Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

part+off

  • 41 off-line part staging

    Англо-русский словарь по машиностроению > off-line part staging

  • 42 off-tolerance part

    деталь, выполненная с отклонением от допуска

    Англо-русский словарь по машиностроению > off-tolerance part

  • 43 off-the-shelf part

    Englsh-Russian aviation and space dictionary > off-the-shelf part

  • 44 off-the-shelf part

    1. стандартная [нормализованная] деталь
    2. деталь со склада готовой продукции

    The English-Russian dictionary on reliability and quality control > off-the-shelf part

  • 45 off-tolerance part

    деталь, выполненная с отклонением от допуска

    The English-Russian dictionary on reliability and quality control > off-tolerance part

  • 46 emergency switching off device

    1. устройство аварийного отключения

     

    устройство аварийного отключения
    Управляемое вручную устройство управления, применяемое для отключения электрической энергии или части всего оборудования в случаях, когда возникает риск электропитания от всей или части электроустановки при возникновении опасности поражения электрическим током или иные затруднения при возникновении иных опасностей, связанных с использованием электроэнергии.
    Примечание
    Аварийное отключение
    Отключение внешним выключателем питания энергией электропитания от всего всей или части оборудования электроустановки в случае возникновения опасности поражения электрическим током или иного электрического воздействия иных опасностей, связанных с использованием электроэнергии.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    EN

    emergency switching off device
    manually actuated control device used to switch off the supply of electrical energy to all or a part of an installation where a risk of electric shock or another risk of electrical origin is involved
    NOTE
    Emergency switching off
    An emergency operation intended to switch off the supply of electrical energy to all or a part of an installation where a risk of electric shock or another risk of electrical origin is involved.
    [IEC 60204-1, ed. 5.0 (2005-10)]
    [IEC 60204-1-2006]

    FR

    appareil de coupure d'urgence
    appareil de commande manœuvré manuellement et destiné à couper l'alimentation électrique de tout ou partie d'une installation s'il y a risque de choc électrique ou tout autre risque d'origine électrique
    [IEC 60204-1, ed. 5.0 (2005-10)]

    Тематики

    EN

    FR

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > emergency switching off device

  • 47 come off

    come off а) сходить (о пятне и т.д.) Do you think that dirty mark will comeoff? The top part of the machine comes off for cleaning. б) удаляться come offwith me and have some coffee, I'm tired of listening to This speech. в) отры-ваться (напр., о пуговице) This button has come off my coat. г) иметь успех;удаваться, проходить с успехом all came off satisfactorily все сошло благопо-лучно to come off with honour выйти с честью д) отделываться he came off aloser он остался в проигрыше he came off clear он вышел сухим из воды е) про-исходить, иметь место The wedding came off in spite of Jim and Mary'slast-minute quarrel. ж) amer. замолчать oh, come off it! да перестань же! з)падать с чего-л. you have to come off seven times before you can call yourselfa rider. и) сокращаться If the tax is reduced, that 5% will come off the priceof the goods.

    Англо-русский словарь Мюллера > come off

  • 48 take the heat off

    облегчить, ослабить; разрядить ( обстановку)

    ...I guess that's part of my job to take the heat off the president. (J. O'Hara. ‘Elizabeth Appleton’, ch. VIII) —...я считаю, что в мои обязанности входит также облегчать положение ректора.

    I need something to hate... I'm looking for a real hate to take the heat off. (J. Steinbeck, ‘The Winter of Our Discontent’, part II, ch. XIX) — Мне нужно возненавидеть что-то... я хочу возненавидеть, чтобы избавиться от того, что меня жжет.

    Large English-Russian phrasebook > take the heat off

  • 49 cut-off frequency

    1. частота среза пьезоэлектрического (электромеханического) фильтра
    2. частота среза
    3. предельная частота ФЭПП
    4. предельная частота коэффициента передачи тока биполярного транзистора
    5. предельная частота варикапа
    6. граничная частота

     

    граничная частота
    частота среза
    -
    [IEV number 151-13-54]

    EN

    cut-off frequency
    lower or upper limiting frequency of a pass-band or stop-band
    [IEV number 151-13-54]

    FR

    fréquence de coupure, f
    fréquence limite inférieure ou supérieure d'une bande passante ou d'une bande affaiblie
    [IEV number 151-13-54]

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

     

    предельная частота ФЭПП
    Частота синусоидальномодулированного потока излучения, при которой чувствительность ФЭПП падает до значения 0,707 от чувствительности при немодулированном излучении.
    Обозначение
    f0
    fg
    [ ГОСТ 21934-83

    Тематики

    • приемники излуч. полупроводн. и фотоприемн. устр.

