-
21 apacentar
apaθen'tarv irr1) ( dar pasto al ganado) weiden, hüten2) (fig: satisfacer los deseos) erfüllen, befriedigen, stillenverbo transitivo————————apacentarse verbo pronominalapacentarapacentar [apaθeDC489F9Dn̩DC489F9D'tar] <e ⇒ ie>num1num (ganado) auf die Weide treibennum2num (pasiones, deseos) schüren■ apacentarse weiden -
22 forraje
fɔ'rraxem( alimento para el ganado) AGR Grünfutter n, Trockenfutter nsustantivo masculinoforrajeforraje [fo'rraxe] -
23 hierba
'jɛrbaf1) BOT Gras n, Kraut n2) Marihuana n3)mala hierba — Unkraut n
4)sustantivo femeninoyerba sustantivo femenino4. (locución)hierbahierba ['59FE3E77ɟ59FE3E77erβa]num2num (comestible) Kraut neutro; hierba medicinal Heilkraut neutro; infusión de hierbas Kräutertee masculino; mala hierba Unkraut neutro; haber pisado mala/buena hierba Pech/Glück haben; mala hierba nunca muere (proverbio) Unkraut vergeht nicht -
24 otoñada
otoñadaotoñada [oto'28D7FBEFɲ28D7FBEFaða] -
25 pastoral
1. pastɔ'ral adj1) ( relativo a los pastores) AGR Hirten…2) ( relativo a los prelados) REL Pastoral…, Pastoren…2. pastɔ'ral f( drama bucólico) THEAT Schäferspiel nadjetivo1. [pastoril] Hirten-2. [sacerdotal] Bischofs-pastoralpastoral [pasto'ral]I adjetivomúsica, literatura Pastorale neutro o femenino -
26 pastoreo
-
27 pastoril
-
28 verde
'bɛrđeadj1) grün2) ( un chiste) saftig, frivol3) ( una fruta) unreifverdeverde ['berðe]I adjetivonum2num (bot: no maduro) unreif; (no seco) frisch; segar la hierba en verde das Gras mähen während es noch grün ist; estar verde (principiante) ein Grünschnabel sein; (inocente) noch feucht hinter den Ohren sein; estar a las verdes y a las maduras auf gute wie auf schlechte Zeiten vorbereitet seinnum3num (chistes, canciones) unanständignum5num (loc): poner verde a alguien (familiar) jdn herunterputzen; estar verde de envidia grün und gelb vor Neid seinnum8num (loc): darse un verde de algo (familiar: hartarse) sich dativo mit etwas dativo gehörig den Bauch voll schlagen; darse un verde de conciertos Dutzende von Konzerten besuchen -
29 yerba
'jerbafGras n, Kraut n, Heu n, (LA) Matetee mind→ link=hierba hierba{yerbayerba ['59FE3E77ɟ59FE3E77erβa]num1num (planta) Kraut neutro; yerba mate Río de la Plata Matepflanze femenino; (producto) Mate(tee) masculino -
30 antipasto
anti'pastom( un aperitivo) GAST Antipasto n, Vorspeise f -
31 polipasto
poli'pastom -
32 pasco
pāsco, pāvī, pāstum, ere (Wurzel pā, pāt, essen, griech. πατέομαι. pānis, pābulum), I) fressen lassen, weiden lassen, weiden, füttern, A) eig.: 1) zunächst von Hirten usw., Vieh weiden, sues, Cic.: iumenta, Caes.: greges armentaque, Ov.: pecus, Hygin.: pecus pastum agere, Varro LL.: sues pastum exigere, Varro: pecora pastum propellere, Liv.: in eo saltu armentum pascere solitus, Liv. – absol. = Vieh weiden, pascendi locus, Varro: in privato (auf eigenem Grund u. Boden) pascere, Ov.: u. prägn. = Viehzucht treiben, Vieh auf die Weide gehen lassen, Cic. u. Colum.: bene od. male pascere, Cic. – 2) übh., füttern, nähren, ernähren, unterhalten, teils Tiere, canes hordeaceā farinā, Colum.: ubi bestiae pastae sunt, Cic.: leo cadaveribus pastus, Amm.: