих ног.

    He wears the key at his watch chain. — Он носит этот ключ на цепочке своих часов.

    The sight of the snake had turned him sick at stomach. — При виде змеи у него в желудке похолодело.

    The late king had been at heart a Roman Catholic. — Покойный король в глубине души был католик.

    10) из, через (указывает на место, служащее входом или выходом)

    He stood up and spoke out at the window. — Он встал и заговорил из окна.

    Smoke issued forth at several orifices. — Из нескольких отверстий шёл дым.

    He entered at the front door. — Он вошёл через главный вход.

    11) к, до (указывает на место, где заканчивается некоторый процесс)

    We arrived at exactly the same results. — Мы пришли точно к таким же результатам.

    That great man has as many to break through to come at me, as I have to come at him. — На пути этого великого человека ко мне лежит столько же препятствий, сколько и у меня на пути к нему.

    12) к, в, по, по отношению ( указывает на направление действия)

    A great blow was about to be aimed at the Protestant religion. — По протестантской религии должны были вот-вот нанести сокрушительный удар.

    Once they were seen and fired at. — Однажды их увидели и обстреляли.

    Ugly faces that were frowning over at her. — Мерзкие рожи, которые мерили её неодобрительными взглядами.

    This touch at our old friends, the Whigs. — Это удар по нашим старым друзьям, вигам.

    They all had indignation at the judges. — Все они чувствовали негодование по отношению к судьям.

    13) к, до, за, на (указывает на стремление достать, получить что-л.)

    Catching at every thing that stood by them. — Хватаясь за всё, что было рядом.

    All men make at the same common thing, money. — Все люди стремятся к одному - к деньгам.

    Drowning men catch at straws. — Утопающий хватается за соломинку.

    That power at which he had aspired. — Та власть, к которой он так стремился.

    "Strangers are nothing to me," said the young fellow, catching at the words. — "Иностранцы для меня ничто", сказал юноша, цепляясь к словам.

    He idled away the mornings at billiards. — Утро он обычно убивал за бильярдом.

    He foils the Devil at his own weapons. — Он сокрушит дьявола его собственным орудием.

    In agility and skill at his weapons he had few equals. — В ловкости и умении обращаться с оружием немногие могли с ним сравниться

    - be diligent at lessons
    - be at the plough
    - be at bat
    - be at swords' points
    15) по, при, на (указывает на условия, описывающие ситуацию)

    Valuable books are to be sold at auction. — Ценные книги должны уйти с молотка.

    They got the land at $2 an acre. — Он получили эту землю по два доллара за акр.

    The water boils at 100 degrees centigrade. — Вода кипит при ста градусах по Цельсию.

    The car ran at full speed. — Машина мчалась на полной скорости.

    - at the most
    - at most
    16) за, на, в (обозначает производимую деятельность, процесс или состояние)

    What a pleasant picture - a brontosaurus at rest. — Какая прекрасная картина - отдыхающий бронтозавр.

    One who is at peace within himself. — Тот, кто живёт в мире с самим собой.

    People at work. — Люди за работой.

    The countries were at war. — Страны находились в состоянии войны.

    As she sits at supper. — Когда она ужинает.

    The case is still at hearing. — Дело всё ещё в суде.

    They were sometimes at fault. — Иногда они ошибались.

    In some of the vessels at anchor. — На некоторых судах из тех, что стоят на якоре.

    At right angles to the axis. — Под прямыми углами к оси.

    He can do that at his will. — Он может это сделать по собственной воле.

    You are at my mercy. — Ты полностью в моей власти.

    At my witting I transgressed never. — Никогда я умышленно не нарушал закон.

    19) в, после, во время, в течение

    From three at afternoon till nine at night. — С трёх дня до девяти вечера.

    That's all I have to say at present. — Это всё, что я имею сказать в данный момент.

    At the return from the army. — После возвращения из армии.

    He was then at thirty. — Он был тогда в возрасте тридцати лет.

    A town at our being there, but thinly inhabited. — Во время нашего пребывания это уже был город, но крайне малонаселённый.

    At the Restoration Hyde became chief minister. — В период Реставрации Хайд стал премьер-министром.

    The business was completed at two sittings. — Дело было решено за две встречи.

    21) указывает на порядок, в котором что-л. происходит
    - at first
    22) по, при, вследствие, по причине

    It is at his insistence that I shall continue my rural speculations. — И только по его настоянию я продолжу свои сельские размышления.

    At their voices he drew the sword back. — При звуке их голосов он вложил меч обратно в ножны.

    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]at[/ref]
    II сокр. от airtight III сокр. от apparent time; астр. IV сокр. от atomic

    Англо-русский современный словарь > at

  • 43 come

    I 1. [kʌm] гл.; прош. вр. came; прич. прош. вр. come
    1) приходить, подходить; идти

    to come back — вернуться, возвратиться

    to come forward — выходить вперёд, выступать

    I think it's time to come back to the most important question: who is to pay for the new building? — Я думаю, пора вернуться к самому важному вопросу - кто оплатит строительство нового здания?

    We'd like to come back next year. — На следующий год мы бы хотели снова приехать сюда.

    He'll never come back to her. — Он никогда к ней не вернётся.

    Just then a bus came by so we got on and rode home. — Мимо как раз проезжал автобус, мы сели и доехали до дома.

    Move aside, please, the firemen want to come by. — Расступитесь, пожалуйста, пожарным нужно пройти.

    Godfather, come and see your boy. — Крёстный отец, подойдите же и посмотрите на своего мальчика.

    Mary came down the stairs. — Мэри спустилась по лестнице.

    The plane came down safely in spite of the mist. — Самолёт благополучно приземлился, несмотря на туман.

    Leave them alone and they'll come home, bringing their tails behind them. — Оставь их в покое и они вернутся с поджатыми хвостами.

    She comes and goes at her will. — Она приходит и уходит, когда ей заблагорассудится.

    A tall man came out from behind the screen. — Из-за перегородки вышел высокий мужчина.

    The family must come together for the parents' silver wedding. — На серебряную свадьбу родителей должна собраться вся семья.

    Syn:
    Ant:
    go 1., leave II
    2)
    а) приезжать, прибывать

    We have come many miles by train. — Мы приехали на поезде издалека.

    Syn:
    б) = come in / through прибывать (о поезде, пароходе)
    Syn:
    Ant:
    leave II
    3) ( come into) = come in входить

    The door opened and the children came into the room. — Открылась дверь, и в комнату вошли дети.

    "Come in!" called the director when he heard the knock at his door. — "Войдите!" - сказал директор, услышав стук в дверь.

    Syn:
    4) = come in поступать ( об информации)

    News of the death of the famous actress began coming in just as we were starting the broadcast. — К началу передачи пришло известие о смерти знаменитой актрисы.

    I haven't a lot of money coming in just now. — У меня сейчас не очень большие доходы.

    Syn:
    Ant:
    5)
    а) доходить, доставать, достигать

    The window came down to the ground. — Окно доходило до земли.

    б) доходить, долетать, доноситься

    A message came down to the boys that they were to be ready. — Мальчикам передали, чтобы они приготовились.

    The wind came off the ocean. — С океана дул ветер.

    A pleasant female voice came over the phone. — В трубке послышался приятный женский голос.

    Syn:
    reach I 2.
    6) = come out at равняться, составлять; простираться (до какого-л. предела, границы)

    The bill comes to 357 pounds. — Счёт составляет 357 фунтов.

    Overall costs come out at 5,709 dollars. — Общие издержки составят 5709 долларов.

    7) ( come to) = come down to сводиться (к чему-л.)

    His speech comes to this: the country is deeply in debt. — Вся его речь сводится к одному: страна увязла в долгах.

    When it all comes down, there isn't much in his story. — По большому счёту, в его истории нет ничего особенного.

    The whole matter comes down to a power struggle between the trade union and the directors. — Всё сводится к противостоянию профсоюза и совета директоров.

    Syn:
    8) приходить в соприкосновение с (чем-л.), вступать в связь с (чем-л.)

    to come into contact with smth. — дотрагиваться до чего-л.

    The carbines will come into play. — В игру вступят карабины.

    The boat came into collision with a steamer. — Лодка столкнулась с пароходом.

    9) переходить в другое состояние, фазу

    to come into blossom / flower — распускаться, раскрываться ( о цветке); зацвести ( о дереве)

    10) ( come to) приступать к (какому-л. делу), обращаться к (какому-л. вопросу)

    Now I come to the question which you asked. — Теперь я перехожу к вопросу, который вы задали.

