Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

passée

  • 41 multus

    multus, a, um [st2]1 [-] nombreux, grand, long. [st2]2 [-] abondant, en grande quantité; avancé (en parl. du jour, de la nuit). [st2]3 [-] répandu, général. [st2]4 [-] étendu, spacieux; grand, important, considérable. [st2]5 [-] prolixe, bavard. [st2]6 [-] fréquent.    - multi mortales (multi hominum), Cic.: beaucoup d'hommes.    - minime multi remiges, Cic.: fort peu de rameurs.    - multā prece, Ov.: par des prières réitérées.    - ad multam noctem: fort avant dans la nuit.    - ne multa, quid multa? (dicam): bref. ( →multa s.-ent. verba)    - ne multus sim, Cic.: pour ne pas être bavard, pour abréger.    - satis multa, Cic.: en voilà assez.    - unus e multis: un homme du commun, le premier venu.    - multa agere: faire beaucoup de choses, être très occupé.    - in operibus multus adesse, Sall. J. 96, 3: (Sylla) était souvent présent sur les chantiers.    - multus est in ea re, Cic.: il s'applique beaucoup à cette affaire.    - multā pace, Tac.: en pleine paix.    - multā luce, Ter.: en plein jour.    - multā cane, Hor.: avec une meute importante.    - multus sermo, Quint.: long entretien.    - multa libertas, Hor.: pleine liberté.    - multus fragor, Lucr.: grand bruit.    - multa est opinio, Gell.: on croit communément.    - lingua quā multā utebatur, Caes.: langue qu'il employait souvent.    - hominem multum! Plaut.: l'assommant personnage!    - multa, acc. plur. neutre pris comme adv.: beaucoup.    - quum multa invectus esset in...: s'étant répandu en reproches contre...    - multa reluctans, Virg.: opposant une vive résistance.    - gemens multa, Virg.: poussant de longs gémissements.    - haud multa moratus, Virg. En. 3.610: sans s'attarder longtemps.    - in toro multa jaces, Ov.: tu tiens dans le lit une large place.
    * * *
    multus, a, um [st2]1 [-] nombreux, grand, long. [st2]2 [-] abondant, en grande quantité; avancé (en parl. du jour, de la nuit). [st2]3 [-] répandu, général. [st2]4 [-] étendu, spacieux; grand, important, considérable. [st2]5 [-] prolixe, bavard. [st2]6 [-] fréquent.    - multi mortales (multi hominum), Cic.: beaucoup d'hommes.    - minime multi remiges, Cic.: fort peu de rameurs.    - multā prece, Ov.: par des prières réitérées.    - ad multam noctem: fort avant dans la nuit.    - ne multa, quid multa? (dicam): bref. ( →multa s.-ent. verba)    - ne multus sim, Cic.: pour ne pas être bavard, pour abréger.    - satis multa, Cic.: en voilà assez.    - unus e multis: un homme du commun, le premier venu.    - multa agere: faire beaucoup de choses, être très occupé.    - in operibus multus adesse, Sall. J. 96, 3: (Sylla) était souvent présent sur les chantiers.    - multus est in ea re, Cic.: il s'applique beaucoup à cette affaire.    - multā pace, Tac.: en pleine paix.    - multā luce, Ter.: en plein jour.    - multā cane, Hor.: avec une meute importante.    - multus sermo, Quint.: long entretien.    - multa libertas, Hor.: pleine liberté.    - multus fragor, Lucr.: grand bruit.    - multa est opinio, Gell.: on croit communément.    - lingua quā multā utebatur, Caes.: langue qu'il employait souvent.    - hominem multum! Plaut.: l'assommant personnage!    - multa, acc. plur. neutre pris comme adv.: beaucoup.    - quum multa invectus esset in...: s'étant répandu en reproches contre...    - multa reluctans, Virg.: opposant une vive résistance.    - gemens multa, Virg.: poussant de longs gémissements.    - haud multa moratus, Virg. En. 3.610: sans s'attarder longtemps.    - in toro multa jaces, Ov.: tu tiens dans le lit une large place.
    * * *
        Multus, multa, multum. Plaut. Si hoc parauissent, homines essent minus multi mali. Il n'y auroit pas tant de mauvaises gens.
    \
        Multis fortissimis viris. Cic. A beaucoup d'hommes, A mains hommes, A maint homme, A moult d'hommes.
    \
        Multus in eo fuit, siue in ea re. Cic. Il s'est fort arresté à cela.
    \
        In opere multus. Sallust. Il est frequent à la besongne, Le plus du temps il besongne.
    \
        Multa pro multum: vt Reluctans multa. Virgil. Moult, Beaucoup.
    \
        Capitum multorum bellua. Horat. Qui ha beaucoup de testes.
    \
        Multus sermo ad multum diem. Cic. Nous fusmes long temps à parler ensemble, tellement qu'une grande partie du jour estoit ja passee, Nostre propos dura si long temps, que le jour estoit ja bien avant.
    \
        Multo denique die per exploratores Caesar cognouit et montem a suis teneri, etc. Caesar. Apres qu'il fut grand jour.
    \
        Multa luce reuecti hostes. Tacit. Qu'il estoit ja grand jour.
    \
        Multo mane. Cic. Fort matin.
    \
        Millia multa dare letho. Virg. Tuer grand nombre de gens.
    \
        Multis modis reprehendi potest. Cic. En beaucoup de manieres, En maintes manieres et facons, En moult de manieres.
    \
        Nominis multi homo. Horat. De grand renom.
    \
        Multa nocte cum Vibullio veni ad Pompeium. Cic. Il y avoit ja long temps qu'il estoit nuict.
    \
        Pars multa mei. Horat. La plus grande partie de moy.
    \
        Quibus efficitur, multis partibus solem maiorem esse quam terram. Cic. Beaucoup plus grand.
    \
        Veneri dicito multam meis verbis salutem. Plaut. Salue la de par moy grandement.
    \
        Sermonem multum habere de aliquo. Brutus ad Ciceronem. Tenir long propos de luy.
    \
        Sudoris multi est res illa. Cic. C'est une chose de grande peine et travail.
    \
        Multo tanto miserior. Plaut. Sans comparaison plus miserable.
    \
        Vi multa reuulsum gubernaculum. Virgil. A grande force.
    \
        Vtilitates multae, et magnae consecutae sunt. Cic. Maintes.
    \
        Radice multa, crassaque. Plin. Qui ha force racines.