    EN

    DE

    FR

     

    предельная частота варикапа
    fпред.в
    fсо
    Значение частоты, на которой реактивная составляющая проводимости варикапа становится равной активной составляющей его проводимости при заданных условиях.
    [ ГОСТ 25529-82]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

     

    предельная частота коэффициента передачи тока биполярного транзистора
    Частота, на которой модуль коэффициента передачи тока падает на 3 дБ по сравнению с его низкочастотным значением.
    Обозначение
    fh21
    [ ГОСТ 20003-74

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    частота среза
    граничная частота

    1. Частота, при которой амплитуда сигнала составляет определенную часть от максимальной (например, на 3 дБ меньше).
    2. Частота, при которой амплитуда передаваемых колебаний на 3 дБ меньше, чем на частоте максимума.
    [BS EN 1330-4:2000. Non-destructive testing - Terminology - Part 4: Terms used in ultrasonic testing]
    [Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]

    Тематики

    • виды (методы) и технология неразр. контроля

    Синонимы

    EN

     

    частота среза пьезоэлектрического (электромеханического) фильтра (fc)
    Частота полосы пропускания или задерживания, на которой относительное затухание пьезоэлектрического (электромеханического) фильтра достигает заданного значения.
    [ ГОСТ 18670-84]

    Тематики

    EN

    FR

    78. Предельная частота варикапа

    D. Gütefrequenz der Kapazitätsdiode

    E. Cut-off frequency

    F. Fréquence de coupure

    fпред.в

    Значение частоты, на которой реактивная составляющая проводимости варикапа становится равной активной составляющей его проводимости при заданных условиях

    Источник: ГОСТ 25529-82: Диоды полупроводниковые. Термины, определения и буквенные обозначения параметров оригинал документа

    29. Предельная частота коэффициента передачи тока биполярного транзистора

    D. Grenzfrequenz der Stromverstärkung

    E. Cut-off frequency

    F. Fréquence de conpure

    fh21

    Частота, на которой модуль коэффициента передачи тока падает на 3 дБ по сравнению с его низкочастотным значением

    Источник: ГОСТ 20003-74: Транзисторы биполярные. Термины, определения и буквенные обозначения параметров оригинал документа

    94. Предельная частота ФЭПП

    D. Grenzfrequenz

    E. Cut-off frequency

    F. Fréquence de coupure

    f0

    Частота синусоидальномодулированного потока излучения, при которой чувствительность ФЭПП падает до значения 0,707 от чувствительности при немодулированном излучении

    Источник: ГОСТ 21934-83: Приемники излучения полупроводниковые фотоэлектрические и фотоприемные устройства. Термины и определения оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > cut-off frequency

  • 50 knock off

    knock off а) стряхнуть, смахнуть б) сбавить, сбить (цену); удержать (сумму)If You take both dresses, I'll knock $2 off. в) уменьшить скорость г) быстросделать, состряпать I can knock off a poem in half an hour. д) кончить работуknock off work прекратить работу е) sl. стащить, украсть Where did You get allthose watches? ж) sl. умереть з) убивать I don't want to knock the old manoff. и) приводить в полицейский участок You can't knock me off, I've donenothing! к) разбивать (оппонента) If he can knock off the next two opponents,he could get into the last part of the competition. л) все съедать Those boyshave knocked off the whole cake! м) заниматься сексом с кем-л. What a beauty!I'd like to knock her off!

    Англо-русский словарь Мюллера > knock off

  • 51 go off the deep end

    разг.
    1) потерять самообладание, выйти из себя, вспылить, разозлиться, погорячиться

    I happen to mention the other day to a well-known literateur that I had the honour and pleasure of your friendship. He thereupon went off the deep end, cursing you loudly and bitterly for taking part in the recent Leith by-election... (S. O'Casey, ‘Rose and Crown’, ‘Feathering His Nest’) — На днях в разговоре с известным литератором я сказал, что имею честь и удовольствие быть вашим другом. Услышав это, он вспылил, стал кричать и ругал вас на чем свет стоит за участие в недавних дополнительных выборах в Лисе...