    11) = come about / along случаться, происходить (с кем-л. / чем-л.)

    come what may — будь, что будет

    to have it coming to one — заслуживать того, что с ним случается ( о человеке)

    I'm sorry he got caught by the police, but after all, he had it coming (to him), didn't he? — Мне очень жаль, что его арестовали, но ведь он сам во всём виноват, не так ли?

    Don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations. — Не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменах.

    Peace can only come about if each side agrees to yield to the other. — Мир настанет только тогда, когда обе стороны пойдут на уступки.

    How did it come about that the man was dismissed? — Как так случилось, что его уволили?

    Trouble comes along when you least expect it. — Неприятности происходят именно тогда, когда их меньше всего ждёшь.

    Take every chance that comes along. — Пользуйся любой предоставляющейся возможностью.

    Syn:
    12) ( come to)
    а) приходить (в какое-л. состояние); достигать (каких-л. результатов)

    A compromise was come to. — Был достигнут компромисс.

    The boy has no character, he will never come to much. — У этого парня слабый характер, он ничего особенного не добьётся в жизни.

    I'm disappointed that my efforts have come to so little. — Я разочарован, что мои усилия принесли так мало результатов.

    б) = come down to опуститься (до чего-л.), докатиться

    He came down to selling matches on street corners. — Он докатился до того, что торгует спичками на улицах.

    13) делаться, становиться

    a dream that came true — мечта, ставшая явью

    14) предстоять, ожидаться

    (which is) to come — грядущий; будущий

    15) появляться, встречаться

    This word comes on page 200. — Это слово встречается на странице 200.

    16) = come up прорастать, всходить

    He sowed turnips, but none of them came. — Он посеял репу, но она не взошла.

    17) груб.; = come off кончить ( испытать оргазм)
    18) получаться, выходить

    He repainted the figure, but it wouldn't come well. — Он заново нарисовал фигуру, но она всё равно не получилась.

    No good could come of it. — Из этого не могло получиться ничего хорошего.

    19) = come in поставляться ( о товарах); поступать в продажу

    The car comes with or without the rear wing. — Машина поставляется в двух модификациях - с задним крылом и без заднего крыла.

    These shoes come with a 30 day guarantee. — Эти туфли продаются с гарантией на один месяц.

    The new crop of tobacco will be coming in soon. — Скоро в продаже появится новый урожай табака.

    As soon as the fresh vegetables come in, we put them on sale. — Как только к нам поступают свежие овощи, мы сразу выставляем их на продажу.

    20) разг.; = come along / on
    а) давай, двигай вперёд

    Come along, children, or we'll be late! — Поторапливайтесь, дети, а то опоздаем!

    Come along, Jane, you can do better than that. — Давай, Джейн, постарайся, ты же можешь сделать лучше.

    б) ври дальше; мели, Емеля, твоя неделя

    Oh, come along! I know better than that! — Кому вы рассказываете! Я лучше знаю.

    в) стой, погоди
    21) come + прич. наст. вр. (начать) делать что-л. ( указанное причастием)

    The fog came pouring in at every chink and keyhole. (Ch. Dickens, Christmas Carol, 1843) — Туман заползал в каждую щель, просачивался в каждую замочную скважину. (пер. Т. Озерской)

    22) come + инф. прийти к чему-л.; дойти до того, чтобы сделать что-л.

    to come to know smb. better — лучше узнать кого-л.

    to come to find out — случайно обнаружить, узнать

    23) = come next / on идти, следовать за (кем-л. / чем-л.)

    I can never remember which king came after which. — Никогда не мог запомнить, какой король шёл за каким.

    Mrs Brown was the first to arrive, and her daughter came next. — Первой приехала миссис Браун, затем - её дочь.

    I'll go ahead, and you come on later. — Сначала пойду я, потом ты.

    The military government refused to allow the people their right to vote, what came next was violence. — Военное правительство отказало людям в праве голосовать, и в результате начались беспорядки.

    My family comes first, and my work comes next. — На первом месте для меня семья, на втором - работа.

    Syn:
    24) ( come after) преследовать кого-л., гнаться за кем-л., искать кого-л., домогаться кого-л.

    I saw a big dog coming after me. — Я увидел, что за мной гонится огромная собака.

    25) ( come at) нападать, набрасываться на кого-л.

    He allegedly came at Jim with a knife. — Как утверждают, он напал на Джима с ножом.

    26) ( come at) получить доступ к чему-л., добраться до кого-л. / чего-л.; найти, обнаружить, установить (правду, причины, факты)

    Put the food where the cat can't come at it. — Положи еду туда, где её не достанет кошка.

    I wanted to reply to your letter in detail, but I can't come at it anywhere. — Я хотел подробно ответить на ваше письмо, но нигде не могу его найти.

    It is always difficult to come at the truth. — Всегда трудно докопаться до истины.

    27) ( come before) предшествовать чему-л.

    Did the invention of the telephone come before the end of the 19th century? — Телефон изобрели ещё до конца девятнадцатого века?

    28) ( come before) превосходить кого-л. рангом; быть более важным, чем что-л.

    Consideration of a fellow worker's health must come before my own professional pride. — Я должен прежде думать о здоровье коллеги и лишь потом о собственной профессиональной гордости.

    29) ( come before) представать (перед судом или какой-л. официальной организацией); рассматриваться ( в суде)

    When you come before the judge, you must speak the exact truth. — Когда ты говоришь в суде, ты должен говорить чистую правду.

    The witness of the accident did not come before the court. — Свидетель этого происшествия не предстал перед судом.

    Your suggestion came before the board of directors yesterday, but I haven't heard the result of their meeting. — Ваше предложение было рассмотрено советом директоров вчера, но я не знаю, каков был результат.

    Syn:
    30) ( come between) вмешиваться в чьи-л. дела, вставать между кем-л.; вызывать отчуждение, разделять

    Never come between husband and wife. — Никогда не вставай между мужем и женой.

    Ten years of separation have come between them. — Их разделяли десять лет разлуки.

    Syn:
    31) ( come between) мешать кому-л. в чём-л.

    I don't like people who come between me and my work. — Я не люблю людей, которые мешают мне работать.

    32) ( come by) доставать, приобретать, находить

    It is not easy to come by a high paying job. — Не так-то просто найти высокооплачиваемую работу.

    Syn:
    33) ( come by) (случайно) получать (царапину, травму)
    Syn:
    34) ( come for) заходить за кем-л. / чем-л.

    I've come for my parcel. — Я пришёл за своей посылкой.

    I'll come for you at 8 o'clock. — Я зайду за тобой в 8 часов.

    35) ( come for) бросаться на кого-л.

    The guard dog came for me. — Сторожевая собака бросилась ко мне.

    36) (come from / of) происходить, иметь происхождение

    These words come from Latin. — Эти слова латинского происхождения.

    I came from a race of fishers. — Я из рыбацкого рода.

    He comes from a long line of singers. — Он происходит из старинного рода певцов.

    A butterfly comes from a chrysalis. — Бабочка появляется из куколки.

    She comes of a good family. — Она происходит из хорошей семьи.

    37) (come from / of) = come out from, come out of проистекать из чего-л., получаться в результате чего-л.; появляться (откуда-л.)

    Danger comes from unexpected places. — Опасность появляется оттуда, откуда не ожидаешь.

    I don't know what will come of your actions. — Не знаю, к чему приведут ваши действия.

    Syn:
    38) = come in
    а) прибывать (на работу, в учреждение), поступать ( в больницу)
    б) ( come into) вступать ( в должность), приступать ( к новым обязанностям)
    39)
    а) ( come to) = come down доставаться, переходить по наследству

    This painting belongs to us. It came through my mother. — Эта картина принадлежит нам. Она досталась мне от матери.

    The house came to me after my father's death. — Этот дом перешёл ко мне после смерти отца.

    This ring has come down in my family for two centuries. — Это кольцо передаётся в нашей семье по наследству уже два века.

    б) ( come into) получать в наследство, наследовать

    Charles came into a fortune when his father died. — Когда отец умер, Чарлз получил состояние.

    Syn:
    40) ( come into) присоединяться, вступать ( в организацию)

    Several new members have come into the club since Christmas. — С Рождества в клуб приняли несколько новых членов.