    Dictionarium latinogallicum > multus

  • 42 obsoletus

    obsoletus, a, um part. passé de obsoleo. [st2]1 [-] passé de mode, tombé en désuétude; vieilli, flétri, passé, usé, délabré, mal vêtu, en haillons. [st2]2 [-] souillé, taché.
    * * *
    obsoletus, a, um part. passé de obsoleo. [st2]1 [-] passé de mode, tombé en désuétude; vieilli, flétri, passé, usé, délabré, mal vêtu, en haillons. [st2]2 [-] souillé, taché.
    * * *
        Obsoletus, pen. prod. Adiectiuum. Cic. Qui est hors d'usage, Desaccoustumé.
    \
        Obsoletum amiculum. Curt. Vile, De nulle valeur, Meschant, Laid et vilain.
    \
        Vestis obsoleta. Liu. Vieille et usee.
    \
        Vestitus obsoletior. Cic. Vile, Ord, Sale.
    \
        Color obsoletus. Colum. Couleur passee.
    \
        Dextra obsoleta sanguine. Seneca. Maculee, Souillee de sang, Ensanglantee.

    Dictionarium latinogallicum > obsoletus

  • 43 praeceps

        Praeceps, praecepitis, pen. cor. om. g. A prae et capio componitur. Martial. Qui fait tout sans consideration, et à l'estourdi, Trop hastif, Temeraire.
    \
        Praeceps in auaritiam et crudelitatem animus. Liu. Fort enclin à l'avarice.
    \
        Praeceps ingenio in iram. Liu. Un homme naturellement chauld et ireux.
    \
        Praeceps animi, Figurate. Virgil. Estourdi, Soubdain.
    \
        Praeceps. Virgil. Soubdain et hastif.
    \
        Quo iure, quaque iniuria, praecipitem me in pistrinum dabit. Terent. Soit à tort ou à droict, il me jectera soubdain au moulin.
    \
        In praeceps. Virgil. En bas, Contre bas.
    \
        Ex praecipiti aegrum leuare. Horat. D'un grand danger.
    \
        In praecipiti est aegrotus. Celsus. Le malade est en grand danger.
    \
        Praeceps. Plin. iun. Virgil. Un lieu qui penche en sorte qu'il est dangereux de s'y tenir sans cheoir, où dont aiseement on cherroit en bas.
    \
        Annus praeceps. seneca. Qui est tantost passé.
    \
        Praecipitique iam die curare corpora milites iubet. Liuius. Sur le declin du jour.
    \
        Praecipites fossae. Virgil. Profondes.
    \
        Gloria praeceps. Stat. Quand un homme se fourre en touts dangers de guerre pour acquerir gloire.
    \
        Locus praeceps. Cels. Un lieu fort profond, ou fort hault, et duquel il est fort dangereux de cheoir.
    \
        In praecipitem locum se committere. Cic. Se mettre en lieu dangereux de tomber.
    \
        Praeceps in salum murus. Curtius. Penchant sur la mer.
    \
        Nox fuit praeceps. Ouid. Ne dura gueres, Fut tost passee.
    \
        Saxum praeceps. Ouid. Un rocher hault et penchant, ou pendant.
    \
        Senectus praeceps. Curtius. Une vieillesse qui est sur le bord de sa fosse.
    \
        Praeceps in Occasum sol. Liu. Qui se couche et decline.
    \
        In tam praecipiti tempore ferret opem. Ouid. En temps si perilleux et dangereux.
    \
        Abire praecipitem. Sallust. Aller au saffran, Devenir à povreté.
    \
        Adigere praecipitem. Virgil. Jecter aucun en bas, Le precipiter.
    \
        Agunt eum praecipitem poenae ciuium Romanorum, quos securi percussit. Cic. Le ruinent et mettent bas, Le font trebuscher.
    \
        Praecipitem dare. Terent. Jecter hors.
    \
        Praecipitem in terram dare. Liu. Ruer par terre.
    \
        Dare aliquem praecipitem. Tacit. Le faire trebuscher.
    \
        Dedit se praecipitem tecto. Horat. Il s'est precipité de, etc.
    \
        Praecipitem ferri. Plin. Aller et courir du hault en bas.
    \
        Praecipitem amentia ferri. Cic. Estre si aveuglé qu'on commette des cas honteux et meschants.
    \
        Iacere aliquem in praeceps. Tacit. Le ruer jus, Le ruiner.
    \
        Bis patet in praeceps tantum. Virgil. Il est deux fois aussi profond que, etc.
    \
        Praecipitem trahere. Virgil. Entrainer en bas.