    Ivor, tried to explain and then I tried to explain and then about forty people in the office went off the deep end, so I said I'd meet him for lunch. (J. B. Priestley, ‘Angel Pavement’, ch. V) — Айвор пытался объяснить мне все, а потом я пробовала объяснить ему, а затем все сорок человек у нас в конторе как с цепи сорвались, и тогда я сказала ему, что мы встретимся за завтраком.

    2) действовать сгоряча, необдуманно, поступать опрометчиво, безрассудно; идти на крайности (тж. амер. жарг. jump off the deep end)

    I know what makes him go off the deep end all the time, though of course I think he ought to control himself better. (J. B. Priestley, ‘Daylight on Saturday’, ch. 34) — Я понял, что постоянно толкает его на безрассудства, хотя, конечно, ему бы следовало крепче держать себя в руках.

    Mrs. Fitz: "There's something wrong with that girl, I'm afraid." Clancy: "Gone off the deep end." Mrs. Fitz: "I've seen her about a lot lately with one of the officers from the Dutch ship in dock for repair." Clancy: "Yes - and drinking like a fish." (D. Cusack, ‘Shoulder the Sky’, act I) — Миссис Фитц: "Боюсь, что-то неладное с девчонкой." Клэнси: "Пустилась во все тяжкие." Миссис Фитц: "Я часто встречала ее последнее время с одним офицером с голландского судна, стоящего в доке на ремонте." Клэнси: "Да и пить стала она без всякой меры."

    ...she never seemed to mix with the other children, never brought her friends home, wasn't interested in boys. Maybe if they had tried to make her live a normal life, she wouldn't have gone off the deep end the way she had over the first boy she fell in love with. (D. Cusack, ‘Say No to Death’, ch. 2) —...она никогда не дружила с другими детьми, никогда не приводила друзей домой, не интересовалась мальчишками. Может быть, если бы родители меньше опекали ее, у нее не зашло бы все так далеко с первым же парнем, который ей понравился.

    Large English-Russian phrasebook > go off the deep end

  • 52 the gilt is off the gingerbread

    разг.
    ≈ позолота стёрлась, от былой красоты и следа не осталось [происходит от выражения take the gilt off the gingerbread; см. take the gilt off the gingerbread]

    ...it was incredible, Sally assured herself, that any serious trouble could crop up between Dick and Amy. She was horrified when Dick said: ‘Oh, the gilt's off the gingerbread, I'm afraid, Mother. Amy's never been the same to me since I came home.’ (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 42) — "...быть того не может, - утешала себя Салли, - чтобы у Дика и Эми все разладилось". Она пришла в ужас, когда Дик сказал ей: - Боюсь, мама, что кончились наши золотые сны. С самого моего возвращения Эми ни одного дня не была со мной такой, как прежде.

    Edith: "...This complete loveliness that we feel together now will fade, so many years and the gilt wears off the gingerbread, and... we shall have forgotten what it was like." (N. Coward, ‘Cavalcade’, part II, sc. V) — Эдит: "...Эти чувства, которые мы сейчас питаем друг к другу, охладеют с годами. Позолота сотрется... и мы забудем, как это было прекрасно когда-то."

    ‘Ah, Crawford, my dear chap,’ he said. ‘I thought you would feel the gilt was off the gingerbread unless I put in an appearance. Master I must call you now. I congratulate you.’ (C. P. Snow, ‘The Masters’, ch. 46) — - Крофорд, дружище, - сказал Тей, - а я думал, что вы без меня не сможете понять прелести вашего нового поста. Теперь я должен буду называть вас шефом. Поздравляю.

    Large English-Russian phrasebook > the gilt is off the gingerbread

  • 53 break off

    1. phr v отламывать
    2. phr v внезапно прервать
    Синонимический ряд:
    1. cease (verb) cease; discontinue; interrupt; suspend; terminate
    2. part (verb) break up; part; split
    3. separate (verb) desert; divorce; drop; end; separate

    English-Russian base dictionary > break off

  • 54 bite smb.'s head off

    (bite (или snap) smb.'s head off)
    резко, грубо, дерзко ответить кому-л., огрызнуться, оборвать кого-л.; см. тж. bite smb.'s nose off

    When I tried to say something she bit my head off. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Unconquered’) — я попыталась было заговорить с Аннет, но она резко оборвала меня.