    41) ( come near) разг. быть на грани чего-л.; чуть не сделать что-л.

    The boy came near (to) falling off the high wall. — Мальчик едва не свалился с высокой стены.

    42) ( come on) снять трубку, ответить ( по телефону)

    One of the most powerful men in France came on the line. — В трубке раздался голос одного из самых влиятельных людей во Франции.

    43) (come over / (up)on) охватывать (кого-л.)

    Fear came upon him as he entered the empty house. — Когда он зашёл в пустой дом, его охватил страх.

    44) ( come through) проникать, просачиваться; пролезать, просовываться

    The first light came through the open window. — Первые лучи солнца проникли через открытое окно.

    45) ( come through) перенести, пережить (что-л. неприятное или тяжёлое); пройти через что-л.

    Bill came through his operation as cheerful as ever. — Билл перенёс операцию как обычно бодро.

    All my family came through the war. — Вся моя семья пережила войну.

    46) ( come through) = come out появляться (из-за туч; о солнце, луне, лучах)

    The sun came through the clouds for a while. — Солнце ненадолго выглянуло из-за туч.

    There was a wisp of sun coming through the mist. — Сквозь туман пробивался солнечный луч.

    47) (come across / to) приходить на ум; становиться известным (кому-л.)

    to come to smb.'s attention / notice — доходить до кого-л., становиться известным кому-л.

    It came to my knowledge that... — Я узнал, что…

    After ruminating about it for a period of time, suddenly it came to me how it could be done. — После долгих размышлений меня осенило, как можно это сделать.

    The thought came across my mind that I had met him before. — Тут мне показалось, что я видел его раньше.

    48) ( come under) подчиняться, находиться в ведении (какой-л. организации)

    This area comes under the powers of the local court. — Эта сфера подпадает под юрисдикцию местного суда.

    49) (come under / within) относиться (к чему-л.), попадать (в какой-л. раздел, категорию)

    all the paperwork that comes under the general heading of insurance — вся канцелярская работа, связанная со страхованием

    50) ( come under) подвергаться (нападению, критике, давлению)

    The town came under attack again last night. — Прошлой ночью на город снова напали.

    He came unber biting criticism at the last meeting. — На последнем собрании он подвергся жестокой критике.

    51) (come across / upon) натолкнуться на (что-л.), неожиданно найти (что-л.), случайно встретить (кого-л.)

    I came across this old photograph in the back of the drawer. — Я случайно обнаружил эту старую фотографию на дне секретера.

    A very interesting book has come across my desk. — На моём столе случайно оказалась очень интересная книга.

    Syn:
    а) нападать, атаковать

    The enemy came upon the town by night. — Враг атаковал город ночью.

    б) налетать, обрушиваться (на кого-л. / что-л.)

    The wind with lightening and thunder came on them. — На них налетел ветер с громом и молнией.

    ••

    light come light go — что досталось легко, быстро исчезает

    Come again?разг. Что ты сказал?

    to come into being / existence — возникать

    to come into season — созревать, появляться в продаже

    to come into service / use — входить в употребление

    to come into sight / view — появляться, показываться

    to come to oneself — прийти в себя; взять себя в руки

    to come to a dead endразг. зайти в тупик

    to come to one's feet — вскочить, подняться

    not to know whether / if one is coming or going — растеряться, чувствовать себя потерянным; не знать, на каком ты свете

    I'm so upset I don't know whether I'm coming or going. — Я так расстроен, что уж и не знаю, что делать.

    - come close
    - come easy
    - come natural
    - come it too strong
    - come of age
    - come one's ways
    - come one's way
    - come clean
    - come short of smth.
    - come home
    - come to a head
    - come to hand
    - come day go day
    2. [kʌm] предл.; разг.
    с наступлением, с приходом ( момента)

    ... but come summer, the beaches would be lined with rows of tents. —... но когда наступит лето, на пляжах появится множество навесов.

    II [kʌm] = cum II

    Англо-русский современный словарь > come

  • 44 declare

    1. I
    have you anything to declare? у вас есть /вы везете/ вещи, подлежащие обложению пошлиной?
    2. III
    declare smth.1)
    declare the score (the results of a contest, the dividends, etc.) объявлять счет и т. д., declare a strike (war, etc.) объявлять забастовку и т. д.; declare peace провозглашать мир; declare one's love объясняться в любви; declare spades (diamonds, etc.) cards объявлять козырь пики и т. д.; declare no trumps cards объявлять игру без козыря
    2)
    declare goods (tobacco and wines, precious stones, things bought abroad, etc.) предъявлять на таможне товары и т. д. (облагаемые пошлиной), declare money заявлять на таможне, сколько денег /валюты/ провозится через границу
    3. IV
    declare smth. in some manner declare smth. openly (publicly, officially, etc.) открыто и т. д. объявлять /сообщать/ что-л.; declare smth. repeatedly (unanimously, positively, emphatically, solemnly, etc.) неоднократно и r. д. заявлять о чем-л.
    4. V
    declare smb. smb., smth. declare him an invalid (the man a lunatic, the soldier a deserter, the fascist leader an enemy to humankind, etc.) объявлять /признавать/ его больным или инвалидом и т. д.; declare smb. king провозглашать кого-л. королем; declare oneself a doctor (a meteorologist, their protector, an avenger) объявлять /называть/ себя врачом и т. д.
    5. VI
    declare smth., smb. as having some quality or being in some state declare smth. ideal (satisfactory, suitable, etc.) признавать /называть/ что-л. идеальным и т. д.; declare smb. (oneself) guilty признавать кого-л. (себя) виновным; I declare myself innocent я заявляю, что невиновен, я не признаю себя виновным; declare the meeting open (closed) объявлять собрание открытым ( закрытым)
    6. IX
    declare the work completed объявлять /заявлять/, что работа окончена; declare smb. defeated объявлять о чьем-л. поражении
    7. XI
    be declared by smth., smb. it is so declared by statute (by the Charter) так записано /провозглашено/ в законе (в хартии); it was solemnly declared by the president это было торжественно объявлено президентом
    8. XVI
    declare against smth. declare against war (against their plan, against her proposal, etc.) выступать /высказываться/ против войны и т. д., declare for smth. declare for a bill (for the Government, for early elections, etc.) поддерживать /выступать за/ законопроект и т. д., высказываться в пользу законопроекта и т. д.
    9. XVIII
    1) declare oneself I shall not declare myself until I know all the particulars я не буду высказывать своей точки зрения, пока не узнаю всех подробностей; declare oneself against (for /in favour of/) smth., smb. declare oneself against war (against cheating, against his nomination, against the proposal, against the new chairman, etc.) выступать против войны и т. д.; declare oneself for /in favour of/ reforms (for new approaches, in favour of her plan, etc.) выступать за реформы /в защиту реформ/ и r. д., поддерживать реформы и т. д.; declare oneself as being in some state declare oneself satisfied (pleased, displeased, etc.) [with smth., smb.] заявить [о том], что удовлетворен и т. д. [чем-л., кем-л.]; " oneself defeated признавать себя побежденным /свое поражение/ || he declared himself он открылся /рассказал о своем чувстве/
    2) declare oneself an illness will declare itself болезнь [обязательно] даст о себе знать /проявится/
    10. XXI1
    declare smth. to smb., smth. declare the decision to the meeting объявить собранию о принятом решении; declare smth. (it) to the world заявлять о чем-л. /провозглашать что-л./ на весь мир; declare smth. on /against /smb., smth. declare war on /against/ them (against our country, on disease, etc.) объявлять им и т. д. войну /войну против них и т. д./
    11. XXV
    declare that... declare that the man is innocent (that he would have nothing to do with them, etc.) заявлять /утверждать/, что этот человек невиновен и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > declare