    Dictionarium latinogallicum > praeceps

  • 44 procedo

    prōcēdo, ĕre, cessi, cessum - intr. -.    - part. passif: in processa aetate Scrib. 100: dans un âge avancé. [st1]1 [-] aller en avant, s'avancer hors de, être saillant, paraître, apparaître.    - procedere ante agmen, Hirt.: marcher en avant de l'armée.    - processum in aciem est, Liv. 25, 21: on marcha au combat.    - procedere loco (e loco, de loco, extra locum): sortir d'un lieu.    - mediā procedit ab aula, Ov. M. 14: elle quitte son palais.    - in pedes procedere nascentem, contra naturam est, Plin. 7, 45: venir au monde par les pieds est contraire à la nature.    - procedit astrum, Virg.: l'astre apparaît.    - in pedes binos fossa procedit, Plin. 17, 159: le fossé a deux pieds de profondeur.    - Lydia super Ioniam procedit, Plin. 5, 110: la Lydie s'étend au-dessus de l'Ionie.    - (illi) voces procedebant contumaces, Tac. An. 4, 60: il lui échappait des paroles hardies. [st1]2 [-] marcher en grande pompe, s'avancer solennellement.    - ratione et viā procedit oratio, Cic.. Fin. 1, 9, 29: le discours a une marche méthodique et réglée. [st1]3 [-] avancer jusqu'à un certain point, aller jusqu'à, marcher.    - contentio eo vecordiae processit ut...Sall. J. 5, 2: la lutte en arriva à ce degré de folie que...    - procedere longius in dando, Cic.: exagérer la bienfaisance.    - procedere aetate usque ad... Cic.: prolonger son existence jusqu'à...    - procedere ad summam Thucydidis, Petr. 2: approcher de la hauteur de Thucydide.    - procedere in multum vini, Liv.: boire avec excès.    - procedere in id furoris, Vell. 2, 80, 2: en arriver à ce point de fureur.    - mentio eo processit ut... Liv.: on en vint à parler de...    - eo vecordiae processit, ut Sall. J. 5, 2: il en vint à ce point de démence, que.    - eo ira processit, ut... Liv. 9, 26, 3: la colère se déchaîna à un point que...    - numquid processit ad forum hodie novi? Plaut. Most. 4, 3, 7: qu'est-il arrivé de nouveau au forum? [st1]4 [-] avancer, faire des progrès, se pousser, faire son chemin, aller son train.    - opere processerant, Caes.: ils avaient poussé leurs travaux.    - procedere studiis, Plin.-jn.: faire des progrès dans l'étude.    - in virtute multum procedere, Cic. Fin. 4, 65: faire de grands progrès dans la vertu. --- cf. Cic. Fin. 3, 6.    - honoribus longius procedere, Cic. Br. 180: aller plus avant dans la carrière des magistratures.    - perspicuum est, quo ciborum conditiones processerint, Cic. Nat. 2, 146: on voit clairement jusqu'où s'est avancé l'art d'assaisonner les mets.    - procedendi libido, Plin. Ep 8, 6, 3: désir de s'élever (dans la société).    - cum stationes procederent, Liv. 5, 48, 7: comme les tours de faction allaient leur train.    - procedere in multum diei, Liv.: se prolonger fort avant dans la journée. [st1]5 [-] marcher, aller (bien ou mal), prospérer, réussir.    - procedere bene (recte, pulchre): avoir un bon résultat, avoir une heureuse issue.    - venenum non processerat, Tac. An. 15, 60: le poison avait été sans effet.    - quibus quum parum procederet ut... Cic. (emploi impers.): comme ils ne réussissaient pas à...    - velut processisset Licinio, Liv.: comme si la chose avait bien tourné pour Licinius.    - intellegunt non numquam summis oratoribus non satis ex sententia eventum dicendi procedere, Cic. de Or. 1, 123: ils se rendent compte que parfois les plus éminents orateurs n'ont pas pour leurs discours le succès qu'ils attendent.    - quasi ei pulcherrime priora maledicta processerint, Cic. Phil. 13, 40: comme si les injures précédentes lui avaient très bien réussi.    - ut omnia prospere procedant Cic. Fam. 12, 9, 2: pour que tout marche bien, ait une heureuse issue.    - absol. si bene processit, Cic. Verr. 3, 227: si les choses ont bien marché.    - si Adranadoro consilia processissent, Liv. 24, 26, 5: si les projets d'Adranadore réussissaient. --- cf. Tac. An. 15, 60.    - mea bene facta rei publicae procedunt, Sall. J. 85, 5: mes services sont utiles à l'état. [st1]6 [-] être avantageux, être utile.    - totidem dies emptori procedent, Cato, R. R. 148: ce sont autant de jours dont bénéficiera l'acheteur.    - illi procedet rerum mensura tuarum, Ov.: c'est à elle que profitera la grandeur de tes exploits. [st1]7 [-] marcher, s'écouler (en parl. du temps); courir (en parl. d'un compte), être compté.    - procedente tempore, Plin. Ep. 6, 31, 17: avec le temps.    - binae oves pro singulis procedant, Varr. R. R. 2, 2, 5: que deux brebis soient comptées comme une.    - iis perinde stipendia procederent ac si...Liv.: que leur temps de service leur comptât comme si... [st1]8 [-] procéder de, émaner de.    - Spiritus a Patre procedit, Vulg.: l'Esprit procède du Père.
    * * *
    prōcēdo, ĕre, cessi, cessum - intr. -.    - part. passif: in processa aetate Scrib. 100: dans un âge avancé. [st1]1 [-] aller en avant, s'avancer hors de, être saillant, paraître, apparaître.    - procedere ante agmen, Hirt.: marcher en avant de l'armée.    - processum in aciem est, Liv. 25, 21: on marcha au combat.    - procedere loco (e loco, de loco, extra locum): sortir d'un lieu.    - mediā procedit ab aula, Ov. M. 14: elle quitte son palais.    - in pedes procedere nascentem, contra naturam est, Plin. 7, 45: venir au monde par les pieds est contraire à la nature.    - procedit astrum, Virg.: l'astre apparaît.    - in pedes binos fossa procedit, Plin. 17, 159: le fossé a deux pieds de profondeur.    - Lydia super Ioniam procedit, Plin. 5, 110: la Lydie s'étend au-dessus de l'Ionie.    - (illi) voces procedebant contumaces, Tac. An. 4, 60: il lui échappait des paroles hardies. [st1]2 [-] marcher en grande pompe, s'avancer solennellement.    - ratione et viā procedit oratio, Cic.. Fin. 1, 9, 29: le discours a une marche méthodique et réglée. [st1]3 [-] avancer jusqu'à un certain point, aller jusqu'à, marcher.    - contentio eo vecordiae processit ut...Sall. J. 5, 2: la lutte en arriva à ce degré de folie que...    - procedere longius in dando, Cic.: exagérer la bienfaisance.    - procedere aetate usque ad... Cic.: prolonger son existence jusqu'à...    - procedere ad summam Thucydidis, Petr. 2: approcher de la hauteur de Thucydide.    - procedere in multum vini, Liv.: boire avec excès.    - procedere in id furoris, Vell. 2, 80, 2: en arriver à ce point de fureur.    - mentio eo processit ut... Liv.: on en vint à parler de...    - eo vecordiae processit, ut Sall. J. 5, 2: il en vint à ce point de démence, que.    - eo ira processit, ut... Liv. 9, 26, 3: la colère se déchaîna à un point que...    - numquid processit ad forum hodie novi? Plaut. Most. 4, 3, 7: qu'est-il arrivé de nouveau au forum? [st1]4 [-] avancer, faire des progrès, se pousser, faire son chemin, aller son train.    - opere processerant, Caes.: ils avaient poussé leurs travaux.    - procedere studiis, Plin.-jn.: faire des progrès dans l'étude.    - in virtute multum procedere, Cic. Fin. 4, 65: faire de grands progrès dans la vertu. --- cf. Cic. Fin. 3, 6.    - honoribus longius procedere, Cic. Br. 180: aller plus avant dans la carrière des magistratures.    - perspicuum est, quo ciborum conditiones processerint, Cic. Nat. 2, 146: on voit clairement jusqu'où s'est avancé l'art d'assaisonner les mets.    - procedendi libido, Plin. Ep 8, 6, 3: désir de s'élever (dans la société).    - cum stationes procederent, Liv. 5, 48, 7: comme les tours de faction allaient leur train.    - procedere in multum diei, Liv.: se prolonger fort avant dans la journée. [st1]5 [-] marcher, aller (bien ou mal), prospérer, réussir.    - procedere bene (recte, pulchre): avoir un bon résultat, avoir une heureuse issue.    - venenum non processerat, Tac. An. 15, 60: le poison avait été sans effet.    - quibus quum parum procederet ut... Cic. (emploi impers.): comme ils ne réussissaient pas à...    - velut processisset Licinio, Liv.: comme si la chose avait bien tourné pour Licinius.    - intellegunt non numquam summis oratoribus non satis ex sententia eventum dicendi procedere, Cic. de Or. 1, 123: ils se rendent compte que parfois les plus éminents orateurs n'ont pas pour leurs discours le succès qu'ils attendent.    - quasi ei pulcherrime priora maledicta processerint, Cic. Phil. 13, 40: comme si les injures précédentes lui avaient très bien réussi.    - ut omnia prospere procedant Cic. Fam. 12, 9, 2: pour que tout marche bien, ait une heureuse issue.    - absol. si bene processit, Cic. Verr. 3, 227: si les choses ont bien marché.    - si Adranadoro consilia processissent, Liv. 24, 26, 5: si les projets d'Adranadore réussissaient. --- cf. Tac. An. 15, 60.    - mea bene facta rei publicae procedunt, Sall. J. 85, 5: mes services sont utiles à l'état. [st1]6 [-] être avantageux, être utile.    - totidem dies emptori procedent, Cato, R. R. 148: ce sont autant de jours dont bénéficiera l'acheteur.    - illi procedet rerum mensura tuarum, Ov.: c'est à elle que profitera la grandeur de tes exploits. [st1]7 [-] marcher, s'écouler (en parl. du temps); courir (en parl. d'un compte), être compté.    - procedente tempore, Plin. Ep. 6, 31, 17: avec le temps.    - binae oves pro singulis procedant, Varr. R. R. 2, 2, 5: que deux brebis soient comptées comme une.    - iis perinde stipendia procederent ac si...Liv.: que leur temps de service leur comptât comme si... [st1]8 [-] procéder de, émaner de.    - Spiritus a Patre procedit, Vulg.: l'Esprit procède du Père.
    * * *
        Procedo, procedis, pen. prod. processi, processum, procedere. Marcher oultre, Proceder.
    \
        Procede tu huc. Terent. Passe avant ici.
    \
        Procedere. Virgil. Sortir de son logis avec grande pompe.
    \
        Etsi aliquantum viae processero. Cic. Jasoit que je soye ja passé quelque peu oultre.
    \
        Foras procedere. Plin. Sortir hors.
    \
        Obuiam procedere. Cic. Aller bien loing au devant.
    \
        Quum paulo longius a castris processisset. Caesar. Quand il se fut un peu esloigné du camp.
    \
        Procedit iste repente e Praetorio. Cic. Il se part.
    \
        Ad forum procedere. Plaut. S'en aller au marché.
    \
        Ad opus procedere. Plin. S'en aller à la besongne.
    \
        Procedite in medium. Cic. Venez, ou marchez avant.
    \
        In multum vini processerat. Liu. Il avoit fort beu.
    \
        In pedes procedere, et pedibus gigni. Plin. Sortir et naistre les pieds devant.
    \
        Matronae in publicum processerunt. Liu. Sont sorties hors, et se sont monstrees.
    \
        In sublime vites procedunt. Columel. Tendent et montent en hault.
    \
        Cubitum nullum processit. Cic. Il n'a pas faict du chemin le long d'une couldee.
    \
        Temere processit. Cicero. Il s'est jecté hors follement et à l'estourdi.
    \
        Procedunt stipendia militibus. Liuius. Leurs gages courent tousjours.
    \
        Processit aliquantum ad virtutis aditum. Cic. Il a quelque peu prouffité en vertu.
    \
        In multum honore formae procedere. Propert. Estre fort beau.
    \
        In philosophia procedere. Cic. Prouffiter.
    \
        Ex paupere et tenui, ad tantas opes per flagitia processit. Plin. iun. Est devenu si riche, Est parvenu à si grande richesse.
    \
        AEtate processit. Cic. Il ha de l'aage, Il est ja aagé.
    \
        Vsque ad adolescentiam meam processit aetate. Cicero. Il a vescu jusques à, etc.
    \
        Processit eo insolentiae. Plin. iunior. Il est venu en si grande arrogance, Il est devenu si arrogant.
    \
        Eoque ira processit, vt Romae, etc. Liu. L'ire s'accreut si fort que, etc.
    \
        Processisset honoribus longius, nisi, etc. Cic. Il eust esté eslevé en plus grandes dignitez et estats, n'eust esté que, etc.
    \
        Studiis procedere. Plin. iunior. Devenir grand personnage par le moyen de son scavoir.
    \
        Quantum operae processerant, tanto aberant ab aqua longius. Caesar. D'autant que plus ils avancoyent leur besongne, etc.
    \
        Num quid processit ad forum hodie noui? Plaut. N'est il rien advenu de nouveau?
    \
        Dies alter et alter processit. Virg. Se passa.
    \
        Totidem dies procedent emptori. Cato. Autant de jours ne courent point, et sont au prouffit de l'acheteur.
    \
        Vbi plerunque noctis processit. Sallust. Apres qu'une partie de la nuict fut passee.
    \
        Quanto eius amplius processerat temporis, tanto, etc. Caesar. D'autant qu'il y avoit ja plus de temps passé.
    \
        - neque ieiuniosiorem Vidi, nec cui minus procedat, quicquid facere occoeperit. Plaut. A qui les choses viennent moins à bien, et se portent plus mal.
    \
        Neque id processit qua vos duxi gratia. Plaut. La chose n'est pas venue à bien, Ne s'est pas bien portee, n'est pas venue en avant.
    \
        Omnia, vt spero, prospere procedent. Cic. Tout ira bien.
    \
        Si Andronodoro consilia processissent. Liu. Si ses entreprinses se fussent bien portees.
    \
        Nihil procedit. Liu. La chose ne s'advance de rien, Ne vient point en avant.