    ‘Doing any fishing?’ ‘Only for dames I tried to take that dish Margie out there. She wouldn't go. Damn near snapped my head off.’ (J. Steinbeck, ‘The Winter of Our Discontent’, part I, ch. IV) — - Увлекаетесь рыбной ловлей? - Только в дамском обществе. Пробовал пригласить в Монток Марджи - конфетка, а не дамочка. Какое там! Напустилась на меня так, что я не знал, куда деваться.

    ‘Mind your own business, Bill Gough,’ Daphne snapped. ‘And leave me alone!’ ‘Well, don't bite my head off,’ Bill replied equably. (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. VII) — - Это не ваше дело, Билл Гоф! - отрезала Дафна. - И вообще, оставьте меня в покое! - Ну что ты огрызаешься, не надо так, - миролюбиво заметил Билл.

    Large English-Russian phrasebook > bite smb.'s head off

  • 55 be off the beam

    разг.
    1) быть на неправильном, ложном пути, ошибаться [этим. ав. сбиться с радиопеленга]; см. тж. be on the beam

    You are above average in intelligence, but somehow your reasoning is off the beam. (T. Capote, ‘In Cold Blood’, part II) — Хотя умственные способности у тебя и выше среднего, но твои рассуждения далеки от истины.

    The scientists of the department are still off the beam. (DNW) — Ученые в этой области все еще не нашли верного пути.

    2) спятить, рехнуться, быть не в своём уме; ≈ не все дома (тж. be off one's beam)

    ‘I like Goodall. I met him last night.’ ‘He's all right. Only he's a little cracked himself.’ She glanced at me satirically. ‘We're all slightly off the beam.’ (A. J. Cronin, ‘Shannon's Way’, book IV, ch. 2) — - Мне понравился Гудолл. Я разговаривал с ним вчера вечером. - Он человек что надо. Только как будто немножко тронутый. - Она с усмешкой взглянула на. меня. - Мы все здесь слегка сумасшедшие.

    Large English-Russian phrasebook > be off the beam

  • 56 get off on the wrong foot

    разг.
    (get (set, step или start) off on the wrong foot)
    неудачно начать; произвести с самого начала плохое впечатление; см. тж. get off on the right foot

    You don't want to get off on the wrong foot, do you? (J. Jones, ‘From Here to Eternity’, ch. 36) — Надеюсь, вы не собираетесь с самого начала осложнить свое пребывание в тюрьме?

    ‘Oh, he's brilliant all right,’ said Robin... ‘But he obviously gets off on the wrong foot with his colleagues’. (A. Wilson, ‘Anglo-Saxon Attitudes’, part I, ch. III) — - Да, Доналд действительно человек выдающийся, - сказал Робин... - Но он не умеет ладить со своими коллегами и сразу же портит с ними отношения.

    Large English-Russian phrasebook > get off on the wrong foot

  • 57 go off (at) the deep end

       paзг.
       1) пoтepять caмooблaдaниe, выйти из ceбя, вcпылить, paзoзлитьcя; кaк c цeпи copвaлcя
        I happen to mention the other day to a well-known literateur that I had the honour and pleasure of your friendship. He thereupon went off the deep end, cursing you loudly and bitterly for taking part in the recent Leith by-election (S. O"Casey). Ivor tried to explain and then I tried to explain and then about forty people in the office went off the deep end, so I said I'd meet him for lunch (J. B. Priestley)
       2) дeйcтвoвaть cгopячa, нeoбдумaннo, oпpoмeтчивo, бeзpaccуднo, идти нa кpaйнocти; пуcтитьcя вo вce тяжкиe
        I know what makes him go off the deep end all the time, though of course I think he ought to control himself better (J. B. Priestley). Mrs. Fitz. There's something wrong with that girl, I'm afraid. Clancy. Gone off the deep end. Mrs. Fitz, I've seen her about a lot lately with one of the officers from the Dutch ship in dock for repair. Clancy. Yes - and drinking like a fish (D. Cusack)

    Concise English-Russian phrasebook > go off (at) the deep end

  • 58 be off one's feed

    разг.
    1) не иметь аппетита, лишиться аппетита

    ...he confided to Bee that the dear old Squire seemed "off his feed"; he did not think it was any good worrying him at present. (J. Galsworthy, ‘The Country House’, part II, ch. V) —...он сообщил Би по секрету, что дорогой старый сквайр лишился аппетита; сейчас не время его беспокоить.