  • 45 live

    1. I
    1) an creatures have an equal right to live все живое имеет равные права на жизнь; life is worth living стоит жить; while my father lived когда был жив мой отец /при жизни моего отца/; she is very ill live the doctors do not think she will live она очень больна, врачи считают, что она не выживет; the doctor said the patient would live врач сказал, что больной будет жить; one lives and learns век живи, век учись; as long as I live пока я жив...; he'll be a fool as long as he lives он всю жизнь будет дураком; make a historical character live вдохнуть жизнь в историческое лицо, дать живое описание исторического лица; his name (her memory, the legend, hope, etc.) will live его имя и т. д. будет жить /не умрет/
    2) I don't want to spend all my days in a small village, I want to live я не хочу /не желаю/ прозябать всю жизнь в этой деревушке, я хочу жить; at 40 she was just beginning to live в сорок лет она только начинала жить /наслаждаться жизнью/; he knows how to live он знает, как надо жить || there lived a king жил-был король
    2. II
    live for some time live long (forever, etc.) долго и т. д. жить; he has not long to live ему недолго остается жить; а better man never lived на свете не было человека лучше; live in same manner live honestly (simply, happily, honourably, well, comfortably, fashionably, etc.) жить честно и т. д., вести честный и т. д. образ жизни; live hard вести трудную жизнь /жизнь, полную трудностей/; live fast вести легкомысленный образ жизни; live high жить богато /на широкую ногу/; they can barely live они едва сводят концы с концами; live from hand to mouth с трудом перебиваться, влачить жалкое существование; live from day to day кое-как перебиваться; live somewhere live near (far, out west, down south, up north, abroad, etc.) жить /проживать/ близко и т. д.; live in жить по месту службы; the nurses live in медсестры живут при больнице; live out жить /иметь квартиру/ отдельно от места службы; all her servants live out у нее вся прислуга приходящая; he lives next-door он живет рядом; he is living at home at present он сейчас живет дома; I expect to live here for two months я собираюсь прожить здесь два месяца
    3. III
    1) live so much time live fifty years (a short life, a long life, etc.) прожить пятьдесят лет и т. д.
    2) live a certain kind of life live a happy (good, bad, quiet, virtuous, etc.) life прожить счастливую и т. д. жизнь; live the life of a hermit жить отшельником; live an idle life вести праздную жизнь /праздный образ жизни/; live a double life веста двойную жизнь; жить двойной жизнью; live a saint жить как святой; live a bachelor жить холостяком, вести холостяцкую жизнь
    4. IV
    live one's life at some place he lived most of his life abroad (at home, here, etc.) он провел большую часть жизни за границей и т. д.
    5. XI
    be lived in the room doesn't seem to be lived in комната имеет нежилой вид; the house looks well lived in дом выглядит вполне обжитым
    6. XIII
    live to do smth. live to be eighty (to be old, to see the day, when..., to see one's grandchildren, etc.) дожить до восьмидесята лет и т. Л; he did not live to finish the work он не смог при жизни завершить эту работу; he did not live to see its success успех пришел уже после его смерти; you will live to repent it ты об этом еще пожалеешь
    7. XV
    || live alone жить одиноко; he lives alone он живет один
    8. XVI
    1) live to a certain age live to a hundred (to a good old age, to a great ripe age, to the age of ninety-two, beyond seventy, etc.) дожить до ста лет и т. д., live through smth. live through two wars and three revolutions (through a political crisis, through financial difficulties, etc.) пережить две войны и три революции и т. д.; can he live through the night? переживет ли он эту ночь?; do you think I'll live through it, doctor? вы думаете, я выдержу /перенесу/ это, доктор?; live till some time live till May (till tomorrow, etc.) дожить до мая и т. д.; live in smth. no ship could live in such a rough sea ни один корабль не мог выдержать такого бурного моря не мог уцелеть в такой шторм/; live in smth. live in smb.'s memory жить в чьей-л. памяти, не быть забытым; the incident still lives in my memory я до сих пор ясно помню этот случай; his name (the speech, etc.) will live in history его имя и т. д. останется в истории
    2) live in some state live in poverty (in luxury, in peace with all the neighbours, in close friendship with smb., in retirement, in obscurity, in solitude, in sin, in hope, etc.) жить в бедности и т. д., live in [great /grand/] style жить на широкую ногу; live in a small way жить скромно; live in the shadow держаться в тени; live in one's trunks жить на колесах, переезжать с места на место; live in the present (in the past, in the future) жить настоящим ( прошлым, будущим); live on smth. live on one's pension (on one's income, on one's wife's income, on L 5 a month, on one's savings, etc.) жить /существовать/ на пенсию и т. д., schools which live on the fees of their students школы, которые существуют на средства, получаемые от платы за обучение; he has enough to live on он зарабатывает достаточно на жизнь, ему хватает на жизнь; how does he manage to live on that salary? как он умудряется прожить на такое жалованье?; live on rice (largely on fish, on fruit, on vegetables, on tea and soup, on bread and water, on a milk diet, etc.) питаться рисом и т. д., жить на рисе и т. д.; he is in the habit of living on plain food он привык к простой пище; live on air /on nothing/ жить неизвестно чем, питаться воздухом; live on one's past reputation (on one's name, on the memory of..., etc.) жить /существовать/ за счет былей репутации и т. д., live (up)on smb. live on his father (on one's relations, on a friend, upon woman, on its visitors, etc.) жить /существовать/ на средства своего отца и т. д.; he lives on his parents он сидит на шее у родителей; live out of smth. they live out of tins они питаются одними консервами, они живут на консервах; live out of suitcases веста кочевой образ жизни; live for smb., smth. live for others (for his work, for higher' aspirations, for one's fame, for one's pleasure, etc.) жить для /ради/ других и т.д.; she lives entirely for her children вся ее жизнь в детях; he lives for ballet он живет одним балетом; they live for /to/ no purpose они живут без всякой цели; he has nothing to live for у него нет цели в жизни, ему не для чего жить; this is an aim worth living for вот это цель, ради которой стоит жить; live by smth. live by one's hands (by toil, by the sweat of one's brow, by the /one's/ pen, by one's novels, by literature, etc.) зарабатывать себе на жизнь физическим трудом и т. д., live by brainwork зарабатывать на жизнь умственным трудом; live off smth. live off the country жить за счет страны; live within (above, beyond, to) smth., smb. live within (above /beyond/) one's means /income/ жить (не) по средствам; we are discovering more and more that the world is an interdependent world and that no country can live to itself мы все больше и больше убеждаемся, что в мире все взаимосвязано, и что ни одна страна не может жить сама по себе || live by /on/ one's wits а) изворачиваться; б) жить нечестным путем; live by oneself жить самостоятельно
    3) live In (on, at, etc.) some place live in France (in the capital, in London, in the country, at a small town, at a hotel, at No. 20, etc.) жить /проживать/ во Франции и т. д.; who lives in this house? кто живет в этом доме?; live at the seaside (at one's uncle, etc.) жить /проживать/ у моря и т. д., live in this street жить на этой улице; live upon a farm жить на ферме; live on the other side of the river жить по ту сторону реки; live across the street жить через улицу; live in the water (in a forest, in a cave, etc.) жить /обитать, водиться/ в воде и т.д., live near to (far from, etc.) smb., smth. who lives nearest to the school? кто живет ближе всех к школе?; live away from home жить не дома, жить отдельно; live apart from his wife жить отдельно от жены: live under the same roof жить под одной крышей (с кем-л.), live with (among, under) smb., smth. live with one's friends (with the Browns, with one's family, with relatives, etc.) жить у друзей и т.д., live among strangers жить среди чужих; live under an assumed name жить под вымышленным именем; we have to live with the situation приходится мириться с обстоятельствами; live at some time live in the
    9. XVII t
    th century (in the times of Queen Victoria, in our hectic age, etc.) жить в семнадцатом веке и т. д.
    10. XVII
    live by doing smth. live by writing (by teaching music, by swindling industry, etc.) жить /зарабатывать на жизнь/ литературным трудом и т. д.
    11. XIX1
    live like smb. live like a saint (like a brute, etc.) жить как святой и т. д.
    12. XXV
    11 you've never lived unless you've seen Paris тот ничего не видел в жизни, кто не бывал в Париже

    English-Russian dictionary of verb phrases > live

  • 46 pipe

    [paɪp] 1. сущ.
    2)
    а) свирель, дудка, свисток
    Syn:
    в) мор. боцманская дудка
    3)
    а) пение, певческий голос
    б) свист, пищание ( обычно о птицах)

    The thin pipe of the gnat was heard at night. — В ночи раздавался тонкий комариный писк.

    4) ( pipes) анат.; разг. дыхательные пути
    5)
    а) труба, трубопровод

    These pipes contain either hot water or steam. — В этих трубах содержится горячая вода или пар.

    б) метал. усадочная раковина
    6) кул. трубочка ( кондитерское изделие)
    Syn:
    tube 1.
    7) нора, подземный ход
    Syn:
    burrow 1.
    8) амер.; разг. ерунда

    Believe me, the whole thing's a pipe. — Поверь мне, всё это сущая ерунда.