    Dictionarium latinogallicum > procedo

  • 45 resarcio

    rĕsarcĭo, īre, sarsi, sartum - tr. - [st2]1 [-] Ter. Col. raccommoder, réparer. [st2]2 [-] Suet. réparer (un dommage), compenser (une perte). [st2]3 [-] Plin. regarnir, remplir (un vide).
    * * *
    rĕsarcĭo, īre, sarsi, sartum - tr. - [st2]1 [-] Ter. Col. raccommoder, réparer. [st2]2 [-] Suet. réparer (un dommage), compenser (une perte). [st2]3 [-] Plin. regarnir, remplir (un vide).
    * * *
        Resarcio, resarcis, resarsi, resartum, resarcire. Sueton. Rabiller, Raccoustrer, Radouber, Refaire, Reparer.
    \
        Damna resarcire. Cic. Recompenser les dommages, Reparer les dommages.
    \
        Quaestum resarcire. Columel. Recompenser et la perte passee, et le prouffit advenir.

    Dictionarium latinogallicum > resarcio

  • 46 restibilis

    restĭbĭlis, e [re + stabilis] [st2]1 [-] Cato. qui est cultivé tous les ans. [st2]2 [-] Plin. qui se reproduit, qui se renouvelle, nouveau, répété.    - platanus restibilis facta, Plin.: platane qui a repoussé.    - restĭbĭle, is, n.: Col. champ cultivé et produisant chaque année.
    * * *
    restĭbĭlis, e [re + stabilis] [st2]1 [-] Cato. qui est cultivé tous les ans. [st2]2 [-] Plin. qui se reproduit, qui se renouvelle, nouveau, répété.    - platanus restibilis facta, Plin.: platane qui a repoussé.    - restĭbĭle, is, n.: Col. champ cultivé et produisant chaque année.
    * * *
        Restibilis ager. Columel. Un retouble, Une terre qu'on seme touts les ans.
    \
        Arbor restibilis. Plin. Qui revient en vigueur, et reverdist apres qu'on pensoit qu'elle fust morte.
    \
        Aruum restibile. Plin. Qui porte touts les ans.
    \
        Foecunditas restibilis. Plin. Quand la femme ou les bestes portent touts les ans.
    \
        Seges restibilis. Plin. Fruict de terre qui revient de la semence de l'annee passee sans semer de nouveau.
    \
        Vinetum restibile. Colum. Qu'on houe touts les ans.