    2) амер. быть нездоровым, неважно себя чувствовать; грустить, быть в плохом настроении

    ‘Aint you playin' tonight, Frank?’ Harry said. ‘You must be off your feed.’ (J. Jones, ‘Some Came Running’, book III, ch. XXXV) — - Разве вы не играете сегодня в покер, Фрэнк? - спросил Гарри. - Вам что, нездоровится?

    ‘You haven't been here much.’ ‘Didn't feel no welcome here,’ said Mack. ‘I'm sorry, Mack. I guess I've been off my feed. I'll try to do better.’ (J. Steinbeck, ‘Sweet Thursday’, ch. 16) — - Вы здесь не часто бываете. - А мне здесь не слишком рады, - сказал Мак. - Я сожалею, Мак. У меня было неважное настроение. Но я постараюсь, чтобы теперь все было хорошо.

    Large English-Russian phrasebook > be off one's feed

  • 59 knock spots off smb.

    разг.
    (knock (the) spots off (или out of) smb.)
    побить, затмить, перещеголять кого-л.; ≈ заткнуть кого-л. за пояс [первонач. амер.]

    Well, all I can say is she knocks spots off anybody I've seen in London. (J. B. Priestley, ‘Wonder Hero’, ch. IV) — Знаешь, все, кого я видел в Лондоне, сравниться не могут с этой девушкой.

    I never really know why we laughed at him; for sheer intellect he knocked spots off the rest of us. (P. H. Johnson, ‘An Impossible Marriage’, part III, ch. IV) — До сих пор не могу понять, почему мы смеялись над Платоном. Он был умнее всех нас.

    Large English-Russian phrasebook > knock spots off smb.

  • 60 rush smb. off his feet

    1) завалить кого-л. работой; см. тж. run smb. off his feet

    We're rushed off our feet with work - could do with any amount of help. (Ch. Dickens, ‘The Fancy’, ch. 9) — Мы с этой работой сбились с ног. Будем рады любой помощи.

    2) поторапливать, подхлёстывать, подстёгивать, подгонять кого-л

    ‘Why don't you ask me out to tea one day, Johnny?’ ‘Oh, I drink coffee’ ‘You know what I mean.’ ‘Don't rush me off my feet, now, Dorothy. Why you not wait until I make the offer?’ (C. Maclnnes, ‘City of Spades’, part I, ch. VIII) — - Джонни, почему ты никогда не пригласишь меня на чашку чая? - Потому что я пью кофе. - Ты же понимаешь, что я хочу сказать. - Не торопи меня, Дороти. Почему ты не можешь подождать, пока я сам приглашу тебя?

    Large English-Russian phrasebook > rush smb. off his feet

См. также в других словарях:

  • part-off — partˈ off noun (W Indies) A screen used to divide a room into two separate areas • • • Main Entry: ↑part …   Useful english dictionary

  • off-lying — ˈ ̷ ̷| ̷ ̷ ̷ ̷ adjective Etymology: off (I) + lying (after lie off) 1. : situated off the shore off lying islands or off the main part off lying apartment for servants …   Useful english dictionary

  • Off on a Comet —   Author(s) Jules Verne …   Wikipedia

  • Off the Wall (album) — Off the Wall Studio album by Michael Jackson Released August 10, 1979 …   Wikipedia

  • part — [n1] piece, portion of something allotment, any, apportionment, articulation, atom, bit, bite, branch, chip, chunk, component, constituent, cut, department, detail, division, element, extra, factor, fraction, fragment, helping, hunk, ingredient,… …   New thesaurus

  • Off the Wall (song) — Off the Wall Single by Michael Jackson from the album Off the Wall B s …   Wikipedia

  • part# — part n Part, portion, piece, detail, member, division, section, segment, sector, fraction, fragment, parcel are comparable when they mean something which is less than the whole but which actually is or is considered as if apart from the rest of… …   New Dictionary of Synonyms

  • Off the Wall — Студийный аль …   Википедия

  • Off-World Interceptor — Developer(s) Crystal Dynamics Publisher(s) Crystal Dynamics Platform(s) …   Wikipedia

  • off-Broadway — ☆ off Broadway [ôf′brôd′wā΄ ] adj. designating, of, or produced in any theater located outside the main theatrical district in New York City and presenting professional productions that are often unconventional, experimental, low cost, etc. adv.… …   Universalium

  • Off the Record (Tinchy Stryder song) — Off the Record Single by Tinchy Stryder featuring Calvin Harris and BURNS from the album Full Tank …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»