    Syn:
    cinch 1.
    9) бочка (для вина или масла; равна 4 баррелям)
    10) ( pipes) разг. ботфорты ( высокие сапоги с отворотами)
    Syn:
    ••

    down the pipe, up the pipe амер.; разг. — в трубу, впустую, насмарку, коту под хвост

    - Queen's pipe
    - hit the pipe
    2. гл.
    1)
    а) играть на свирели, сопровождать игрой на свирели

    There are customs in certain parts of the country, in which a special dish is piped in on some ceremonial occasion. — В некоторых районах страны есть обычай в торжественных случаях подавать особое блюдо под музыку свирели.

    Syn:
    б) шутл. призывать, подманивать свирелью
    2) мор.
    3)
    а) свистеть ( о ветре); петь, заливаться ( о птице)

    Sometimes the linnet piped his song. (A. Tennyson) — Иногда коноплянка издавала свои трели.

    б) разг.; = pipe one's eye пищать, плакать, реветь
    в) разг. говорить резко, пронзительно ( о голосе человека)
    Syn:
    4) пускать по трубам, подавать по трубам

    Town water is piped into the more modern buildings. — В городах в более современные дома вода подаётся по трубам.

    5) метал. давать усадочные раковины
    7) отделывать кантом, окантовывать (платье, штору и т. п.)

    The shoulders of his uniform were piped with signs of his rank. — На плечах его мундира были вышиты знаки отличия.

    8) задыхаться, запыхаться (от быстрого бега, физической нагрузки)

    The baker came up piping. (Th. De Quincey) — Вбежал запыхавшийся булочник.

    9) разг. глянуть, обратить внимание

    Pipe the cat in the hat. — Обрати внимание на кошку в шляпке.

    Syn:
    - pipe up

    Англо-русский современный словарь > pipe

  • 47 crown

    1. [kraʋn] n
    1. корона; венец
    2. (the Crown)
    1) корона, власть монарха, престол
    3) монарх; король; королева
    3. 1) верхушка (чего-л.)
    2) крона, верхушка дерева
    3) макушка; темя

    to break smb.'s crown - разбить кому-л. голову, проломить кому-л. череп

    4) круглая вершина горы
    4. гребень ( птицы)
    5. 1) венок (из цветов и т. п.; тж. как награда)
    2) бот. верхушка, венец

    crown bud - бот. верхушечная почка

    crown roots - бот. узловые корни

    3) венчик, розетка ( листьев)
    6. тулья ( шляпы)
    7. венец, завершение

    the crown of one's labour - венец /завершение/ трудов

    the crown of the year - осень (т. е. время сбора урожая)

    8. 1) коронка (зуба)
    2) коронка ( на зуб)
    10. формат бумаги (амер. 15 д. Ҳ 19 д. - писчей; англ. 161/2 д. Ҳ 21 д. - печатной, 15 д. Ҳ 19 д. - чертёжной)
    11. архит. шелыга арки или свода
    12. мор. пятка ( якоря)
    13. тех. коронка
    14. геол. перегиб, лоб (складки, покрова)
    15. дор. выпуклость ( поперечного профиля дороги)
    16. с.-х. свальная борозда
    17. опт. крон, кронглас
    2. [kraʋn] v
    1. венчать, короновать
    2. 1) награждать, увенчивать

    to crown smb. with glory - увенчать кого-л. славой

    2) завершать, венчать

    peace talks were crowned with success - переговоры о мире увенчались успехом /завершились успешно/

    3. увенчивать, заканчивать собою верхнюю часть (чего-л.)

    a tower crowned with a spire - башня, увенчанная шпилем

    4. провести ( шашку) в дамки
    5. поставить коронку на зуб
    6. сл. ударить по голове

    to crown it all - в довершение всего

    and then, to crown all, we missed the last train - и в довершение всего мы опоздали на последний поезд

    that crowns all! - этого ещё недоставало!

    the end crowns the work - посл. конец венчает дело; конец - всему делу венец

    НБАРС > crown

  • 48 crown

    1. n корона; венец

    crown counsel — адвокат короны; обвинитель

    2. n корона, власть монарха, престол

    crown witness — свидетель короны; свидетель обвинения

    3. n монарх; король; королева
    4. n крона, верхушка дерева
    5. n макушка; темя
    6. n круглая вершина горы
    7. n гребень
    8. n венок

    vallar crown — венок, которым награждался солдат, первым преодолевший крепостной вал неприятеля

    9. n бот. верхушка, венец
    10. n венчик, розетка
    11. n тулья
    12. n венец, завершение
    13. n архит. шелыга арки или свода
    14. n мор. пятка
    15. n тех. коронка
    16. n геол. перегиб, лоб
    17. n дор. выпуклость
    18. n с. -х. свальная борозда
    19. n опт. крон, кронглас

    crown piece — крона, монета в одну крону

    20. v венчать, короновать
    21. v награждать, увенчивать
    22. v завершать, венчать
    23. v увенчивать, заканчивать собою верхнюю часть

    a tower crowned with a spire — башня, увенчанная шпилем

    24. v провести в дамки
    25. v поставить коронку на зуб
    26. v сл. ударить по голове
    Синонимический ряд:
    1. apex (noun) acme; apex; apogee; capsheaf; capstone; climax; comble; crescendo; crest; culmen; culmination; fastigium; height; meridian; ne plus ultra; noon; noontide; peak; pinnacle; roof; sublimity; summit; top; vertex; zenith
    2. coronet (noun) coronet; diadem; tiara
    3. head (noun) head; pate
    4. monarchy (noun) monarchy; royalty; sovereignty
    5. wreath (noun) anadem; chaplet; circlet; coronal; garland; wreath
    6. authorize (verb) authorize; commission; endow
    7. cover (verb) blanket; cover; overcast; overlay; overspread
    8. culminate (verb) cap; climax; consummate; crest; culminate; finish off; fulfill; peak; perfect; round off; surmount; top; top off
    Антонимический ряд:
    base; begin; democracy; depose

    English-Russian base dictionary > crown

  • 49 pipe

    I
    1. [paıp] n
    1. 1) труба

    pipe bend - тех. угольник; колено трубы, отвод

    pipe branch - тех. патрубок

    pipe coil - тех. змеевик

    pipe fitting - тех. фитинг, трубная арматура

    pipe joint - тех. соединение /стык/ труб

    pipe socket - тех. а) раструб; б) трубная муфта

    pipe stock - тех. клупп

    2) трубопровод (тж. pipe duct)
    3) (the pipes) pl амер. разг. батареи; радиатор ( парового отопления)
    2. 1) курительная трубка

    to light [to smoke] a pipe - закурить [купить] трубку

    to puff /to whiff/ a pipe - попыхивать трубкой

    to puff at /to suck/ one's pipe - курить /сосать/ трубку

    2) порция табаку ( для трубки)
    3) амер. сл. сигара
    3. 1) свирель; дудка
    2) труба ( в органе)
    3) pl волынка
    4) обыкн. pl флейта Пана
    5) амер. муз. жарг. саксофон
    4. мор.
    1) боцманская дудка
    2) сигнал боцманской дудки
    3) захождение
    5. 1) пение, свист, щебет (птиц и т. п.); кваканье; жужжание
    2) разг. голос, звук голоса (особ. высокого)
    6. обыкн. pl разг. дыхательные пути

    there is something wrong with my pipes - у меня что-то неблагополучно с бронхами

    7. амер. сл.
    1) лёгкое, плёвое дело

    he considered the course a pipe - он думал, что это пустяковый предмет

    2) верное дело

    it's a pipe! - а) это дело верное /надёжное/; б) это чепуха /пара пустяков/

    8. pl разг. высокие сапоги
    9. леденцовая палочка, длинный леденец
    10. бот. трубка ( растения)
    11. разг. бигуди ( из дерева или керамики)
    12. жерло ( вулкана)
    13. амер. сл. письмо; записка
    14. амер. сл. (деловой) разговор
    15. амер. сл. телефон
    16. амер. сл. гребень волны ( сёрфинг)
    17. геол.
    1) удлинённое рудное тело (тж. pipe vein)
    2) (кимберлитовая) трубка
    3) трубкоподобная полость в известковой породе, заполненная гравием или песком
    18. метал. усадочная раковина
    19. спец. труба

    to smoke the pipe of peace - выкурить трубку мира, помириться

    King's /Queen's/ Pipe - а) ист. шутл. печь ( в лондонских доках) для сжигания контрабандного табака; б) печь для сжигания мусора

    to fill one's pipe - разбогатеть; ≅ набить мошну

    to dance after /to/ smb.'s pipe - плясать под чью-л. дудку

    to set up one's pipes - кричать, вопить

    to put smb.'s pipe out - а) навредить кому-л., испортить кому-л. дело; б) убить, уничтожить кого-л.