    Dictionarium latinogallicum > restibilis

  • 47 transgredior

    transgredior, gredi, gressus sum [st2]1 [-] passer outre, passer par-dessus, traverser, franchir; passer (d'une chose à une autre). [st2]2 [-] passer, en venir à, arriver à. [st2]3 [-] surpasser, dépasser, excéder. [st2]4 [-] exposer complètement. [st2]5 [-] passer sous silence, omettre.    - ad aliquem (in partes alicujus) transgredi: passer au parti de qqn.    - mensuram transgredi: dépasser la mesure.
    * * *
    transgredior, gredi, gressus sum [st2]1 [-] passer outre, passer par-dessus, traverser, franchir; passer (d'une chose à une autre). [st2]2 [-] passer, en venir à, arriver à. [st2]3 [-] surpasser, dépasser, excéder. [st2]4 [-] exposer complètement. [st2]5 [-] passer sous silence, omettre.    - ad aliquem (in partes alicujus) transgredi: passer au parti de qqn.    - mensuram transgredi: dépasser la mesure.
    * * *
        Transgredior, transgrederis, pen. cor. transgressus sum, transgredi, pen. cor. Sallust. Passer oultre, Oultrepasser.
    \
        Vt eam gentem Rheno transgressam Agrippa in fidem acciperet. Tacit. Qui estoit passee oultre par le Rhein.
    \
        In partes transgressus est. Tacit. Il se mist du parti.
    \
        Transgredi aliquem, per translationem. Pli. Le surmonter, et passer plus oultre que luy, Le surpasser.