teils Menschen, nos olusculis soles pascere, abzufüttern, Cic. ep.: fundus pascit erum, Hor.: alqos rapinis et incendiis et omnibus exitiis publicis, den Unterhalt verschaffen, Cic.: quos paverat (gemästet = bereichert hatte) per aliquot annos publicus peculatus, Liv.: pasc. magnificentissime alqm convivio, bewirten, Eutr.: p. aniculam, Lampr.: p. se arte sutoris, Augustin. – bes. Sklaven, quot pascit servos? füttert = hält er? Iuven.: paucos ventres, Sen.: viginti ventres et canem, Petron. – intr. = speisen, Tafel halten, cum plurimis simmatibus (= sigmatibus) pasceret, Spart. Hadr. 17,————4. – B) übtr.: 1) füttern, nähren, wachsen lassen, erzeugen, polus dum sidera pascet (weil die Alten glaubten, daß die Gestirne sich von aufsteigenden Dünsten nährten), Verg.: barbam, Hor.: crinem, Verg.: crinem barbamque, Sidon.: caesariem, Sidon.: filicem, Hor.: pascitur ara deae, Ov.: flammas, Ov.: ignis pascitur per viscera, frißt weiter, Ov.: vitis brevitate crassitudinem pascens, Plin.: pascere iugera agri, bebauen, Mart.: nummos alienos, anderer (der Wucherer) Geldsäcke (durch hohe Zinsen od. Zins auf Zins) füttern = der Wucherer Habe mehren (Orelli u. Ritter) od. (durch hohe Zinsen) Schulden auf Schulden häufen (Obbarius u. Krüger nach Porphyr.), Hor. ep. 1, 18, 35. – spes inanes, nähren, Verg.: amorem, Ov.: ieiunia, stillen, Ov. – 2) weiden, ergötzen, oculos in alqa re, Cic.: oculos animumque alqā re, Cic. – II) = depascere, A) (durch das Vieh) abweiden ( lassen), asperrima (collium), Verg.: vestros campos placide (in aller Ruhe), Vet. carm. bei Liv. – B) übtr., fressen, verzähren, lente revocatas ruminat herbas atque iterum pasto pascitur ante cibo, Ov. am. 3, 5, 17 sq. – Dav. Depon. -
33 antipasto
antipastoantipasto [anti'pasto]sostantivo MaskulinVorspeise Feminin; antipasto misto gemischte Vorspeisen Feminin plurale(Aufschnitt, Oliven, Schinken, etc)Dizionario italiano-tedesco > antipasto
34 fast-food
fast-foodfast-food ['fa(:)st'fu(:d)] <->sostantivo Maskulin1 (pasto veloce) Fastfood neutro2 (locale) Fastfoodrestaurant neutroDizionario italiano-tedesco > fast-food
35 frugale
frugalefrugale [fru'ga:le]aggettivo1 (persona) genügsam, anspruchslos2 (pasto) einfach, bescheidenDizionario italiano-tedesco > frugale
36 fuoripasto
fuoripastofuoripasto [fuori'pasto]avverbioaußerhalb der Mahlzeiten; non mangio mai fuoripasto ich esse nie zwischendurchDizionario italiano-tedesco > fuoripasto
37 hamburgerizzazione
hamburgerizzazionehamburgerizzazione [amburgeriddzat'tsio:ne]sostantivo Feminin1 (pasto rapido) Fastfood neutro2 (semplificazione) (problematische) Vereinfachung Feminin eines Prozesses; (finalizzazione al consumo) nur auf den Konsum ausgerichtete Vorgehensweise FemininDizionario italiano-tedesco > hamburgerizzazione
38 imbandire
imbandireimbandire [imban'di:re] < imbandisco>verbo transitivo(pasto) auftischen; (mensa) (festlich) herrichtenDizionario italiano-tedesco > imbandire
39 impasto
impastoimpasto [im'pasto]sostantivo MaskulinMischung Feminin, Gemisch neutro; gastronomia Teig MaskulinDizionario italiano-tedesco > impasto
40 parco
parcoparco ['parko] <- chi>sostantivo