    to hit the pipe - амер. сл. курить опиум или сигареты с наркотиком

    put that in your pipe and smoke it - ≅ намотай это себе на ус, заруби себе на носу

    2. [paıp] v
    1. 1) играть на свирели или дудке

    to pipe dancers - подыгрывать /аккомпанировать/ танцующим ( на свирели или дудке)

    2) призывать свирелью или дудкой
    3) приманивать вабиком
    2. мор. вызывать дудкой, свистать
    3. свистеть ( о ветре)
    4. 1) пищать; жужжать
    2) петь ( о птице)
    5. говорить тонким, пронзительным голосом, фальцетом; пищать

    to pipe out a hurrah - пронзительным голосом прокричать «ура»

    to pipe a command - резко /отрывисто/ скомандовать

    6. прост. плакать, реветь (тж. to pipe one's eyes)
    7. разг. курить трубку

    they never stopped except to pipe - они остановились, только чтобы выкурить трубку

    8. 1) отделывать кантом, окантовывать (платье, покрывало, штору)
    2) покрывать сахарной глазурью (торт и т. п.)
    9. метал. давать усадочные раковины
    10. оборудовать системой трубопроводов; прокладывать трубы
    11. пускать по трубам; перекачивать по трубопроводу

    to pipe oil to a refinery - подавать нефть на нефтеочистительный /нефтеперегонный/ завод

    12. передавать (по проводам; о радио, телевидении, телефоне)
    13. амер. сл. смотреть, наблюдать; взглянуть, заметить

    did you pipe his new car? - ты видел, у него новая машина?

    14. амер. сл. написать, черкнуть письмо
    15. амер. сл. говорить; рассказывать; сообщать сведения
    16. спец. размывать струёй воды
    II [paıp] n
    2) пайп, мера жидкости
    II [paıp] v сад.

    НБАРС > pipe

  • 50 prince

    1. n принц

    prince royal — наследный принц; старший сын короля

    Crown prince — наследный принц, кронпринц

    2. n князь

    Prince of the Church — кардинал, князь церкви

    3. n арх. государь, правитель
    4. n выдающийся деятель; «король»
    5. n человек исключительных человеческих качеств
    6. v неодобр. корчить из себя большого барина
    Синонимический ряд:
    1. magnate (noun) baron; czar; king; magnate; merchant prince; mogul; tycoon
    2. monarch (noun) commander; leader; monarch; potentate; royalty; ruler; sovereign
    3. nobleman (noun) aristocrat; count; duke; earl; lord; noble; nobleman

    English-Russian base dictionary > prince

  • 51 pipe

    pipe [paɪp]
    1. n
    1) труба́; трубопрово́д;

    the pipes радиа́тор

    2) кури́тельная тру́бка
    3) свире́ль; ду́дка; свисто́к
    4) pl волы́нка
    5) pl дыха́тельные пути́
    6) пе́ние, свист ( птиц и т.п.)
    7) мор. бо́цманская ду́дка
    8) бо́чка (для вина или масла; тж. мера 491 л)
    9) уст. го́лос, особ. пе́ние
    10) метал. уса́дочная ра́ковина

    to smoke the pipe of peace вы́курить тру́бку ми́ра; помири́ться

    ;

    King's ( или Queen's) pipe ист. печь для сжига́ния контраба́ндного табака́

    ;

    to hit the pipe амер. кури́ть о́пиум

    ;

    put that in your pipe and smoke it намота́йте себе́ э́то на ус

    2. v
    1) игра́ть на свире́ли
    2) пуска́ть по тру́бам
    3) снабжа́ть тру́бами
    4) передава́ть по ра́дио ( музыку и т.п.)
    5) мор. вызыва́ть ду́дкой, свиста́ть
    6) пища́ть ( о человеке)
    7) петь ( о птице)
    8) свисте́ть ( о ветре и т.п.)
    9) покрыва́ть са́харной глазу́рью ( торт и т.п.)
    10) отде́лывать ка́нтом ( платье)
    11) призыва́ть свире́лью; прима́нивать ва́биком
    pipe away мор. дава́ть сигна́л к отплы́тию;
    pipe down разг. сба́вить тон, стать ме́нее самоуве́ренным;
    pipe up заигра́ть; запе́ть; заговори́ть

    Англо-русский словарь Мюллера > pipe

  • 52 pipe

    1. noun
    1) труба; трубопровод; the pipes радиатор
    2) курительная трубка
    3) свирель; дудка; свисток
    4) (pl.) волынка
    5) naut. боцманская дудка
    6) пение; свист
    7) (pl.) дыхательные пути
    8) бочка (для вина или масла; тж. мера = 491 л)
    9) metal. усадочная раковина
    to smoke the pipe of peace выкурить трубку мира; помириться
    King's (или Queen's) pipe hist. печь для сжигания контрабандного табака
    to hit the pipe amer. курить опиум
    put that in your pipe and smoke it = намотайте себе это на ус
    2. verb
    1) играть на свирели
    2) призывать свирелью; приманивать вабиком
    3) naut. вызывать дудкой, свистать
    4) свистеть (о ветре и т. п.)
    5) петь (о птице)
    6) пищать (о человеке)
    7) collocation плакать, реветь (тж. pipe one's eye)
    8) отделывать кантом (платье)
    9) снабжать трубами
    10) пускать по трубам
    11) metal. давать усадочные раковины
    pipe away
    pipe down
    pipe up
    * * *
    (n) труба; трубка
    * * *
    труба, трубка
    * * *
    [ paɪp] n. труба, трубопровод; курительная трубка; свирель, волынка, боцманская дудка, свисток; пение, свист, голос; дыхательные пути, песчаная труба [геол.], усадочная раковина v. играть на свирели, призывать свирелью, вызывать дудкой, приманивать вабиком; свистеть, пищать, петь, плакать; отделывать кантом; снабжать трубами, пускать по трубам; передавать по радио; покрывать сахарной глазурью
    * * *
    бочка
    волынка
    жерло
    канал
    передавать
    петь
    свирель
    свистеть
    труба
    трубка
    трубопровод
    * * *
    1. сущ. 1) курительная трубка 2) а) свирель б) мн. волынка в) мор. боцманская дудка г) труба органа 3) а) пение, певческий голос б) свист, пищание (особ. о птицах) 4) анат., мн. дыхательные пути 5) а) труба б) метал. усадочная раковина в) нора, подземный ход г) кулин. трубочка (вид кондитерского изделия) 2. гл. 1) а) играть на свирели, сопровождаться игрой на свирели; призывать, подманивать свирелью б) мор. вызывать дудкой, свистать; играть захождение 2) а) свистеть (о ветре и т. п.); петь (о птице) б) разг. пищать, плакать, реветь (тж. pipe one's eye); говорить резко, пронзительно (о человеке) 3) а) снабжать трубами; пускать по трубам; идти по трубам, подаваться по трубам б) метал. давать усадочные раковины в) передавать (по проводам) 4) отделывать кантом, окантовывать (платье, штору и т.д.)