    Dictionarium latinogallicum > transgredior

  • 48 vestigium

    vestīgĭum, ĭi, n [st1]1 [-] plante du pied.    - Cic. Ac. 2, 123; Virg. En. 5, 666.    - fallente vestigio, Plin. Ep. 2, 1, 6: par suite d'un faux pas. [st1]2 [-] semelle artificielle, fer d'un cheval.    - vestigium equi, Plin. 28, 263: fer de cheval.    - vestigium abscedere, Liv. 27, 4, 1, s'écarter d'une semelle. [st1]3 [-] empreinte des pas, trace du pied.    - socci video vestigium in pulvere, Plaut. Cist. 698: je vois l'empreinte de la chaussure dans la poussière.    - vestigia ponere, Cic. Phil. 3, 31: imprimer ses pas, porter ses pas.    - in foro vestigium facere, Cic. R. Post. 48: fouler du pied le forum. --- cf. Caec. 39.    - leviter pressum vestigium, Cic. Verr. 4, 53: empreinte faiblement marquée.    - curricula, in quibus Platonis primum sunt impressa vestigia, Cic. Or. 12: carrière, où Platon a le premier marqué ses pas.    - glacie non recipiente vestigium, Liv. 21, 36, 7: la glace ne recevant pas l'empreinte des pas.    - vestigia tenere Liv. 29, 32, 6: ne pas perdre la trace, suivre à la trace.    - vestigiis sequi hostem, Liv. 9, 45, 16: suivre l'ennemi à la trace.    - fig. vestigiis alicujus ingredi, Cic. Rep. 6, 26, marcher sur les traces de qqn.    - aliquem ipsius vestigiis persequi, Cic. Br. 307: ne pas cesser de suivre qqn en marchant sur ses propres traces.    - au fig. usquequo claudicatis in utroque vestigio ? Jérom.: jusqu'à quand serez-vous homme à boiter des deux côtés ? [st1]4 [-] traces, empreinte, marque.    - [empreinte du corps d'une pers.]. --- Cic. Verr. 3, 79.    - place où s'est tenu qqn. --- Cic. de Or. 3, 6.    - mori in vestigio, Liv.: se faire tuer sur place.    - vestigia urbis, Cic. Cat. 4, 12: les vestiges, les ruines d'une ville.    - vestigia violatae religionis, Cic. Verr. 4, 97: traces d'une profanation religieuse.    - expressa sceleris vestigia, Cic. Amer. 62: des traces visibles du crime.    - amoris vestigia, Quint. 11, 1, 59: marques d'affection. [st1]5 [-] fig. trace, vestige.    - ne quod in vita vestigium libidinis appareat, Cic. Verr. 3, 4: [prendre garde] de ne laisser voir dans votre vie aucune trace de libertinage.    - cf. Cic. de Or. 1, 37 ; Fam. 4, 14, 1. [st1]6 [-] parcelle de temps, moment, instant.    - illud vestigium temporis Caes. BG. 7, 15: ce point de la durée.    - eodem et loci vestigio et temporis, Cic. Pis. 21: en ce même point à la fois de l'espace et du temps.    - vestigio temporis, Caes. BC. 2, 26, 2: en un moment.    - e (ou ex) vestigio, Cic. Caecil. 57, ou ex vestigio, Caes. BG. 2, 25, 6: sur-le-champ, instantanément.
    * * *
    vestīgĭum, ĭi, n [st1]1 [-] plante du pied.    - Cic. Ac. 2, 123; Virg. En. 5, 666.    - fallente vestigio, Plin. Ep. 2, 1, 6: par suite d'un faux pas. [st1]2 [-] semelle artificielle, fer d'un cheval.    - vestigium equi, Plin. 28, 263: fer de cheval.    - vestigium abscedere, Liv. 27, 4, 1, s'écarter d'une semelle. [st1]3 [-] empreinte des pas, trace du pied.    - socci video vestigium in pulvere, Plaut. Cist. 698: je vois l'empreinte de la chaussure dans la poussière.    - vestigia ponere, Cic. Phil. 3, 31: imprimer ses pas, porter ses pas.    - in foro vestigium facere, Cic. R. Post. 48: fouler du pied le forum. --- cf. Caec. 39.    - leviter pressum vestigium, Cic. Verr. 4, 53: empreinte faiblement marquée.    - curricula, in quibus Platonis primum sunt impressa vestigia, Cic. Or. 12: carrière, où Platon a le premier marqué ses pas.    - glacie non recipiente vestigium, Liv. 21, 36, 7: la glace ne recevant pas l'empreinte des pas.    - vestigia tenere Liv. 29, 32, 6: ne pas perdre la trace, suivre à la trace.    - vestigiis sequi hostem, Liv. 9, 45, 16: suivre l'ennemi à la trace.    - fig. vestigiis alicujus ingredi, Cic. Rep. 6, 26, marcher sur les traces de qqn.    - aliquem ipsius vestigiis persequi, Cic. Br. 307: ne pas cesser de suivre qqn en marchant sur ses propres traces.    - au fig. usquequo claudicatis in utroque vestigio ? Jérom.: jusqu'à quand serez-vous homme à boiter des deux côtés ? [st1]4 [-] traces, empreinte, marque.    - [empreinte du corps d'une pers.]. --- Cic. Verr. 3, 79.    - place où s'est tenu qqn. --- Cic. de Or. 3, 6.    - mori in vestigio, Liv.: se faire tuer sur place.    - vestigia urbis, Cic. Cat. 4, 12: les vestiges, les ruines d'une ville.    - vestigia violatae religionis, Cic. Verr. 4, 97: traces d'une profanation religieuse.    - expressa sceleris vestigia, Cic. Amer. 62: des traces visibles du crime.    - amoris vestigia, Quint. 11, 1, 59: marques d'affection. [st1]5 [-] fig. trace, vestige.    - ne quod in vita vestigium libidinis appareat, Cic. Verr. 3, 4: [prendre garde] de ne laisser voir dans votre vie aucune trace de libertinage.    - cf. Cic. de Or. 1, 37 ; Fam. 4, 14, 1. [st1]6 [-] parcelle de temps, moment, instant.    - illud vestigium temporis Caes. BG. 7, 15: ce point de la durée.    - eodem et loci vestigio et temporis, Cic. Pis. 21: en ce même point à la fois de l'espace et du temps.    - vestigio temporis, Caes. BC. 2, 26, 2: en un moment.    - e (ou ex) vestigio, Cic. Caecil. 57, ou ex vestigio, Caes. BG. 2, 25, 6: sur-le-champ, instantanément.
    * * *
        Vestigium, vestigii. Virgil. Un pas, ou trace, ou marque qui demeure apres qu'on a marché, Vestige.
    \
        Vestigium. Virgil. La plante du pied.
    \
        Carnosum vestigium. Plin. Pied charnu, ou La plante des pieds charnue.
    \
        Vestigium canis. Columel. La pate d'un chien.
    \
        Vestigium equi excussum vngula. Plin. Un fer de cheval qui s'est defferré en chevauchant.
    \
        Caeca vestigia. Virgil. Quand on chemine en lieu obscur et tenebreux.
    \
        Taciturna vestigia ferre gradu suspenso digitis. Ouid. Cheminer sur le bout des doigts tout bellement sans faire bruit, Marcher à pas de larron.
    \
        Consequi vestigiis. Cic. Suyvre pas à pas, Suyvre le train, ou la trace, ou la route.
    \
        Facere vestigia in loco aliquo. Cic. Marcher.
    \
        Fallere vestigium dicitur locus lubricus. Curt. Faire griller, ou glisser, Faire faire un faulx pas.
    \
        Ferre vestigia per ignes. Propert. Marcher parmi le feu.
    \
        Flectere vestigia. Stat. Retourner.
    \
        Haerere in vestigio. Plin. Arrester sur ses pieds, Ne pouvoir bouger de là.
    \
        Haerere vestigio suo non posse. Liu. Ne se povoir tenir ferme sur ses pieds.
    \
        Impedire vestigia cursu. Virgil. Entrelasser et entremesler.
    \
        Implere vestigia alicuius. Plin. iun. Le suyvre et imiter, Estre aussi homme de bien que luy, Parvenir à pareille perfection que luy.
    \
        Imprimere vestigium. Cic. Laisser la marque de son pied, Empreindre, Imprimer.
    \
        Inflectere vestigia cursus sui. Cic. Retourner, Flechir et se destourner à costé de sa voye.
    \
        Insistere vestigia certa viae. Lucret. Trouver et entrer dedens la vraye trace et route par où la beste sauvage est passee.
    \
        Mouere vestigium. Curt. Bouger le pied, S'en aller.
    \
        Nusquam te vestigio moueris. Liu. Garde que tu ne marches plus avant, ou plus arriere. B.
    \
        Occumbere in vestigio. Tacit. Mourir sur le lieu où l'on a commencé à combatre.
    \
        Permulcere vestigia lymphis. Catul. Laver les pieds.
    \
        Persequi aliquem vestigiis ipsius. Cic. Le suyvre par ses pas, A la route, A la trace: comme quand il a fort neigé, le chasseur suit le lievre par la trace et route qu'il veoit imprimee en la neige, jusques à ce qu'il l'ait trouvé en forme ou en giste.
    \
        Persequi aliquem vestigiis ipsius. Cic. Le poursuyvre à la trace qu'il a faicte et empreincte parmi ses comptes.
    \
        Vbicunque posuit vestigia. Cic. Par tout où il a passé.
    \
        Quacunque ingredimur, in aliquam historiam vestigium ponimus. Cic. Nous touchons quelque histoire.
    \
        Premere vestigia alicuius. Tacit. Le suyvre de pres.
    \
        Premere vestigia. Virgil. Reprimer son pas, S'arrester.
    \
        Premere vestigia leuiter. Cic. Ne marquer ou imprimer pas fort son pas, Marcher doulcement.
    \
        Relinquere vestigium auaritiae. Cic. La trace et appercevance.
    \
        Stare in vestigio. Author ad Heren. Se tenir tout debout sans bouger d'une place.
    \
        Canis stringit vestigia leporis. Ouid. Quand le levrier poursuit le lievre de si pres, qu'il luy touche du museau, et le mort ou pince un bien peu, mais non pas à plain, en sorte que le lievre ne laisse point de courir et se sauver.
    \
        Tenere vestigia inconcussa. Lucan. Demourer ferme et constant en son opinion.
    \
        Titubata vestigia. Virgil. Glissants, ou Vacillants.
    \
        Torquere vestigia. Virgil. Retourner.
    \
        Turbare incerta fugae vestigia. Lucan. Ne point aller le droict chemin, mais tourner tantost d'un costé, tantost de l'autre, à fin que ceuls qui nous poursuyvent, soyent incertains quel chemin nous tenons.
    \
        Omnibus vestigiis indagare. Cicero. Cercher par tout diligemment.
    \
        Vestigium. Cic. Apparence, et enseigne restant de quelque chose.
    \
        Annulorum vestigium. Plin. Les enseignes que autresfois on avoit usé d'anneauls.
    \
        Nullum vestigium ciuitatis. Cic. Nulle forme et enseigne de cité et de Republique.
    \
        Ne vestigium quidem vllum est reliquum nobis dignitatis. Cic. Il ne nous en est rien demeuré, Il ne nous est point seulement demeuré la trace.
    \
        Ne quod iudiciorum esset vestigium. Cic. A fin que nulle apparence de jugement restast.
    \
        Vestigia antiqui officii remanent. Cic. Les traces et vestiges.
    \
        Olfactus vestigia non habent delphini. Plin. Il n'y a nulle apparence qu'ils ayent aucun flairement.
    \
        Vnum aliquod a Cluentio profectae pecuniae vestigium ostende. Cic. Quelque indice.
    \
        Stirpis vestigia ostendere. Curt. Les indices et enseignes de sa race.
    \
        Vestigio temporis. Caes. Tout incontinent.
    \
        Eodem et loci vestigio et temporis. Cic. Au lieu mesme et à l'heure mesme.

    Dictionarium latinogallicum > vestigium

  • 49 vetustas

    vetustās, ātis, f. [st2]1 [-] vieillesse, grand âge. [st2]2 [-] vieillesse (des choses), ancienneté, vétusté. [st2]3 [-] action du temps, longue durée. [st2]4 [-] expérience de l'âge, longue pratique. [st2]5 [-] l'antiquité, le passé, le temps passé; les anciens. [st2]6 [-] l'avenir lointain, la postérité. [st2]7 [-] vieille liaison, vieille amitié.    - vetustatem habere, Cic.: durer longtemps.    - vetustatem ferre, Ov. (perferre, Quint.): résister au temps.    - vetustate, Cels.: avec le temps, à la longue.    - conjuncti vetustate, Cic.: liés par une vieille amitié.
    * * *
    vetustās, ātis, f. [st2]1 [-] vieillesse, grand âge. [st2]2 [-] vieillesse (des choses), ancienneté, vétusté. [st2]3 [-] action du temps, longue durée. [st2]4 [-] expérience de l'âge, longue pratique. [st2]5 [-] l'antiquité, le passé, le temps passé; les anciens. [st2]6 [-] l'avenir lointain, la postérité. [st2]7 [-] vieille liaison, vieille amitié.    - vetustatem habere, Cic.: durer longtemps.    - vetustatem ferre, Ov. (perferre, Quint.): résister au temps.    - vetustate, Cels.: avec le temps, à la longue.    - conjuncti vetustate, Cic.: liés par une vieille amitié.
    * * *
        Vetustas, vetustatis, pen. prod. Plin. Vieillesse, Ancienneté.
    \
        Vetustate possessionis se defendunt. Cic. De longue possession et du long temps qu'ils en ont jouy.
    \
        Magna vetustas, magna consuetudo intercedit. Cic. Ancienne amitié.
    \
        Edax vetustas. Ouid. Qui consume tout.
    \
        Exacta. Claud. Passee.
    \
        Vetustate abiit memoria. Liu. Il y a si long temps, qu'il n'en est plus de memoire.
    \
        Fallunt vetustatem vites aliquae. Plin. Portent du vin qui n'est point de garde.
    \
        Scripta ferent vetustatem. Ouid. Dureront long temps.
    \
        Ex vetustate sumere verba. Quintil. User de mots anciens.

    Dictionarium latinogallicum > vetustas

  • 50 vietus

    vietus, a, um part. passé de vieo. [st2]1 [-] mou, mûr, blet (en parl. d'un fruit). [st2]2 [-] cassé (par l'âge), flétri, desséché, flasque. [st2]3 [-] pourri.
    * * *
    vietus, a, um part. passé de vieo. [st2]1 [-] mou, mûr, blet (en parl. d'un fruit). [st2]2 [-] cassé (par l'âge), flétri, desséché, flasque. [st2]3 [-] pourri.
    * * *
        Vietus, pen. prod. Adiectiuum. Varro. Mol, qui a perdu sa force naturelle, Qui est passé.
    \
        Vietus homo. Terent. Mol et lasche.
    \
        Mala vieta. Varro. Pommes ridees et flestries, Passees.
    \
        Vieta vestis aranei. Lucret. La toile d'une araigne.
    \
        Vietus locus. Cato. Mol.
    \
        Ficus vieta. Colum. Flestrie, Passee.

    Dictionarium latinogallicum > vietus

  • 51 vigilatus

        Nox vigilata. Ouid. Veillee, Passee en veillant.
    \
        Carmen vigilatum. Ouid. Chanson composee de nuict.
    \
        Labores vigilati. Ouid. Faicts de nuict à la veille, ou à la serie.

    Dictionarium latinogallicum > vigilatus

  • 52 passado

    pas.sa.do
    [pas’adu] sm passé, écoulé. • adj passé, transi (de peur, de froid). alguém de seu passado quelqu’un de son passé. fruta passada fruit abîmé. no ano passado l’année dernière, l’an passé.
    * * *
    passado, da
    [pa`sadu, da]
    Adjetivo (tempo, época, etc.) passé(e)
    (ano, mês) dernier(ère)
    Substantivo masculino passé masculin
    mal/bem passado saignant/bien cuit
    * * *
    nome masculino
    esquecer o passado
    oublier le passé
    adjectivo
    1 (tempo) passé; dernier
    na semana passada
    la semaine dernière
    no ano passado
    l'année passée; l'année dernière
    passados três dias
    passés trois jours
    2 CULINÁRIA (sopa) mouliné
    (carne, bife) bem passado
    bien cuit, à point
    (carne, bife) mal passado
    saignant
    3 coloquial ( tolo) taré
    ( espantado) scié