    Новый англо-русский словарь > pipe

  • 53 Ohio

    [ǝuˊhaɪǝu] Огайо, штат на Среднем Западе США <инд. большая река>. Сокращение: OH. Прозвища: «штат конского каштана» [*Buckeye State], «современная родина президентов» [*Modern Mother of Presidents]. Житель штата: Ohioan. Столица: г. Колумбус [Columbus]. Девиз: «С Божьей помощью всё возможно» [‘With God, all things are possible’]. Песня: «Прекрасный Огайо» [‘Beautiful Ohio’]. Цветок: алая гвоздика [scarlet carnation]. Дерево: конский каштан [buckeye]. Птица: кардинал [cardinal]. Насекомое: божья коровка [ladybug]. Камень: кремень [flint]. Напиток: томатный сок [tomato juice]. Площадь: 106125 кв. км (41,330 sq. mi.) (35- е место). Население (1992): св. 11 млн. (7- е место). Крупнейшие города: Кливленд [*Cleveland], Колумбус [*Columbus], Цинциннати [*Cincinnati], Толидо [*Toledo], Акрон [*Akron], Дейтон [*Dayton], Янгстаун [Youngstown]. Экономика. Один из наиболее экономически развитых штатов. Основные отрасли: обрабатывающая промышленность, машиностроение, резиновая, электротехническая, радиоэлектронная, сталелитейная, автомобильная промышленность, торговля, обслуживание. Основная продукция: транспортное оборудование, резина, машины, металл и металлоизделия. Сельское хозяйство. Основные культуры: кукуруза, озимая пшеница, овёс, соя, сеяные травы. Животноводство (1992): скота — 1,6 млн., свиней — 1,9 млн., бройлеров — 24,9 млн., индеек — 5 млн. Лесное хозяйство: дуб, ясень, клён, орех, бук. Полезные ископаемые: уголь, нефть, газ, соль, строительный песок и гравий, известь. История. В районе Огайо в 1669 побывал французский исследователь Ла Саль [*La Salle]. Начиная с 1685 сюда стали проникать американские скупщики пушнины, французы и индейцы пытались воспрепятствовать этому. Огайо стал территорией США в 1783, после Войны за независимость. Первое поселение было официально зарегистрировано в районе Мариетты [Marietta] в 1788. Войны с индейцами закончились их разгромом американскими войсками под командованием Энтони Уэйна [Wayne, Anthony] у Фоллен-Тимберс [Fallen Timbers] в 1794. В войне 1812 победа Оливера Перри [*Perry, Oliver H.] на оз. Эри и вторжение в Канаду Уильяма Харрисона [*Harrison, William] в 1813 положили конец английским притязаниям на территорию Огайо. В состав США штат Огайо вошёл в 1803. Достопримечательности: индейские погребения в Маунд-Сити [Mound City Group National Monument]; Музей авиации и космоса им. Нила Армстронга в Уопаконета [Wapakoneta]; Музей военно-воздушных сил [Air Force Museum] в Дейтоне; Зал славы профессионального футбола [*Pro Football Hall of Fame] в Кантоне [*Canton]; парк аттракционов на о-в е Кингс-Айленд [King's Island]; парк аттракционов Сидар-Пойнт [Cedar Point]; места рождения, дома и мемориалы восьми огайцев, ставших президентами США: Уильяма Гаррисона [*Harrison, William Henry], Гранта [*Grant], Гарфилда [*Garfield], Хейса [*Hayes], Мак-Кинли [*McKinley], Гардинга [*Harding], Тафта [*Taft], Бенджамина Гаррисона [*Harrison, Benjamin]; мемориал Перри [Perry's Victory International Peace Memorial]; острова на оз. Эри [*Lake Erie]; район эмишей [*Amish Region]; немецкая деревня в Колумбусе [Columbus]; спортивный центр Джека Никлоса в Мэйсоне [Mason]. Знаменитые огайцы: Андерсон, Шервуд [*Anderson, Sherwood], писатель; Армстронг, Нил [*Armstrong, Neil], астронавт; Беллоуз, Джордж [*Bellows, George], художник; Бирс, Амброуз [*Bierce, Ambrose], писатель; Дарроу, Кларенс [*Darrow, Clarence], адвокат; Эдисон, Томас [*Edison, Thomas], изобретатель; Гейбл, Кларк [*Gable, Clark], киноактёр; Гленн, Джон [*Glenn, John], первый американский астронавт; Хоуп, Боб [*Hope, Bob], комик; Никлос, Джек [*Nicklaus, Jack], чемпион по игре в гольф; Оуэнс, Джесси [*Owens, Jesse], легкоатлет, олимпийский чемпион; Рокфеллеры [*Rockefeller John D. Sr. and Jr.], финансисты; Роуз, Пит [*Rose, Pit], бейсболист; Шерман, Уильям [*Sherman, William], генерал; Бичер-Стоу, Гарриет [*Stowe, Harriet Beecher], писательница; Тафт, Уильям [*Taft, William H.], 27-й президент США; Тёрбер, Джеймс [*Thurber, James], писатель; братья Райт, Орвилл и Уилбур [*Wright, Orville and Wilbur], авиаторы и авиаконструкторы, изобретатели аэроплана. Ассоциации: «штат конского каштана» [*Buckeye State] ныне один из наиболее населённых и экономически развитых штатов США с многочисленными городами и посёлками ( наиболее известны Кливленд и живописный Цинциннати); назв. штата, начинающееся и оканчивающееся на «о», послужило поводом для школьной шутки-загадки: What has nothing in the beginning, nothing in the end, and high in the middle?

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Ohio

  • 54 bill

    1) иск, исковое заявление
    3) петиция, просьба, заявление
    4) билль, законопроект; закон, акт парламента, законодательный акт
    5) список; изложение пунктов
    6) обязательство; вексель
    8) счёт; инвойс || выставлять счёт; фактурировать, инвойсировать, выписывать накладную
    9) амер. банкнота, казначейский билет
    11) декларация (напр. таможенная)
    12) подготовленный к подписанию монархом патент с пожалованием, назначением и т. п.

    bill at... days' sight — тратта, срочная через... дней после предъявления;

    bill at sight — тратта, срочная немедленно по предъявлении;

    bill at usance — вексель на срок, установленный торговым обычаем;

    bill for foreclosure — иск об обращении взыскания на заложенную недвижимость;

    bill for legal defence — 1. иск 2. заявление о предоставлении правовой защиты;

    bill for new trial — иск о новом рассмотрении дела;

    bill in Chancery — иск в канцлерском суде;

    bill in equity — иск, основанный на праве справедливости; иск в суд права справедливости;

    bill in the nature of a bill of review — иск третьего лица о пересмотре дела;

    bill in the nature of a bill reviver — иск о рассмотрении правоотношений, связанных с прекращением дела производством;

    bill in the nature of a supplemental bill — иск о вступлении в дело нового лица в связи с обстоятельствами, возникшими после возбуждения дела;

    no true bill — нет оснований для обвинительного акта;

    bill obligatory — документ за печатью с безусловным обязательством уплаты денежной суммы;

    bill on demand — вексель срочный по предъявлении;

    bill quia timet — иск о предотвращении возможного нарушения имущественных прав;

    bill rendered — расчёт, представленный кредитором по контокорренту;

    bill single — документ за печатью с безусловным денежным обязательством;

    bill to be true — обвинительный акт, подлежащий утверждению ( большим жюри);

    to call up a bill — потребовать предъявления (таможенной) декларации;

    to clear a bill — уплатить пошлины в соответствии с (таможенной) декларацией;

    to guillotine a bill — назначить законопроект к голосованию в определённое время;

    to introduce a bill — внести законопроект;

    to jettison a bill — отказаться от законопроекта вследствие затруднительности его проведения;

    to kill a bill — "зарезать" законопроект;

    to originate a bill — внести законопроект;

    to pass а bill — принять законопроект;

    to shelve a bill — положить законопроект под сукно;

    to table a bill — положить законопроект "в долгий ящик";

    received for shipment bill of lading — коносамент на груз, принятый к погрузке

    - bill of advocation
    - bill of attainder
    - bill of bankruptcy
    - bill of bottomry
    - bill of certiorari
    - bill of complaint
    - bill of conformity
    - bill of costs
    - bill of credit
    - bill of debt
    - bill of discovery
    - bill of divorcement
    - bill of divorce
    - bill of entry
    - bill of exceptions
    - bill of exchange
    - bill of health
    - bill of indictment
    - bill of information
    - bill of interpleader
    - bill of lading
    - bill of Middlesex
    - bill of oblivion
    - bill of order
    - bill of pain and penalty
    - bill of particularities
    - bill of peace
    - bill of proof
    - bill of review
    - bill of revivor
    - bill of revivor and supplement
    - bill of rights
    - bill of sale
    - bill of sight
    - bill of store
    - bill of sufferance
    - accommodation bill
    - addressed bill
    - air bill of lading
    - ancillary bill
    - anti-impoundment bill
    - appropriation bill
    - bank bill
    - bearer bill
    - claused bill of lading
    - clean bill of lading
    - controversial bill
    - counterfeit bill
    - creditor's bill
    - crime bill
    - cross bill
    - decided bill
    - deficiency bill
    - demand bill
    - dishonoured bill
    - documentary bill
    - domestic bill of lading
    - domiciled bill
    - draft bill
    - engrossed bill
    - enrolled bill
    - enroled bill
    - exchequer bill
    - fee bill
    - finance bill
    - floor-managed bill
    - foreign bill
    - foul bill of lading
    - government bill
    - guillotined bill
    - health bill
    - House bill
    - insurance bill
    - introduced bill
    - inward bill of lading
    - King's bill
    - legal bill
    - local bill
    - long-dated bill
    - longdated bill
    - money bill
    - negotiable bill of lading
    - no bill
    - non-controversial bill
    - not a true bill
    - noted bill
    - obligatory bill
    - ocean bill of lading
    - omnibus bill
    - omnibus bill of lading
    - on board bill of lading
    - order bill of lading
    - original bill
    - original bill of lading
    - outward bill of lading
    - overdue bill
    - parcel bill of lading
    - pending bill
    - pertinent bill
    - private bill
    - private member's bill
    - pro forma bill
    - proposed bill
    - public bill
    - Queen's bill
    - railroad bill of lading
    - reclaiming bill
    - relief bill
    - revenue bill
    - secured bill
    - Senate bill
    - shipped bill of lading
    - ship's bill
    - short bill
    - sight bill
    - single bill
    - skeleton bill
    - sole bill
    - straight bill of lading
    - supplemental bill
    - tax bill
    - through bill of lading
    - time bill
    - to-order bill of lading
    - trade bill
    - transhipment bill of lading
    - Treasury bill
    - true bill
    - bill of particulars
    - security bill
    - long-sighted bill

    Англо-русский юридический словарь > bill

  • 55 nominal

    ˈnɔmɪnl прил.
    1) а) номинальный б) экон. номинальный;
    нарицательный nominal price
    2) незначительный, ничтожный nominal sentence
    3) а) именной;
    поименный б) грам. именной (о типе сказуемого) (американизм) (грамматика) имя (существительное, прилагательное или местоимение) (философское) (редкое) номиналист номинальный, существующий только по имени - * king король только по названию - * and real wages номинальная и реальная заработная плата - the peace was * for border clashes continued мир существовал только на бумаге /был формальным/, так как продолжались пограничные стычки ничтожный;
    условный, символический, номинальный - * rent номинальная или очень низкая квартирная плата - * sentence крайне мягкий или условный приговор - * damages (юридическое) возмещение убытков, имеющее символическое значение;
    номинально-символические убытки - * price ничтожная цена - to sell smth. at a * price продавать что-л. по дешевке;
    почти даром отдавать - his duties are * работы у него почти нет;
    только считается, что он работает поименный - * list поименный список именной - * share именная акция (экономика) номинальный;
    нарицательный - * price номинальная цена;
    нарицательная цена;
    цена по прейскуранту - * value номинальная /нарицательная/ стоимость, номинал - * capital разрешенный к выпуску акционерный капитал (по номинальной стоимости) (грамматика) именной - * sentence именное предложение - * stem именная основа( философское) (редкое) номиналистический( специальное) запланированный, соответствующий плану;
    заданный, расчетный;
    штатный - everything was * during the spacecraft launch во время запуска космического корабля все шло в соответствии с планом /по графику/ > * value номинальное значение > * atomic bomb( военное) номинальная атомная бомба nominal именной ~ именной (тж. грам.) ;
    поименный ~ нарицательный ~ ничтожно малый ~ ничтожный, незначительный;
    nominal sentence условный приговор ~ эк. номинальный;
    нарицательный;
    nominal price номинальная цена ~ номинальный, нарицательный ~ номинальный ~ символический ~ условный ~ эк. номинальный;
    нарицательный;
    nominal price номинальная цена price: nominal ~ нарицательная цена nominal ~ ничтожно малая цена nominal ~ номинальная цена ~ ничтожный, незначительный;
    nominal sentence условный приговор

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > nominal

  • 56 nominal

    1. [ʹnɒmınl] n
    1. амер. грам. имя (существительное, прилагательное или местоимение)
    2. филос. редк. номиналист
    2. [ʹnɒmınl] a
    1. номинальный, существующий только по имени

    the peace was nominal for border clashes continued - мир существовал только на бумаге /был формальным/, так как продолжались пограничные стычки

    2. ничтожный; условный, символический, номинальный

    nominal rent - номинальная или очень низкая квартирная плата

    nominal sentence - крайне мягкий или условный приговор [см. тж. 5]

    nominal damages - юр. а) возмещение убытков, имеющее символическое значение; б) номинально-символические убытки

    nominal price - ничтожная цена [см. тж. 4]

    to sell smth. at a nominal price - продавать что-л. по дешёвке; ≅ почти даром отдавать

    his duties are nominal - работы у него почти нет; только считается, что он работает

    3. 1) поимённый
    2) именной
    4. эк. номинальный; нарицательный

    nominal price - номинальная цена; нарицательная цена; цена по прейскуранту [см. тж. 2]

    nominal value - номинальная /нарицательная/ стоимость, номинал [см. тж. ]

    5. грам. именной

    nominal sentence - именное предложение [см. тж. 2]

    6. филос. редк. номиналистический
    7. спец. запланированный, соответствующий плану; заданный, расчётный; штатный

    everything was nominal during the spacecraft launch - во время запуска космического корабля всё шло в соответствии с планом /по графику/

    nominal value - номинальное значение [см. тж. 4]

    nominal atomic bomb - воен. номинальная атомная бомба

    НБАРС > nominal

  • 57 KOP

    1) Американизм: Keepers Of The Peace
    2) Спорт: Killers Of Players
    3) Нефть: kickoff point, точка начала резкого искривления ствола скважины (kickoff point), точка ствола скважины, откуда было начато бурение бокового ствола (kickoff point)
    5) Образование: Knowledge Is Power
    6) Нефть и газ: kick off point, kick-off depth
    7) Правительство: King Of Prussia

    Универсальный англо-русский словарь > KOP

  • 58 kop

    1) Американизм: Keepers Of The Peace
    2) Спорт: Killers Of Players
    3) Нефть: kickoff point, точка начала резкого искривления ствола скважины (kickoff point), точка ствола скважины, откуда было начато бурение бокового ствола (kickoff point)
    5) Образование: Knowledge Is Power
    6) Нефть и газ: kick off point, kick-off depth
    7) Правительство: King Of Prussia

    Универсальный англо-русский словарь > kop

  • 59 q’atal tzij

    n.
    judge; king; governor; justice of the peace; interpreter

    K'iche'-English dictionary > q’atal tzij

См. также в других словарях:

  • peace of the king — The protection of the king, as extending over the locality where an offense was committed. State v Jones, 1 Miss (Walk) 83, 85, or to the victim of an alleged offense. State v Dunkley, 25 NC (3 Ired L) 116 …   Ballentine's law dictionary

  • The King's Name (novel) — Infobox Book | name = The King s Name image caption = Tor Books hardcover author = Jo Walton illustrator = cover artist = Julie Bell country = United States language = English genre = Fantasy novel publisher = Tor Books pub date = December 2001… …   Wikipedia

  • The King and Country debate — was a discussion at the Oxford Union debating society on 9 February 1933 of the resolution: That this House will in no circumstances fight for its King and Country . It was passed by 275 votes to 153,[1] and became one of the most well known and… …   Wikipedia

  • The King Of Rock'n'Roll — King Of Rock n Roll: The Complete 50 s Masters …   Википедия

  • The King Of Rock\'n\'Roll — King Of Rock n Roll: The Complete 50 s Masters …   Википедия

  • The King Of Roc'n'Roll — King Of Rock n Roll: The Complete 50 s Masters Бокс сет Элвиса Пресли Дата выпуска 23 июня 1 …   Википедия

  • The King of Rock ’n’ Roll — King Of Rock n Roll: The Complete 50 s Masters …   Википедия

  • Peace In The Valley — Peace In The Valley: The Complete Gospel Recordings Бокс сет Элвиса Пресли …   Википедия

  • Peace in the Valley — Peace In The Valley: The Complete Gospel Recordings …   Википедия

  • The King of Limbs — Studio album by Radiohead Released 18 February 2011 ( …   Wikipedia

  • The Return of the King — is the third and final volume of J. R. R. Tolkien s The Lord of the Rings , following The Fellowship of the Ring and The Two Towers .TitleTolkien conceived of The Lord of the Rings as a single volume comprising six books plus extensive appendices …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»