    Dicionário Português-Francês > passado

  • 53 passar

    pas.sar
    [pas‘ar] vt 1 passer, traverser, aller. 2 franchir. 3 écouler. vi 4 passer, pénétrer. vpr 5 se passer, avoir lieu, se dérouler, s’écouler. passar de ano (na escola) réussir. passar na casa de alguém passer chez quelqu’un. passar por inocente passer pour innocent. passar rente a frôler. passar roupa repasser le linge, faire du repassage. Veja nota em passer.
    * * *
    [pa`sa(x)]
    Verbo transitivo
    1. (ger) passer
    passar algo pela água passer quelque chose sous l'eau
    ele passou a mão pelo pêlo do cão il a passé la main sur le poil du chien
    ela passou o creme bronzeador nos braços elle a passé de la crème solaire sur ses bras
    passe tudo pelo coador tu passes tout à la passoire
    você me passa o sal? tu me passes le sel?
    passei um ano em Portugal j'ai passé un an au Portugal
    deixar passar laisser passer
    passar algo (a ferro), passar (a ferro) algo repasser quelque chose
    já passou a roupa? as-tu déjà repassé le linge?
    passar algo para o outro lado mettre quelque chose de l'autre côté
    4. (ultrapassar) dépasser
    5. (em escola, universidade) réussir
    Verbo intransitivo
    1. (ger) passer
    o (ônibus) 7 não passa por aqui le 7 ne passe pas par ici
    já passam dez minutos da hora il a déjà dix minutes de retard
    o tempo passa muito depressa le temps passe très vite
    o verão já passou l'été est déjà fini
    a dor já passou la douleur est passée
    ele passou para a segunda série il est passé en CE1
    passe para a primeira passe en première
    passar a passer à
    passemos a outra coisa passons à autre chose
    passar bem/mal aller bien/mal
    passar bem/mal a noite passer une bonne/mauvaise nuit
    como tem passado? comment allez-vous?
    passar (bem) sem se passer de
    passe bem! bonne continuation!
    não passar de n'être que
    não passar sem ne pas se passer de
    o que passou, passou ce qui est fait est fait
    Verbo Pronominal (acontecer) se passer
    o que é que se passa? qu'est-ce qui se passe?
    Verbo + preposição (ser considerado como) passer pour
    ( figurado) (atravessar) passer par
    fazer-se passar por se faire passer pour
    * * *
    verbo
    1 (em geral) passer
    ele passou aqui agora mesmo
    il vient de passer ici
    passa lá em casa!
    passe à la maison!
    passar a correr
    passer en courant
    2 ( atravessar) passer ( por, par); traverser
    passar a ponte a pé
    traverser le pont à pied
    3 (acabar, desaparecer) passer
    isso passa!
    ça passera!
    o pior já passou
    le pis est passé; le pire est passé
    passar de moda
    être démodé
    4 ( transmitir) passer
    (chamada) passer
    passar alguma coisa a alguém
    passer quelque chose à quelqu'un
    passa-me a manteiga por favor
    passe-moi le beurre s'il te plaît
    passer le ballon
    5 (tempo) passer
    passar a noite
    passer la nuit
    passar as férias no Brasil
    passer ses vacances au Brésil
    passar o dia a trabalhar
    passer sa journée à travailler
    6 ( trespassar) passer ( por, par)
    este casaco deixa passar o frio
    cette veste laisse passer le froid
    7
    dépasser; passer
    passar dos 50 anos
    dépasser les 50 ans
    já passa das dez (horas)
    il est dix heures passées
    8 (saúde) aller
    como tem passado?
    comment allez-vous?
    ele passou mal ontem à noite
    il a mal passé la nuit
    9 ( tornar-se) devenir
    passar a ser
    devenir
    passar a ser fiel
    devenir fidèle
    passar a ser amigo
    devenir ami
    10 ( transitar) passer
    ele passou para o partido oposto
    il est passé au parti opposé
    passar à frente de alguém
    passer devant quelqu'un
    (na escola) passar de ano
    passer de classe
    (na escola) passar num exame
    être reçu à un examen
    passar pela cabeça
    passer par la tête
    11 (pomada) passer
    (pano, esponja) passer
    (roupa) repasser
    passar por água
    passer sous l'eau
    12 COMÉRCIO passer
    (negócio) vendre; céder ( por, pour)
    13 RÁDIO, TELEVISÃO passer; montrer
    14 CULINÁRIA (batata, sopa) mouliner
    (carne) hacher
    15 ( escrever) recopier
    (cheque, recibo) passer
    passar a limpo
    recopier au clair
    16
    (situação desagradável) passar por
    passer par
    17 ( sofrer) souffrir; passer
    coloquial voir
    ele passou muito na guerra
    il en a vu de belles pendant la guerre
    passar fome
    souffrir de la faim
    18
    passer pour
    fazer-se passar por alguém
    se faire passer pour quelqu'un
    19
    passer sans quelque chose
    eu já não passo sem o computador
    je ne peux plus me passer de l'ordinateur; je ne peux plus passer sans ordinateur
    20 coloquial (droga) revendre
    duper
    en venir aux voies de fait

    Dicionário Português-Francês > passar

  • 54 секундный расход

    débit par seconde, quantité passée par seconde

    Русско-французский словарь по нефти и газу > секундный расход

  • 55 дебетовая проводка

    écriture de débit, passée au débit

    Русско-французский финансово-экономическому словарь > дебетовая проводка

  • 56 кредитовая проводка

    écriture de crédit, passée au crédit

    Русско-французский финансово-экономическому словарь > кредитовая проводка

  • 57 размещённый заказ

    Русско-французский финансово-экономическому словарь > размещённый заказ

  • 58 списанный убыток

    Русско-французский финансово-экономическому словарь > списанный убыток

  • 59 underside

    sous-face f, passant m, passée f, souscote f

    Dictionary of Engineering, architecture and construction > underside

  • 60 has-been

    Soc. has-been; ancienne gloire [artiste ou homme politique tombé dans l'oubli ou dont l'heure de gloire est passée]

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > has-been

См. также в других словарях:

  • passée — [ pase ] n. f. • 1573; pessée « passage » 1290; de passer ♦ Chasse 1 ♦ Trace laissée en passant (par certains animaux). 2 ♦ (1690) Passage des bécasses qui sortent du bois vers la campagne. L heure de la passée. ● passée nom féminin (de passer) …   Encyclopédie Universelle

  • passée — Passée, Tantost est adjectif, du particip. feminin. Comme l année est passée, Annus praeteritus est. Tantost substantif, comme, Prendre pinsons ou gays à la passée, In ipso transitu, commeatu, migratione. Ce qui se fait, fichant trois arbrisseaux …   Thresor de la langue françoyse

  • passée — Passée. s. f. Il ne se dit que du temps où certains oiseaux passent d un pays en un autre. Prendre des becasses à la passée …   Dictionnaire de l'Académie française

  • passee — passee:1.⇨vorbei(1)–2.⇨veraltet(1) passeevergangen,vorbei,altmodisch,unmodern,abgetan;ugs.:out …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Passee — Wappen Deutschlandkarte …   Deutsch Wikipedia

  • passée — (pâ sée) s. f. 1°   Action de passer. Ils ont eu plusieurs passées de gens de guerre qui les ont fort incommodés. 2°   Terme de chasse. Moment du soir où les bécasses se lèvent du bois pour aller dans la campagne. Prendre des bécasses à la passée …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • PASSÉE — n. f. Action de passer. Il se dit, en termes de Chasse, du Moment du soir où les bécasses se lèvent du bois pour se diriger vers les champs. Tuer, prendre des bécasses à la passée. Voici bientôt l’heure de la passée. Il se dit aussi de la Trace… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • passee — Old fashioned Old fash ioned, a. Formed according to old or obsolete fashion or pattern; belonging to or characteristic of times past; adhering to old customs, styles, or ideas; as, an old fashioned dress, girl; old fashioned wire rimmed glasses …   The Collaborative International Dictionary of English

  • PASSÉE — s. f. T. de Chasse. Le moment du soir où les bécasses se lèvent du bois pour aller dans la campagne. Tuer, prendre des bécasses à la passée. Voici bientôt l heure de la passée …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Passee — Infobox Ort in Deutschland Wappen = kein lat deg = 53 |lat min = 58 lon deg = 11 |lon min = 46 Lageplan = Passee in NWM.png Bundesland = Mecklenburg Vorpommern Landkreis = Nordwestmecklenburg Amt = Neukloster Warin Höhe = 89 Fläche = 16.14… …   Wikipedia

  • passee — vorbei; vergangen; passé; vorüber * * * pas|see 〈Adj.; nur präd.〉 vorbei, vergangen, nicht mehr modern; oV passé ● das ist (längst) passee [frz., Part. Perf. von passer „(vorüber)gehen“] …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»